Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[73] id = 54208 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | राजा जनकाच्या पोटी पुत्र नाही असीवसी सापडली रत्नपेटी सीता नांगराच्या तासी rājā janakācyā pōṭī putra nāhī asīvasī sāpaḍalī ratnapēṭī sītā nāṅgarācyā tāsī | ✎ King Janak has no son in his lineage Sita, a gem, was found in a treasure chest in a furrow while ploughing ▷ King of_Janak (पोटी)(पुत्र) not (असीवसी) ▷ (सापडली)(रत्नपेटी) Sita (नांगराच्या)(तासी) | pas de traduction en français |
[11] id = 49993 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणती रावणा माझ्या पती वीघ्न आल लंकवरी सीता रामाची आणू नव्हती mandōdarī mhaṇatī rāvaṇā mājhyā patī vīghna āla laṅkavarī sītā rāmācī āṇū navhatī | ✎ Mandodari says, Ravan*, my husband A calamiy has fallen on Lanka*, you should not have brought Ram’s Sita ▷ (मंदोदरी)(म्हणती) Ravan my (पती) ▷ (वीघ्न) here_comes (लंकवरी) Sita of_Ram (आणू)(नव्हती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54521 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी मारी रावणाला हाका सीता रामाची आणू नका आपल्या लंकला बसल धक्का mandōdarī mārī rāvaṇālā hākā sītā rāmācī āṇū nakā āpalyā laṅkalā basala dhakkā | ✎ Ravan*’s Mandodari is calling out to Ravan* Don’t bring Ram’s Sita, our Lanka* will be in danger ▷ (मंदोदरी)(मारी)(रावणाला)(हाका) ▷ Sita of_Ram (आणू)(नका)(आपल्या)(लंकला)(बसल)(धक्का) | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 49994 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोलीती सीता माझी ती बहिण चौदा चौकड्याच राज्य आपण करु दोघीजनी mandōdarī bōlītī sītā mājhī tī bahiṇa caudā caukaḍyāca rājya āpaṇa karu dōghījanī | ✎ Mandodari says, Sita, my sister Let’s rule over this rich and prosperous kingdom ▷ (मंदोदरी)(बोलीती) Sita my (ती) sister ▷ (चौदा)(चौकड्याच)(राज्य)(आपण)(करु)(दोघीजनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 49992 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाय बोलती मंदोदरी माझी काशी तुझ्या सारख्या कैक दासी माझ्या राजापाशी sītāmāya bōlatī mandōdarī mājhī kāśī tujhyā sārakhyā kaika dāsī mājhyā rājāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are many maids like you in my King’s, in my Ram’s house ▷ (सीतामाय)(बोलती)(मंदोदरी) my how ▷ Your (सारख्या)(कैक)(दासी) my (राजापाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 89976 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाय बोलती जळो रावणा तुझी ज्वानी आयोध्या नगरात राम माझा देव गुणी sītāmāya bōlatī jaḷō rāvaṇā tujhī jvānī āyōdhyā nagarāta rāma mājhā dēva guṇī | ✎ Sitamay says, Ravan*, let your youth burn In Ayodhya city, Ram is my virtuous God ▷ (सीतामाय)(बोलती)(जळो) Ravan (तुझी)(ज्वानी) ▷ (आयोध्या)(नगरात) Ram my (देव)(गुणी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 93343 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रावण बोलतो सीता पलंग यंग माझा काय करील राम तुझा rāvaṇa bōlatō sītā palaṅga yaṅga mājhā kāya karīla rāma tujhā | ✎ Ravan* says, Sita, climb on my bed What will your Ram do ▷ Ravan says Sita (पलंग)(यंग) my ▷ Why (करील) Ram your | pas de traduction en français |
|
[24] id = 55250 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
[17] id = 53422 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण धुंडीत्यात वन सीता नेली रावनान मारुती सांग खुण rāma lakṣmaṇa dhuṇḍītyāta vana sītā nēlī rāvanāna mārutī sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (धुंडीत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan (मारुती) with (खुण) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 49991 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जटाऊ पाखरु आहे जातीच इमानी कपट्या रावणान पंख उपसील दोनी jaṭāū pākharu āhē jātīca imānī kapaṭyā rāvaṇāna paṅkha upasīla dōnī | ✎ The Bird Jatayu is loyal by nature Wicked Ravan* pulled out both his wings and wounded him ▷ (जटाऊ)(पाखरु)(आहे)(जातीच)(इमानी) ▷ (कपट्या) Ravan (पंख)(उपसील)(दोनी) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 54457 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सिता खांद्यावर घेऊन रावन चालला नटत जटायु पाखरु इमानी वागत सीता न्हेल्याती सांगत sitā khāndyāvara ghēūna rāvana cālalā naṭata jaṭāyu pākharu imānī vāgata sītā nhēlyātī sāṅgata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu is very loyal, tells about Sita being carried away ▷ Sita (खांद्यावर)(घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरु)(इमानी)(वागत) Sita (न्हेल्याती) tells | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured |
[12] id = 92901 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी माता बोले माझा मारुती बाळुत्यात द्रोणागीरी परवत ह्यान आणला तळहातात añjanī mātā bōlē mājhā mārutī bāḷutyāta drōṇāgīrī paravata hyāna āṇalā taḷahātāta | ✎ Mother Anjani says, my Maruti* is small He lifted Dronagiri mountain and brought it on the palm of his hand ▷ (अंजनी)(माता)(बोले) my (मारुती)(बाळुत्यात) ▷ (द्रोणागीरी)(परवत)(ह्यान)(आणला)(तळहातात) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 54642 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | शीणगारीला रथ रथा जुपीले घोडे सीता माझ्या या ग बायानो पाणी थोडे śīṇagārīlā ratha rathā jupīlē ghōḍē sītā mājhyā yā ga bāyānō pāṇī thōḍē | ✎ The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot Women, Sita’s tears have dried up (due to too much sorrow) …… ▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(घोडे) ▷ Sita my (या) * (बायानो) water, (थोडे) | pas de traduction en français |
[14] id = 53565 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा चालली आयाबायांचा घोळका तुम्ही सांभाळा बायांनो राम भुकेचा हालका sitā vanavāsā cālalī āyābāyāñcā ghōḷakā tumhī sāmbhāḷā bāyānnō rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Women, you take care of him, Ram cannot bear hunger ▷ Sita vanavas (चालली)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ (तुम्ही)(सांभाळा)(बायांनो) Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[106] id = 83563 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार तीच आणीत दोन पाय लक्ष्मणाला बोल राम सिता वधीली कोणी ठाय vadhīlī sītā nāra tīca āṇīta dōna pāya lakṣmaṇālā bōla rāma sitā vadhīlī kōṇī ṭhāya | ✎ Sita is killed, her feet are brought as evidence Ram asks Lakshman, where was Sita killed ▷ (वधीली) Sita (नार)(तीच)(आणीत) two (पाय) ▷ (लक्ष्मणाला) says Ram Sita (वधीली)(कोणी)(ठाय) | pas de traduction en français |
[34] id = 55966 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | देवामंदी या देव देव मारुती धाकईला आन जातु लंकला एकला dēvāmandī yā dēva dēva mārutī dhākīlā āna jātu laṅkalā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He goes alone in search of Sita ▷ (देवामंदी)(या)(देव)(देव)(मारुती)(धाकईला) ▷ (आन)(जातु)(लंकला)(एकला) | pas de traduction en français |
[71] id = 56085 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रंगामधी रंग शेंदुर भडकला मारुती देव माझा शिष्य रामाला आवडला raṅgāmadhī raṅga śēndura bhaḍakalā mārutī dēva mājhā śiṣya rāmālā āvaḍalā | ✎ Among the colours, the colour of red lead is shining Ram has liked my God Maruti* as his disciple ▷ (रंगामधी)(रंग)(शेंदुर)(भडकला) ▷ (मारुती)(देव) my (शिष्य) Ram (आवडला) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 46722 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण लागले चळक पोटीच्या बाळाची नाही रामाला ओळख bāṇāvarī bāṇa bāṇa lāgalē caḷaka pōṭīcyā bāḷācī nāhī rāmālā ōḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram cannot recgnise his own son ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(लागले)(चळक) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची) not Ram (ओळख) | pas de traduction en français |
[64] id = 53221 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण येत्यात कातरी बाळ कुणाची खेतरी bāṇāvarī bāṇa bāṇa yētyāta kātarī bāḷa kuṇācī khētarī | ✎ Arrow after arrow, arrows cut through the air like scissors Whose brave and courageous boys are these ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(येत्यात)(कातरी) ▷ Son (कुणाची)(खेतरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 94547 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास राम ऐकीतो नीजुनी कपट्या रावणाची लंका जळती अजुनी sītālā sāsuravāsa rāma aikītō nījunī kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajunī | ✎ Sita tells her story, Ram listens reclining Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning ▷ Sita (सासुरवास) Ram (ऐकीतो)(नीजुनी) ▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[12] id = 112852 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लेक मातीचा जलम अवघड हिरीच्या पायर्या कशी यंगु मी सोयर्या lēka mātīcā jalama avaghaḍa hirīcyā pāyaryā kaśī yaṅgu mī sōyaryā | ✎ A daughter’s birth is like difficult steps of the well How can I climb them, I ask my in-laws ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(अवघड)(हिरीच्या)(पायर्या) ▷ How (यंगु) I (सोयर्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 80837 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या जलमाला मी उगीच का आले बाई राऊळाच्या माग झाड सुरुच झाले न्हाई lēkīcyā jalamālā mī ugīca kā ālē bāī rāūḷācyā māga jhāḍa suruca jhālē nhāī | ✎ Why am I born a daughter for no reason I did not at all become a pine tree behind the temple ▷ (लेकीच्या)(जलमाला) I (उगीच)(का) here_comes woman ▷ (राऊळाच्या)(माग)(झाड)(सुरुच) become (न्हाई) | pas de traduction en français |
[59] id = 65698 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माझ्या केसाच मातर गेले गावात पातर jīvālā jaḍabhārī mājhyā kēsāca mātara gēlē gāvāta pātara | ✎ I am seriously ill, my hair are all in a mess News has reached the village, ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (केसाच)(मातर) ▷ Has_gone (गावात)(पातर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[112] id = 76536 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या बापाला रुपयं घेतले शंभर बांधील कंबर सोईना इथं नंबर lēkīcyā bāpālā rupayaṁ ghētalē śambhara bāndhīla kambara sōīnā ithaṁ nambara | ✎ Daughter’s father took hundred rupees He tied them at his waist, that was all ▷ (लेकीच्या)(बापाला)(रुपयं)(घेतले)(शंभर) ▷ (बांधील)(कंबर)(सोईना)(इथं)(नंबर) | pas de traduction en français |
[114] id = 76538 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणे लई झाल्या आवडीने मारी हाका साळु मैना कुठं गेल्या āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇē laī jhālyā āvaḍīnē mārī hākā sāḷu mainā kuṭhaṁ gēlyā | ✎ Mother had daughters, father says they are too many Fondly calls out, where are my Salu*, Mina ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणे)(लई)(झाल्या) ▷ (आवडीने)(मारी)(हाका)(साळु) Mina (कुठं)(गेल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 76547 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | आईला झाल्या लेकी बाप म्हणे लई झाल्या बोलती बयाबाई चिमण्या देशावर गेल्या āīlā jhālyā lēkī bāpa mhaṇē laī jhālyā bōlatī bayābāī cimaṇyā dēśāvara gēlyā | ✎ Mother had daughters, father says they are too many Mother says, sparrows have gone to distant land ▷ (आईला)(झाल्या)(लेकी) father (म्हणे)(लई)(झाल्या) ▷ (बोलती)(बयाबाई)(चिमण्या)(देशावर)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[132] id = 81157 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम आहे बाभळीचा पाला धनी कुणाचा कोण झाला lēkīcā jalama āhē bābhaḷīcā pālā dhanī kuṇācā kōṇa jhālā | ✎ A daughter’s existence is like acacia leaves Who has become whose master ▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(बाभळीचा)(पाला) ▷ (धनी)(कुणाचा) who (झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[26] id = 56877 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | जातीसाठी माती माती खाती मी लवणाची लेक अशील दीवाणाची jātīsāṭhī mātī mātī khātī mī lavaṇācī lēka aśīla dīvāṇācī | ✎ no translation in English ▷ (जातीसाठी)(माती)(माती) eat I (लवणाची) ▷ (लेक)(अशील)(दीवाणाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[52] id = 109781 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर याला कवाड चवकट आहे मोराची करणी धाकल्या दिराची mōṭha mājha ghara yālā kavāḍa cavakaṭa āhē mōrācī karaṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my younger brother-in-law ▷ (मोठ) my house (याला)(कवाड)(चवकट)(आहे)(मोराची) ▷ Doing (धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[3] id = 111028 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | भुकेला बामण हात लावितो पोटाला वाडा धरमाचा वाटला bhukēlā bāmaṇa hāta lāvitō pōṭālā vāḍā dharamācā vāṭalā | ✎ Hungry Brahman touches his stomach He thinks he will get food as charity ▷ (भुकेला) Brahmin hand (लावितो)(पोटाला) ▷ (वाडा)(धरमाचा)(वाटला) | pas de traduction en français |
[13] id = 46736 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शेजीपाशी गुज सांगू नाही सांगितल नव्हती आपुली माया बहीण वार्यावानी उफीणल śējīpāśī guja sāṅgū nāhī sāṅgitala navhatī āpulī māyā bahīṇa vāryāvānī uphīṇala | ✎ I told my secret to my neighbour woman, I should not have done it She is not related to me in any way, she spread what I told her like wind ▷ (शेजीपाशी)(गुज)(सांगू) not (सांगितल) ▷ (नव्हती)(आपुली)(माया) sister (वार्यावानी)(उफीणल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[36] id = 46920 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | चंचळ बाई नार माझ्या वसरीची उठ येत्याल माझ राघू होईल जवानीची लयलूट cañcaḷa bāī nāra mājhyā vasarīcī uṭha yētyāla mājha rāghū hōīla javānīcī layalūṭa | ✎ Fickle woman, get up from my veranda My brother will come, and your youth will be plundered ▷ (चंचळ) woman (नार) my (वसरीची)(उठ) ▷ (येत्याल) my (राघू)(होईल)(जवानीची)(लयलूट) | pas de traduction en français |
[37] id = 46961 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | चंचळ बाई नार माझ्या घराला येती जाती शेला वलनीचा पाती गावा गेलेला सांगू किती cañcaḷa bāī nāra mājhyā gharālā yētī jātī śēlā valanīcā pātī gāvā gēlēlā sāṅgū kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, he has gone to another village ▷ (चंचळ) woman (नार) my (घराला)(येती) caste ▷ (शेला)(वलनीचा)(पाती)(गावा)(गेलेला)(सांगू)(किती) | pas de traduction en français |
[12] id = 56843 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | गोसाव्याची विद्या विद्या मोठी बळकट उचलीला मठ जाय राणीच्या सगट gōsāvyācī vidyā vidyā mōṭhī baḷakaṭa ucalīlā maṭha jāya rāṇīcyā sagaṭa | ✎ Gosavi*’s knowledge, his knowledge is very strong He wound up his hermitage along with his queen ▷ (गोसाव्याची) knowledge knowledge (मोठी)(बळकट) ▷ (उचलीला)(मठ)(जाय)(राणीच्या)(सगट) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 106941 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | गाण गाणारी परीस साद देणारी कोण होती रात्री रागीणी आली होती gāṇa gāṇārī parīsa sāda dēṇārī kōṇa hōtī rātrī rāgīṇī ālī hōtī | ✎ More than the singer, who was the one accompanying her Ragini (musical mode) had come at night ▷ (गाण)(गाणारी)(परीस)(साद)(देणारी) who (होती) ▷ (रात्री)(रागीणी) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[37] id = 106943 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | गाण गाणारी परीस साद देणारी उठाळुन नारी पाहती घोटाळुन gāṇa gāṇārī parīsa sāda dēṇārī uṭhāḷuna nārī pāhatī ghōṭāḷuna | ✎ More than the singer, the one accompanying her appeared more impressive Other women looked confused ▷ (गाण)(गाणारी)(परीस)(साद)(देणारी)(उठाळुन) ▷ (नारी)(पाहती)(घोटाळुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 51637 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा येता जाता ठेव घागर बोल आता tujhā mājhā bhāūpaṇā yētā jātā ṭhēva ghāgara bōla ātā | ✎ You and me, we became close friends while coming and going Put your water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(येता) class ▷ (ठेव)(घागर) says (आता) | pas de traduction en français |
[42] id = 81214 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा करु न्हाई केला बाई जात बेमान ठाऊ न्हाई tujhā mājhā bhāūpaṇā karu nhāī kēlā bāī jāta bēmāna ṭhāū nhāī | ✎ You and me, we became close friends by coincidence I don’t know anyone who can be disloyal ▷ Your my (भाऊपणा)(करु)(न्हाई) did woman ▷ Class (बेमान)(ठाऊ)(न्हाई) | pas de traduction en français |
[32] id = 49981 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावपणा जन तोडांचा जवळ सांगते बाई तुला संभाळ वचन आवळ tujhā mājhā bhāvapaṇā jana tōḍāñcā javaḷa sāṅgatē bāī tulā sambhāḷa vacana āvaḷa | ✎ Our close friendship, people are always listening I tell you, woman, speak carefully ▷ Your my (भावपणा)(जन)(तोडांचा)(जवळ) ▷ I_tell woman to_you (संभाळ)(वचन)(आवळ) | pas de traduction en français |
[59] id = 56616 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पडीला नळावरी येईल जगाच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍīlā naḷāvarī yēīla jagācyā ḍōḷyāvarī | ✎ You and me, we became close friends near the tap It will come on people’s eye ▷ Your my (भाऊपणा)(पडीला)(नळावरी) ▷ (येईल)(जगाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[105] id = 87155 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपण्याची तारीप रेशमी दोर्याची गाठ बसली बारीक tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇyācī tārīpa rēśamī dōryācī gāṭha basalī bārīka | ✎ You and me, we just became close friends It’s like silk thread, tied in a tight knot ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपण्याची)(तारीप) ▷ (रेशमी)(दोर्याची)(गाठ) sitting (बारीक) | pas de traduction en français |
[11] id = 87165 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा आहे तू पाटलाची सून हाती गजनीचा खण हाका मारती वाड्यातून tujhā mājhā bhāūpaṇā āhē tū pāṭalācī sūna hātī gajanīcā khaṇa hākā māratī vāḍyātūna | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(आहे) you (पाटलाची)(सून) ▷ (हाती)(गजनीचा)(खण)(हाका)(मारती)(वाड्यातून) | pas de traduction en français |
[60] id = 103181 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | अग शेजारीण बाई नको मला झाडु लागु माझी मैना तुझा राघु aga śējārīṇa bāī nakō malā jhāḍu lāgu mājhī mainā tujhā rāghu | ✎ Neighbour woman, don’t help me sweep My Mina (daughter), your Raghu* (son) ▷ O (शेजारीण) woman not (मला)(झाडु)(लागु) ▷ My Mina your (राघु) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 112718 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | पायघड्या घालु आधी आल्या परीटीनी मायलेकी माझ्यावर माझी सखी माझ्यावाचुनी टाकेना पाय pāyaghaḍyā ghālu ādhī ālyā parīṭīnī māyalēkī mājhyāvara mājhī sakhī mājhyāvācunī ṭākēnā pāya | ✎ Spread Payaghadya first, Parit* women, mother and daughter have come My friend is not ready to step on them without me (Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon) ▷ (पायघड्या)(घालु) before (आल्या)(परीटीनी)(मायलेकी) ▷ (माझ्यावर) my (सखी)(माझ्यावाचुनी)(टाकेना)(पाय) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[52] id = 87206 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज सांगुन गेल वाया न्हाई आपुली मायबहिण नाही साठवाया antarīca guja sāṅguna gēla vāyā nhāī āpulī māyabahiṇa nāhī sāṭhavāyā | ✎ I opened my heart, but it went waste I do not have a close sister who will keep what I tell in their mind ▷ (अंतरीच)(गुज)(सांगुन) gone (वाया) ▷ (न्हाई)(आपुली)(मायबहिण) not (साठवाया) | pas de traduction en français |
[16] id = 81217 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | नाचीन नाचती ताल तोडीती भुईचा भाऊचा माझ्या मंदील मागती डोईचा nācīna nācatī tāla tōḍītī bhuīcā bhāūcā mājhyā mandīla māgatī ḍōīcā | ✎ The dancing girl is dancing, she exceeds her limit She asks my brother for his turban (a sign of honour) ▷ (नाचीन)(नाचती)(ताल)(तोडीती)(भुईचा) ▷ (भाऊचा) my (मंदील)(मागती)(डोईचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 46090 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी तुझा नखरा माहेरी तीळ घेतील काढूनी काळ पडल वावरी nakharyācyā nārī tujhā nakharā māhērī tīḷa ghētīla kāḍhūnī kāḷa paḍala vāvarī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family You took the sesame seeds, and sowed the husk in the field ▷ (नखर्याच्या)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (तीळ)(घेतील)(काढूनी)(काळ)(पडल)(वावरी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-3.1aviii (A02-03-01a08) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Your youth gone, all is gone | ||
[53] id = 46494 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याची नारी तुझा नखरा माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी nakharyācī nārī tujhā nakharā māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family The smell of coriander leaves spreads outside the field (She should stay with her husband) ▷ (नखर्याची)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 47205 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याची नारी तुझा नखरा माहेरी तीळ घेतल झाडुनी काळ पडलं वावरी nakharyācī nārī tujhā nakharā māhērī tīḷa ghētala jhāḍunī kāḷa paḍalaṁ vāvarī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family You took the sesame seeds, and sowed the husk in the field ▷ (नखर्याची)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (तीळ)(घेतल)(झाडुनी)(काळ)(पडलं)(वावरी) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 46090 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याच्या नारी तुझा नखरा माहेरी तीळ घेतील काढूनी काळ पडल वावरी nakharyācyā nārī tujhā nakharā māhērī tīḷa ghētīla kāḍhūnī kāḷa paḍala vāvarī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family You took the sesame seeds, and sowed the husk in the field ▷ (नखर्याच्या)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (तीळ)(घेतील)(काढूनी)(काळ)(पडल)(वावरी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-3.1aviii (A02-03-01a08) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Your youth gone, all is gone | ||
[53] id = 46494 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याची नारी तुझा नखरा माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी nakharyācī nārī tujhā nakharā māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family The smell of coriander leaves spreads outside the field (She should stay with her husband) ▷ (नखर्याची)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 47205 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नखर्याची नारी तुझा नखरा माहेरी तीळ घेतल झाडुनी काळ पडलं वावरी nakharyācī nārī tujhā nakharā māhērī tīḷa ghētala jhāḍunī kāḷa paḍalaṁ vāvarī | ✎ You, coquette, show all your coquetry in your maher* family You took the sesame seeds, and sowed the husk in the field ▷ (नखर्याची)(नारी) your (नखरा)(माहेरी) ▷ (तीळ)(घेतल)(झाडुनी)(काळ)(पडलं)(वावरी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 107278 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | चांगली चांगली नार कितीक चांगली पातरीची भाजी सार्या रानात पांगली cāṅgalī cāṅgalī nāra kitīka cāṅgalī pātarīcī bhājī sāryā rānāta pāṅgalī | ✎ The woman is good, she is so good It’s like pathri vegetable spread in the whole field ▷ (चांगली)(चांगली)(नार)(कितीक)(चांगली) ▷ (पातरीची)(भाजी)(सार्या)(रानात)(पांगली) | pas de traduction en français |
[4] id = 101408 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नारीन संग केला नाही पाहिली जातीचा कांदा हिरव्या पातीचा nārīna saṅga kēlā nāhī pāhilī jātīcā kāndā hiravyā pātīcā | ✎ The woman had sex with him, she did not think of his caste (He was) like a green spring onion ▷ (नारीन) with did not (पाहिली)(जातीचा) ▷ (कांदा)(हिरव्या)(पातीचा) | pas de traduction en français |
[26] id = 71300 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या मी गल्ली जाते पदर माझा काकनात उभा चाट्याच्या दुकानात ubhyā mī gallī jātē padara mājhā kākanāta ubhā cāṭyācyā dukānāta | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari in hand (Brother) is standing in the tailor’s shop ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (पदर) my (काकनात) ▷ Standing (चाट्याच्या)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[27] id = 71301 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या मी गल्ली जाते पदराची सारासारी मला ताकीद केली घरी ubhyā mī gallī jātē padarācī sārāsārī malā tākīda kēlī gharī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly I have been warned at home ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (पदराची)(सारासारी) ▷ (मला)(ताकीद) shouted (घरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 70190 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लेक मातीचा जलम कुणी घातीला येड्यान सोईर्याच्या घरी बैल राबीतो भाड्यान lēka mātīcā jalama kuṇī ghātīlā yēḍyāna sōīryācyā gharī baila rābītō bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in her in-laws’ house ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(कुणी)(घातीला)(येड्यान) ▷ (सोईर्याच्या)(घरी)(बैल)(राबीतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[81] id = 100614 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | थोरल्या जात्यावरी नार नागीणी वाणी डुल तीचा चौर्याएशी गळा चाल thōralyā jātyāvarī nāra nāgīṇī vāṇī ḍula tīcā cauryāēśī gaḷā cāla | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्यावरी)(नार)(नागीणी)(वाणी)(डुल) ▷ (तीचा)(चौर्याएशी)(गळा) let_us_go | pas de traduction en français |
[14] id = 109825 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | जात्याला दळीत होते पीठ मी पाडीत होते जात्याच्या मुखातुनी घास मी घालीत होते jātyālā daḷīta hōtē pīṭha mī pāḍīta hōtē jātyācyā mukhātunī ghāsa mī ghālīta hōtē | ✎ no translation in English ▷ (जात्याला)(दळीत)(होते)(पीठ) I (पाडीत)(होते) ▷ (जात्याच्या)(मुखातुनी)(घास) I (घालीत)(होते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[159] id = 68499 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी काशीतल्या जंगमाला आंगोळी केल्या आम्ही या ग त्रिवेणी संगमाला dusarī mājhī ōvī kāśītalyā jaṅgamālā āṅgōḷī kēlyā āmhī yā ga trivēṇī saṅgamālā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (काशीतल्या)(जंगमाला) ▷ (आंगोळी)(केल्या)(आम्ही)(या) * (त्रिवेणी)(संगमाला) | pas de traduction en français |
[269] id = 81839 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या अोवीचा नेम मी नेमविला चाफळ गावामधी का रामराजा विनवीला pahilyā aōvīcā nēma mī nēmavilā cāphaḷa gāvāmadhī kā rāmarājā vinavīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(अोवीचा)(नेम) I (नेमविला) ▷ (चाफळ)(गावामधी)(का)(रामराजा)(विनवीला) | pas de traduction en français |
[355] id = 89278 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी ग ही तुळशीच्या पाना कृष्ण गोकुळात तान्हा dusarī mājhī ōvī ga hī tuḷaśīcyā pānā kṛṣṇa gōkuḷāta tānhā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (ही)(तुळशीच्या)(पाना) ▷ (कृष्ण)(गोकुळात)(तान्हा) | pas de traduction en français |
[373] id = 89326 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी जात्याच्या फेरा ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा pahilī mājhī ōvī jātyācyā phērā bramhā viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (जात्याच्या)(फेरा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[535] id = 110917 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामदी ओवी गिरजा गाईना अन पीठ गोसावी घेईना pāṭacyā pāryāmadī ōvī girajā gāīnā ana pīṭha gōsāvī ghēīnā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामदी) verse (गिरजा)(गाईना) ▷ (अन)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) | pas de traduction en français |
[18] id = 77003 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | आदी गाईन माता पित्या मग गाईन देवा तुला अन माझ्या माऊलीन मला उदरी जागा दिला ādī gāīna mātā pityā maga gāīna dēvā tulā ana mājhyā māūlīna malā udarī jāgā dilā | ✎ no translation in English ▷ (आदी)(गाईन)(माता)(पित्या)(मग)(गाईन)(देवा) to_you ▷ (अन) my (माऊलीन)(मला)(उदरी)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français |
[22] id = 89402 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | उनाळ्याच उनउन चैताच्या लाह्या माझ्या संग बंधुराया unāḷyāca ununa caitācyā lāhyā mājhyā saṅga bandhurāyā | ✎ no translation in English ▷ (उनाळ्याच)(उनउन)(चैताच्या)(लाह्या) ▷ My with younger_brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[76] id = 68498 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जात्या इसवरा नाही देत मी मुकी मांडी भाऊ माझ्या भाचायाचा वेल लांबु कांडोकांडी jātyā isavarā nāhī dēta mī mukī māṇḍī bhāū mājhyā bhācāyācā vēla lāmbu kāṇḍōkāṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) not (देत) I (मुकी)(मांडी) ▷ Brother my (भाचायाचा)(वेल)(लांबु)(कांडोकांडी) | pas de traduction en français |
[116] id = 97865 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जात्या इसवरा नाही देत मी मुकदावा भाऊ माझ्या भाचयाचा वेल मांडवाला जावा jātyā isavarā nāhī dēta mī mukadāvā bhāū mājhyā bhācayācā vēla māṇḍavālā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) not (देत) I (मुकदावा) ▷ Brother my (भाचयाचा)(वेल)(मांडवाला)(जावा) | pas de traduction en français |
[146] id = 110999 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | सासु आणि सासरा दिर मधी गणपती नणंद मालनी पारवती जाऊ मालन धुरपती माझ्या चुड्याला शोभा देती sāsu āṇi sāsarā dira madhī gaṇapatī naṇanda mālanī pāravatī jāū mālana dhurapatī mājhyā cuḍyālā śōbhā dētī | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(आणि)(सासरा)(दिर)(मधी)(गणपती)(नणंद)(मालनी)(पारवती)(जाऊ)(मालन)(धुरपती) my (चुड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[21] id = 97880 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर इश्वर पारबती दर दाजीबा गणपती नंद मालन धुरपती माझ्या माझ्या चुड्याला शोभा देती sāsu sāsara iśvara pārabatī dara dājībā gaṇapatī nanda mālana dhurapatī mājhyā mājhyā cuḍyālā śōbhā dētī | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(सासर)(इश्वर) Parvati door (दाजीबा)(गणपती) ▷ (नंद)(मालन)(धुरपती) my my (चुड्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[56] id = 57949 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी आदी रामाच नाव घ्याव मग चीतल्या कामा जावा sakāḷacyā pārī ādī rāmāca nāva ghyāva maga cītalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(आदी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चीतल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[75] id = 112541 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम राम कुण्या देसामधी जलमली खडीसाखर उसामधी rāma mhaṇu rāma rāma kuṇyā dēsāmadhī jalamalī khaḍīsākhara usāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कुण्या)(देसामधी) ▷ (जलमली)(खडीसाखर)(उसामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[97] id = 82910 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | यसवंत झाला देव तुझा हरी पाडव्याच्या दिवशी गुढ्या उभारी घरोघरी yasavanta jhālā dēva tujhā harī pāḍavyācyā divaśī guḍhyā ubhārī gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ (यसवंत)(झाला)(देव) your (हरी) ▷ (पाडव्याच्या)(दिवशी)(गुढ्या)(उभारी)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[98] id = 82911 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | यसवंत झाला देवई तुझा तान्हा देवाजीन का पैदा केला कडु लिंबाचा घोलाईना yasavanta jhālā dēvaī tujhā tānhā dēvājīna kā paidā kēlā kaḍu limbācā ghōlāīnā | ✎ no translation in English ▷ (यसवंत)(झाला)(देवई) your (तान्हा)(देवाजीन)(का)(पैदा) did ▷ (कडु)(लिंबाचा)(घोलाईना) | pas de traduction en français |
[44] id = 108206 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | यसवदेबाई हरी तुझा ग खट्ट गवळ्याच्या का राहीचा त्यान फोडीला दही माठ yasavadēbāī harī tujhā ga khaṭṭa gavaḷyācyā kā rāhīcā tyāna phōḍīlā dahī māṭha | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your * (खट्ट) ▷ (गवळ्याच्या)(का)(राहीचा)(त्यान)(फोडीला)(दही)(माठ) | pas de traduction en français |
[81] id = 108176 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सोड सोड तु कृष्ण देवा पदर राहीचा फाटल आहे मद्यारी तान्ह बाळ पान्ह जोबानी दाटल sōḍa sōḍa tu kṛṣṇa dēvā padara rāhīcā phāṭala āhē madyārī tānha bāḷa pānha jōbānī dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड) you (कृष्ण)(देवा)(पदर)(राहीचा)(फाटल) ▷ (आहे)(मद्यारी)(तान्ह) son (पान्ह)(जोबानी)(दाटल) | pas de traduction en français |
[7] id = 110674 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सोड सोड तु कृष्ण देवा राहीच दोन्ही हात तुझा का सासर्याच गवळी आल बाजारात sōḍa sōḍa tu kṛṣṇa dēvā rāhīca dōnhī hāta tujhā kā sāsaryāca gavaḷī āla bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड) you (कृष्ण)(देवा)(राहीच) both hand ▷ Your (का)(सासर्याच)(गवळी) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[80] id = 57850 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गावा ग मंदी देव देव मारुती किती झट गावाबाहेर त्याचा मठ gāvā ga mandī dēva dēva mārutī kitī jhaṭa gāvābāhēra tyācā maṭha | ✎ no translation in English ▷ (गावा) * (मंदी)(देव)(देव)(मारुती)(किती)(झट) ▷ (गावाबाहेर)(त्याचा)(मठ) | pas de traduction en français |
[170] id = 96903 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या बाहेर इमला बत्तीस खांबाचा शीष्या नांदतो रामाचा gāvācyā bāhēra imalā battīsa khāmbācā śīṣyā nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(बाहेर)(इमला)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ (शीष्या)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[24] id = 46346 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीचा पुत्र ब्रम्हचारी आणली द्रोणाचारी याने तळहातावरी añjanīcā putra bramhacārī āṇalī drōṇācārī yānē taḷahātāvarī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीचा)(पुत्र)(ब्रम्हचारी) ▷ (आणली)(द्रोणाचारी)(याने)(तळहातावरी) | pas de traduction en français |
[64] id = 69923 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रंगामधी रंग रंग शेंदुर कीती लाल मारुती देव माझा राम परीस जहाल raṅgāmadhī raṅga raṅga śēndura kītī lāla mārutī dēva mājhā rāma parīsa jahāla | ✎ no translation in English ▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग)(शेंदुर)(कीती)(लाल) ▷ (मारुती)(देव) my Ram (परीस)(जहाल) | pas de traduction en français |
[23] id = 74405 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चला पाहु दुमबाबादचा मारुती शिडा लावुनी आरती calā pāhu dumabābādacā mārutī śiḍā lāvunī āratī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाहु)(दुमबाबादचा)(मारुती) ▷ (शिडा)(लावुनी) Arati | pas de traduction en français |
[213] id = 83200 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | अंजनी म्हणतो माझा मारोती बळाचा आणली द्रोणागीरी ठाव वाहिना तळाचा añjanī mhaṇatō mājhā mārōtī baḷācā āṇalī drōṇāgīrī ṭhāva vāhinā taḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणतो) my (मारोती)(बळाचा) ▷ (आणली)(द्रोणागीरी)(ठाव)(वाहिना)(तळाचा) | pas de traduction en français |
[214] id = 83201 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | राजे मारोती पुत्र अंजनीबाईचा आणली द्रोणागीरी ठाव पाहिला नदीचा rājē mārōtī putra añjanībāīcā āṇalī drōṇāgīrī ṭhāva pāhilā nadīcā | ✎ no translation in English ▷ (राजे)(मारोती)(पुत्र)(अंजनीबाईचा) ▷ (आणली)(द्रोणागीरी)(ठाव)(पाहिला)(नदीचा) | pas de traduction en français |
[241] id = 87401 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीमाता बोल माझा मारुती किती लान (लहान) भरल्या सभामधी कसा उचलीला बाण añjanīmātā bōla mājhā mārutī kitī lāna (lahāna) bharalyā sabhāmadhī kasā ucalīlā bāṇa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीमाता) says my (मारुती)(किती)(लान) ( (लहान) ) ▷ (भरल्या)(सभामधी) how (उचलीला)(बाण) | pas de traduction en français |
[52] id = 61079 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आठ दिवसा सोमवारी सारविते चारी कोण देवा रमल तुमच मन भोळ्या माझ्या शंकराच āṭha divasā sōmavārī sāravitē cārī kōṇa dēvā ramalē tumaca mana bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते)(चारी) who ▷ (देवा)(रमल)(तुमच)(मन)(भोळ्या) my (शंकराच) | pas de traduction en français |
[78] id = 84398 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाची वाट दिसते थोपट नंदी पांढरे शिपट mahādēvācī vāṭa disatē thōpaṭa nandī pāṇḍharē śipaṭa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाची)(वाट)(दिसते)(थोपट) ▷ (नंदी)(पांढरे)(शिपट) | pas de traduction en français |
[192] id = 83366 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आठ दिवसा सोमवारी सारविते बाई सुप माझ्या घरी गुप्तरुप भोळ्या माझ्या शंकराच āṭha divasā sōmavārī sāravitē bāī supa mājhyā gharī guptarupa bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते) woman (सुप) ▷ My (घरी)(गुप्तरुप)(भोळ्या) my (शंकराच) | pas de traduction en français |
[95] id = 83358 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आठदिवसा सोमवारी हंडा तापतो उनपाणी सोडा जटाईचा रुद्रमणी भोळ्या माझ्या शंकराच āṭhadivasā sōmavārī haṇḍā tāpatō unapāṇī sōḍā jaṭāīcā rudramaṇī bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca | ✎ no translation in English ▷ (आठदिवसा)(सोमवारी)(हंडा)(तापतो)(उनपाणी) ▷ (सोडा)(जटाईचा)(रुद्रमणी)(भोळ्या) my (शंकराच) | pas de traduction en français |
[117] id = 91117 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | शंभु शंभु म्हणुनी गिरीजा हिंडती वनात शंभु बेनीच्या बनात śambhu śambhu mhaṇunī girījā hiṇḍatī vanāta śambhu bēnīcyā banāta | ✎ no translation in English ▷ (शंभु)(शंभु)(म्हणुनी)(गिरीजा)(हिंडती)(वनात) ▷ (शंभु)(बेनीच्या)(बनात) | pas de traduction en français |
[22] id = 60993 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शिखर शिंगणापुरमधी बळीच देऊळ अन गिरजा बाईचे माहेर जवळ śikhara śiṅgaṇāpuramadhī baḷīca dēūḷa ana girajā bāīcē māhēra javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (शिखर)(शिंगणापुरमधी)(बळीच)(देऊळ) ▷ (अन)(गिरजा)(बाईचे)(माहेर)(जवळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 57614 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | संभूच्या शिखरी दवणा खाती व्हला लांडी गिरजा नाहणीत उधळी भांडी sambhūcyā śikharī davaṇā khātī vhalā lāṇḍī girajā nāhaṇīta udhaḷī bhāṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिखरी)(दवणा) eat (व्हला)(लांडी) ▷ (गिरजा)(नाहणीत)(उधळी)(भांडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 61123 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आठ दिवसा सोमवारी सारवीते आठ भिती माझ्या घरी देव येते शंकरपार्वती āṭha divasā sōmavārī sāravītē āṭha bhitī mājhyā gharī dēva yētē śaṅkarapārvatī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारवीते) eight (भिती) ▷ My (घरी)(देव)(येते)(शंकरपार्वती) | pas de traduction en français |
[26] id = 61835 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाची वाट कशानी ओली झाली केस वाळवत नेली शंकराची पार्वती mahādēvācī vāṭa kaśānī ōlī jhālī kēsa vāḷavata nēlī śaṅkarācī pārvatī | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाची)(वाट)(कशानी)(ओली) has_come ▷ (केस)(वाळवत)(नेली)(शंकराची)(पार्वती) | pas de traduction en français |
[6] id = 60438 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पहिली ग वई गणराया गणपती देवाच्या सभेला सारजा उभी होती pahilī ga vaī gaṇarāyā gaṇapatī dēvācyā sabhēlā sārajā ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) * (वई)(गणराया)(गणपती) ▷ (देवाच्या)(सभेला)(सारजा) standing (होती) | pas de traduction en français |
[14] id = 57042 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच्या दांड्या भुयाला गेल्या जड बाईचा डोंगर अवघड pālakhīcyā dāṇḍyā bhuyālā gēlyā jaḍa bāīcā ḍōṅgara avaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच्या)(दांड्या)(भुयाला)(गेल्या)(जड) ▷ (बाईचा)(डोंगर)(अवघड) | pas de traduction en français |
[3] id = 59896 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईचा डोंगर दिसतो लांब लांब बाईच्या राऊळाला दुर आहे खांब yēḍābāīcā ḍōṅgara disatō lāmba lāmba bāīcyā rāūḷālā dura āhē khāmba | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईचा)(डोंगर)(दिसतो)(लांब)(लांब) ▷ (बाईच्या)(राऊळाला) far_away (आहे)(खांब) | pas de traduction en français |
[4] id = 59897 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी येडाईला आडवी लागली सडक जाव रावळी धडक (सरळ) jātē mī yēḍāīlā āḍavī lāgalī saḍaka jāva rāvaḷī dhaḍaka (saraḷa) | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (येडाईला)(आडवी)(लागली)(सडक) ▷ (जाव)(रावळी)(धडक) ( (सरळ) ) | pas de traduction en français |
[5] id = 59898 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईला जाया आडवी लागते पिंपळवाडी भोळ्या ग भगताच्या हाती पातळाची घडी yēḍābāīlā jāyā āḍavī lāgatē pimpaḷavāḍī bhōḷyā ga bhagatācyā hātī pātaḷācī ghaḍī | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईला)(जाया)(आडवी)(लागते)(पिंपळवाडी) ▷ (भोळ्या) * (भगताच्या)(हाती)(पातळाची)(घडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 59899 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईला जाया आडवी लागतं लवाण पालखी संगट जवान yēḍābāīlā jāyā āḍavī lāgataṁ lavāṇa pālakhī saṅgaṭa javāna | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईला)(जाया)(आडवी)(लागतं)(लवाण) ▷ (पालखी) tells (जवान) | pas de traduction en français |
[7] id = 59900 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईला जाया आडवी लागतं पटांगण भक्त घेत्यात लोटांगण yēḍābāīlā jāyā āḍavī lāgataṁ paṭāṅgaṇa bhakta ghētyāta lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईला)(जाया)(आडवी)(लागतं)(पटांगण) ▷ (भक्त)(घेत्यात)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[9] id = 66932 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुसली येडाबाई काई केल्यानी समजीना शीराळकराला उमजना rusalī yēḍābāī kāī kēlyānī samajīnā śīrāḷakarālā umajanā | ✎ no translation in English ▷ (रुसली)(येडाबाई)(काई)(केल्यानी)(समजीना) ▷ (शीराळकराला)(उमजना) | pas de traduction en français |
[10] id = 73971 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईच्या डोंगरात सालाया येली गेल्या पालखीला दांड्या केल्या yēḍābāīcyā ḍōṅgarāt sālāyā yēlī gēlyā pālakhīlā dāṇḍyā kēlyā | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईच्या)(डोंगरात)(सालाया)(येली)(गेल्या) ▷ (पालखीला)(दांड्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[5] id = 111533 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाई डोंगर दुरुन दिसतो काळा काळा होंबा (होम) शेजारी (डीक) दिप माळा yēḍābāī ḍōṅgara duruna disatō kāḷā kāḷā hōmbā (hōma) śējārī (ḍīka) dipa māḷā | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाई)(डोंगर)(दुरुन)(दिसतो)(काळा)(काळा) ▷ (होंबा) ( (होम) ) (शेजारी) ( (डीक) ) (दिप)(माळा) | pas de traduction en français |
[7] id = 111535 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | येडाबाईचा डोंगर दुरुन दिसतो हिरवागार चाफकळ्याला आला भार आपुन आंबला घालु हार yēḍābāīcā ḍōṅgara duruna disatō hiravāgāra cāphakaḷyālā ālā bhāra āpuna āmbalā ghālu hāra | ✎ no translation in English ▷ (येडाबाईचा)(डोंगर)(दुरुन)(दिसतो)(हिरवागार) ▷ (चाफकळ्याला) here_comes (भार)(आपुन)(आंबला)(घालु)(हार) | pas de traduction en français |
[21] id = 111549 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चला पहिला जावु मुंकदराजा कुण्या कपारीला दिवस आला दोपरीला calā pahilā jāvu muṅkadarājā kuṇyā kapārīlā divasa ālā dōparīlā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहिला)(जावु)(मुंकदराजा)(कुण्या)(कपारीला) ▷ (दिवस) here_comes (दोपरीला) | pas de traduction en français |
[52] id = 108965 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | चैत्राच्या महिन्यात यात्रा करीती पाणी पाणी हाऊद भरील दोन्ही तीन्ही caitrācyā mahinyāta yātrā karītī pāṇī pāṇī hāūda bharīla dōnhī tīnhī | ✎ no translation in English ▷ (चैत्राच्या)(महिन्यात)(यात्रा) asks_for water, water! ▷ (हाऊद)(भरील) both (तीन्ही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[161] id = 58740 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागं भरड देवा विठ्ठलाच्या संग साधुच वराड paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgaṁ bharaḍa dēvā viṭhṭhalācyā saṅga sādhuca varāḍa | ✎ To go to Pandhari, Barad is on the way The procession of Varkaris* accompanies God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागं)(भरड) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) with (साधुच)(वराड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[162] id = 58741 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली कुर्डुवाडी देवा विठ्ठलाची टाळांनी भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī kurḍuvāḍī dēvā viṭhṭhalācī ṭāḷānnī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डुवाडी) ▷ (देवा) of_Vitthal (टाळांनी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[215] id = 58912 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कुण्या पाप्यानी नांगरली देवा विठ्ठलानी गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kuṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā viṭhṭhalānī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[236] id = 58933 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरायची वाट कशान ओली झाली विठ्ठल देवायीची जना केस ग वाळवत गेली paṇḍharapurāyacī vāṭa kaśāna ōlī jhālī viṭhṭhala dēvāyīcī janā kēsa ga vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet God Vitthal*’s Jana* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरपुरायची)(वाट)(कशान)(ओली) has_come ▷ Vitthal (देवायीची)(जना)(केस) * (वाळवत) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[266] id = 58963 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट चालाया हालकी गेली देवा विठ्ठलानी साधूनी कथा केली paṇḍharīcī vāṭa cālāyā hālakī gēlī dēvā viṭhṭhalānī sādhūnī kathā kēlī | ✎ The way to Pandhari was easy to walk God Vitthal* narrated a katha* ▷ (पंढरीची)(वाट)(चालाया)(हालकी) went ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(साधूनी)(कथा) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[125] id = 46970 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | पंधरा दिवसाची एकादस खडीसाखराच पोत पंढरीला जायाच माझ्या मनामधी होत pandharā divasācī ēkādasa khaḍīsākharāca pōta paṇḍharīlā jāyāca mājhyā manāmadhī hōta | ✎ Ekadashi* coming after a fortnight, a sackful of sugar-candy I had it in mind to go to Pandhari ▷ (पंधरा)(दिवसाची)(एकादस)(खडीसाखराच)(पोत) ▷ (पंढरीला)(जायाच) my (मनामधी)(होत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 49948 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | एकादशीबाई नाव तुझ चांगल विठ्ठलाच्या राऊळात मन माझ रमल ēkādaśībāī nāva tujha cāṅgala viṭhṭhalācyā rāūḷāta mana mājha ramalē | ✎ Ekadashi* woman, your name is so nice In Vitthal*’s temple, my mind is full of happiness ▷ (एकादशीबाई)(नाव) your (चांगल) ▷ (विठ्ठलाच्या)(राऊळात)(मन) my (रमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[190] id = 58819 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | सड सारवण केल गाईच्या शेणानं आली पाव्हणी नेमान पंधरवडी एकादशी saḍa sāravaṇa kēla gāīcyā śēṇānaṁ ālī pāvhaṇī nēmāna pandharavaḍī ēkādaśī | ✎ I plaster the courtyard with cow dung Fortnightly Ekadashi* has come as a regular guest ▷ (सड)(सारवण) did of_cows (शेणानं) ▷ Has_come (पाव्हणी)(नेमान)(पंधरवडी)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[200] id = 58829 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात पेरुच्या पडल्या राशी विठ्ठल लालाला एकादशी bharalyā bājārāta pērucyā paḍalyā rāśī viṭhṭhala lālālā ēkādaśī | ✎ In the marketplace, there are heaps of guava My dear Vitthal* has Ekadashi* fast (today) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(पेरुच्या)(पडल्या)(राशी) ▷ Vitthal (लालाला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[260] id = 62165 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | अग एकादशीबाई नाव तुझ सीता गीता उभा राऊळा मधी होता सखा इठ्ठल aga ēkādaśībāī nāva tujha sītā gītā ubhā rāūḷā madhī hōtā sakhā iṭhṭhala | ✎ Ekadashi* woman, your name is Seeta Geeta Friend Itthal* was standing in the temple ▷ O (एकादशीबाई)(नाव) your Sita (गीता) ▷ Standing (राऊळा)(मधी)(होता)(सखा)(इठ्ठल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[261] id = 62167 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | अग एकादशीबाई नाव तुझ राही रंभा खडीसाखर पिवळा अंबा देवाच्या फराळीला aga ēkādaśībāī nāva tujha rāhī rambhā khaḍīsākhara pivaḷā ambā dēvācyā pharāḷīlā | ✎ Ekadashi* woman, your name is Rahi Rambha* Sugar-candy and yellow mango for God’s special meal ▷ O (एकादशीबाई)(नाव) your stays (रंभा) ▷ (खडीसाखर)(पिवळा)(अंबा)(देवाच्या)(फराळीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[16] id = 58884 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल रुक्मीणी आहेत जिथ तिथ बार्शी सोडून नाही कोठे भागवंत viṭhṭhala rukmīṇī āhēta jitha titha bārśī sōḍūna nāhī kōṭhē bhāgavanta | ✎ Vitthal* and Rukhmini* are everywhere Besides Barshi*, Bhagvant is not to be found anywhere ▷ Vitthal (रुक्मीणी)(आहेत)(जिथ)(तिथ) ▷ (बार्शी)(सोडून) not (कोठे)(भागवंत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 89708 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल रखमाई हायेत गावोगावी बार्शी सोडुनी भगवंत कुठ नाही viṭhṭhala rakhamāī hāyēta gāvōgāvī bārśī sōḍunī bhagavanta kuṭha nāhī | ✎ Vitthal* and Rukhmini* are in each village Besides Barshi*, Bhagvant is not to be found anywhere ▷ Vitthal (रखमाई)(हायेत)(गावोगावी) ▷ (बार्शी)(सोडुनी)(भगवंत)(कुठ) not | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 83186 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | उभी राहीले धर्मशाळेत विठ्ठल देव बोल कवा आली लोक बाळ ubhī rāhīlē dharmaśāḷēta viṭhṭhala dēva bōla kavā ālī lōka bāḷa | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* Vitthal* asks, when did you come, my dear daughter ▷ Standing (राहीले)(धर्मशाळेत) Vitthal (देव) says ▷ (कवा) has_come (लोक) son | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[41] id = 60147 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बघ विठ्ठल रावळात काय दिल बंड विठ्ठलाच्या दर्शनाला साकड bagha viṭhṭhala rāvaḷāta kāya dila baṇḍa viṭhṭhalācyā darśanālā sākaḍa | ✎ See, what a tumult in Vitthal*’s temple They prayed Vitthal* to give Darshan* ▷ (बघ) Vitthal (रावळात) why (दिल) stop ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाला)(साकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 60148 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला उभी राहते बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला jātē paṇḍharīlā ubhī rāhatē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहते)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 60114 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हारीची हारीकथा माझ्या वाड्यामधी होती झोप चेंडाळीण माझ्या डोळ्यावर येती hārīcī hārīkathā mājhyā vāḍyāmadhī hōtī jhōpa cēṇḍāḷīṇa mājhyā ḍōḷyāvara yētī | ✎ Hari*’s Harikatha* (Haripath*) was arranged in my house The wicked sleep was overpowering my eyes ▷ (हारीची)(हारीकथा) my (वाड्यामधी)(होती) ▷ (झोप)(चेंडाळीण) my (डोळ्यावर)(येती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 60115 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हारीची हारीकथा रोज होती माझ्या दारी घर भर धंदा नाही ऐकायला वारी hārīcī hārīkathā rōja hōtī mājhyā dārī ghara bhara dhandā nāhī aikāyalā vārī | ✎ Hari*’s Harikatha* (Haripath*) takes place everyday in front of my door No work in the house, everybody is listening ▷ (हारीची)(हारीकथा)(रोज)(होती) my (दारी) ▷ House (भर)(धंदा) not (ऐकायला)(वारी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[18] id = 75027 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा आला पंढरीचा राजा त्याच्या टाळ मृदंगान दणाणला वाडा माझा viṭhṭhala pāvhaṇā ālā paṇḍharīcā rājā tyācyā ṭāḷa mṛdaṅgāna daṇāṇalā vāḍā mājhā | ✎ Vitthal*, the king of Pandhari has come as a guest to my house My house is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ Vitthal (पाव्हणा) here_comes (पंढरीचा) king ▷ (त्याच्या)(टाळ)(मृदंगान)(दणाणला)(वाडा) my | pas de traduction en français |
|
[9] id = 75026 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा आला झोपीच्या भरात अन अबीर बुक्कयाच्या पुड्या साक्ष ठेविल्या दारात viṭhṭhala pāvhaṇā ālā jhōpīcyā bharāta ana abīra bukkayācyā puḍyā sākṣa ṭhēvilyā dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept a packet of abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visi ▷ Vitthal (पाव्हणा) here_comes (झोपीच्या)(भरात) ▷ (अन)(अबीर)(बुक्कयाच्या)(पुड्या)(साक्ष)(ठेविल्या)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 89884 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई म्हणे तस होणार नाही बर म्हया साक्षीला हायी rukhamīṇa bāī mhaṇē tasa hōṇāra nāhī bara mhayā sākṣīlā hāyī | ✎ Rukhmin* says, it won’t happen I am there as witness (For Vitthal*’s visit) ▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(तस)(होणार) not ▷ (बर)(म्हया)(साक्षीला)(हायी) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 89900 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | गवर्या वेचुन भरली पाट पिरतीचा पांडुरंग उचलु लागणा झाल गुप्त gavaryā vēcuna bharalī pāṭa piratīcā pāṇḍuraṅga ucalu lāgaṇā jhāla gupta | ✎ I am tired picking up cow dung cakes My dear Pandurang* does not come to help me pick up, he has disappeared ▷ (गवर्या)(वेचुन)(भरली)(पाट) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(उचलु)(लागणा)(झाल)(गुप्त) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 59578 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला नवती घोड पाणी पित चंद्रभागेच्या काठाला viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā navatī ghōḍa pāṇī pita candrabhāgēcyā kāṭhālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal* The new horse is drinking water on the banks of Chandrabhaga* ▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला) ▷ (नवती)(घोड) water, (पित)(चंद्रभागेच्या)(काठाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[119] id = 58117 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी हाळद आई रुखमीण लावीती हाताला जरीच निशाण विठ्ठलाच्या रथाला dusarī hāḷada āī rukhamīṇa lāvītī hātālā jarīca niśāṇa viṭhṭhalācyā rathālā | ✎ Second halad* is applied to Rukhmini*’s hands There are brocade flags to Vitthal*’s chariot ▷ (दुसरी)(हाळद)(आई)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (जरीच)(निशाण)(विठ्ठलाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 51719 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | न्हाऊन धुवून रुखमीण पलंगाशी भीडली बोलतो विठ्ठल एकादस का मोडली nhāūna dhuvūna rukhamīṇa palaṅgāśī bhīḍalī bōlatō viṭhṭhala ēkādasa kā mōḍalī | ✎ Rukhmin* had a bath and came near the bed Vitthal* asks, why did you break Ekadashi* fast ▷ (न्हाऊन)(धुवून)(रुखमीण)(पलंगाशी)(भीडली) ▷ Says Vitthal (एकादस)(का)(मोडली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[141] id = 91799 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीची साडी सत्यभामाच्या धुण्यात असा उजेड पडला चंद्रभागी पाण्यात rukhamīṇīcī sāḍī satyabhāmācyā dhuṇyāta asā ujēḍa paḍalā candrabhāgī pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s sari is in Satyabhama’s washing A glow could be seen in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीणीची)(साडी)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागी)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[144] id = 49889 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण बसली पाणंदीला चला म्हणीते आळंदीला सख्या माझ्या विठ्ठलाला rusalī rukhamīṇa basalī pāṇandīlā calā mhaṇītē āḷandīlā sakhyā mājhyā viṭhṭhalālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods She says to my friend Vitthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पाणंदीला) ▷ Let_us_go (म्हणीते)(आळंदीला)(सख्या) my (विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[187] id = 58017 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या सावळ्यान विठ्ठलान ह्यान जुपल्या जीपगाड्या rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā sāvaḷyāna viṭhṭhalāna hyāna jupalyā jīpagāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Vitthal* has readied his jeeps ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (सावळ्यान)(विठ्ठलान)(ह्यान)(जुपल्या)(जीपगाड्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[188] id = 58018 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण नदीपल्याड झाली पार विठ्ठल नामदेव स्वार झालेत घोड्यावर rusalī rukhamīṇa nadīpalyāḍa jhālī pāra viṭhṭhala nāmadēva svāra jhālēta ghōḍyāvara | ✎ Rukmini* is sulking, she has gone beyond the river Vitthal*, Namdev* are riding the horses ▷ (रुसली)(रुखमीण)(नदीपल्याड) has_come (पार) ▷ Vitthal (नामदेव)(स्वार)(झालेत)(घोड्यावर) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 51778 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई म्हणे देवा रुसून जाईन नवलाख पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन rukhamīṇa bāī mhaṇē dēvā rusūna jāīna navalākha paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhminbai* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population ▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन) ▷ Nine_lakhs (पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[7] id = 86298 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सत्यभामाला लेक झाला रुखमीणीला का क्रोध आला सोन्याच्या सरी पाई भगवंत बारशीला गेला satyabhāmālā lēka jhālā rukhamīṇīlā kā krōdha ālā sōnyācyā sarī pāī bhagavanta bāraśīlā gēlā | ✎ Satyabhama had a son, why is Rukhmini* angry God went to Barshi* to get a gold chain ▷ (सत्यभामाला)(लेक)(झाला)(रुखमीणीला)(का)(क्रोध) here_comes ▷ Of_gold (सरी)(पाई)(भगवंत)(बारशीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 60440 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव म्हणे मी का धुंडाईचा नाही माझ्या चित्ताला म्हणेन लग्न का अजुन झालेले नाही viṭhṭhala dēva mhaṇē mī kā dhuṇḍāīcā nāhī mājhyā cittālā mhaṇēna lagna kā ajuna jhālēlē nāhī | ✎ God Vitthal* says, I am not going to search (for her) I will tell myself, I have not got married as yet ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) I (का)(धुंडाईचा) not ▷ My (चित्ताला)(म्हणेन)(लग्न)(का)(अजुन)(झालेले) not | pas de traduction en français |
|
[18] id = 63249 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल चल रुखमीण जळणाला चंद्रभागी वळणाला हायती तुळशीची खोड viṭhṭhala dēva bōla cala rukhamīṇa jaḷaṇālā candrabhāgī vaḷaṇālā hāyatī tuḷaśīcī khōḍa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood Near the curve of Chandrabhaga*, there are trunks of holy basil ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (रुखमीण)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागी)(वळणाला)(हायती)(तुळशीची)(खोड) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 63278 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव म्हण याव रुखमीणी पलंगावरी बोलती रुखमीण साडी तेलंगी अंगावरी iṭhṭhala dēva mhaṇa yāva rukhamīṇī palaṅgāvarī bōlatī rukhamīṇa sāḍī tēlaṅgī aṅgāvarī | ✎ God Itthal* syas, Rukhmini*, come and sit on the bed Rukhmin* says, I am wearing a Telangi sari ▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हण)(याव)(रुखमीणी)(पलंगावरी) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(साडी)(तेलंगी)(अंगावरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 87881 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | दामोजी देण्यासाठी देव झाले का महार गादीवरल्या राजाला वाकुनी करी जोहार dāmōjī dēṇyāsāṭhī dēva jhālē kā mahāra gādīvaralyā rājālā vākunī karī jōhāra | ✎ To repay Damoji’s debt, God became Mahar* He bows and pays his respects to the King on the throne ▷ (दामोजी)(देण्यासाठी)(देव) become (का)(महार) ▷ (गादीवरल्या)(राजाला)(वाकुनी)(करी) Johar | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[75] id = 61225 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनबाई म्हणे देवा राती होता कुठे तुळशीची काळी माती शेल्याला तुमच्या आली होती rukhamīnabāī mhaṇē dēvā rātī hōtā kuṭhē tuḷaśīcī kāḷī mātī śēlyālā tumacyā ālī hōtī | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you at night Your stole has marks of the black soil of tulasi* ▷ (रुखमीनबाई)(म्हणे)(देवा)(राती)(होता)(कुठे) ▷ (तुळशीची) Kali (माती)(शेल्याला)(तुमच्या) has_come (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 61226 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनबाई म्हणे शेला कशान भिजला होतो तुळशी बागाला rukhamīnabāī mhaṇē śēlā kaśāna bhijalā hōtō tuḷaśī bāgālā | ✎ Rukhmini* says, how did the stole become wet I was in tulasi* grove last night ▷ (रुखमीनबाई)(म्हणे)(शेला)(कशान)(भिजला) ▷ (होतो)(तुळशी)(बागाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 63227 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई म्हणे कवा उन्हाळ येईल तुळशीबाईच अंगणी सरपान होईल rukhamīṇa bāī mhaṇē kavā unhāḷa yēīla tuḷaśībāīca aṅgaṇī sarapāna hōīla | ✎ Rukhmin* says, when will it be summer When tulasi* will dry up and become fuelwood ▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(कवा)(उन्हाळ)(येईल) ▷ (तुळशीबाईच)(अंगणी)(सरपान)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[208] id = 80434 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई म्हणे आहे देवकीचे भले सज माझ्या बोलणीचा किती तुम्हाला राग आला rukhamīṇa bāī mhaṇē āhē dēvakīcē bhalē saja mājhyā bōlaṇīcā kitī tumhālā rāga ālā | ✎ Rukhmin* says, you, good son of Devaki I said something casually, how angry you have become ▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(आहे)(देवकीचे)(भले) ▷ (सज) my (बोलणीचा)(किती)(तुम्हाला)(राग) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[168] id = 63284 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | ईठ्ठल बोल धुव रकमीणी माझी बंडी साधुसंताची आली दिंडी īṭhṭhala bōla dhuva rakamīṇī mājhī baṇḍī sādhusantācī ālī diṇḍī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, wash my jacket Varkaris*’ Dindi* has come ▷ (ईठ्ठल) says (धुव)(रकमीणी) my (बंडी) ▷ (साधुसंताची) has_come (दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[55] id = 47330 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा का देव गण भोगुनी आल देव उठ रुखमीणी दिवा लाव अन पाणी आंघोळीला ठेव sōḷā satarā kā dēva gaṇa bhōgunī āla dēva uṭha rukhamīṇī divā lāva ana pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God came back after revelling sixteen-seventeen women (God Vitthal* says,) Rukhmini*, get up, light the lamp and keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(भोगुनी) here_comes (देव) ▷ (उठ)(रुखमीणी) lamp put (अन) water, (आंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 47331 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा का देव गण सार्या रातीचा धिंगाणा एकल्या रुखमीणी वाचूनी वीडा देवाचा रंगाना sōḷā satarā kā dēva gaṇa sāryā rātīcā dhiṅgāṇā ēkalyā rukhamīṇī vācūnī vīḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen thousand women and God, were boisterous all night Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(सार्या)(रातीचा)(धिंगाणा) ▷ (एकल्या)(रुखमीणी)(वाचूनी)(वीडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[170] id = 90996 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची का रुखमीन तोडी तुळशीच पान एकेका पानान आल तागड उचलुन viṭhṭhalācī kā rukhamīna tōḍī tuḷaśīca pāna ēkēkā pānāna āla tāgaḍa ucaluna | ✎ Vitthal*’s Rukhmin* plucks a tulasi* leaf Each leaf made the balance come up (to God’s level) ▷ Of_Vitthal (का)(रुखमीन)(तोडी)(तुळशीच)(पान) ▷ (एकेका)(पानान) here_comes (तागड)(उचलुन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[18] id = 63226 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळस बाई म्हणे किती रुखमीण आहे हट्टी आदी दिली का माझी कंठी मग दिली बरम्हयान गाठी tuḷasa bāī mhaṇē kitī rukhamīṇa āhē haṭṭī ādī dilī kā mājhī kaṇṭhī maga dilī baramhayāna gāṭhī | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important First, she took my becklace, then we met later forever ▷ (तुळस) woman (म्हणे)(किती)(रुखमीण)(आहे)(हट्टी) ▷ (आदी)(दिली)(का) my (कंठी)(मग)(दिली)(बरम्हयान)(गाठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[56] id = 92479 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीच्या जीवापायी देव झाल्याती कुंभार पाच रंगाची घागर मोठी आणली सुंदर gavaḷaṇīcyā jīvāpāyī dēva jhālyātī kumbhāra pāca raṅgācī ghāgara mōṭhī āṇalī sundara | ✎ God has become a potter out of his love for the cowherd woman He brought a very beautiful five-coloured erathen pot (for her) ▷ (गवळणीच्या)(जीवापायी)(देव)(झाल्याती)(कुंभार) ▷ (पाच)(रंगाची)(घागर)(मोठी)(आणली)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[57] id = 92480 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीच्या जीवापायी देव झाल्याती कोल्हाटी पाल दिल का उमाठी (टेकाड) gavaḷaṇīcyā jīvāpāyī dēva jhālyātī kōlhāṭī pāla dila kā umāṭhī (ṭēkāḍa) | ✎ God has become a Kolhati out of his love for the cowherd woman He set up a tent on the hillock Note:Kolhati - a caste earning a living out of acrobatic feats ▷ (गवळणीच्या)(जीवापायी)(देव)(झाल्याती)(कोल्हाटी) ▷ (पाल)(दिल)(का)(उमाठी) ( (टेकाड) ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[10] id = 47328 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जनाबाई का धुण धुते देव विठ्ठलाचा झगा अबिर बुक्कयान का दरवळली चंद्रभागा janābāī kā dhuṇa dhutē dēva viṭhṭhalācā jhagā abira bukkayāna kā daravaḷalī candrabhāgā | ✎ Janabai* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* has become fragrant with abir* bukka* ▷ (जनाबाई)(का)(धुण)(धुते)(देव)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (अबिर)(बुक्कयान)(का)(दरवळली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 47329 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जनाबाई का धुण धुती विठ्ठल करी गोळा रुखमीणीच्या पातळाचा कुठ विसरला पिळा janābāī kā dhuṇa dhutī viṭhṭhala karī gōḷā rukhamīṇīcyā pātaḷācā kuṭha visaralā piḷā | ✎ Janabai* does the washing, Vitthal* is gathering it Where is the wrung sari of Rukhmini* forgotten ▷ (जनाबाई)(का)(धुण)(धुती) Vitthal (करी)(गोळा) ▷ Of_Rukhmini (पातळाचा)(कुठ)(विसरला)(पिळा) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[35] id = 51207 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल चल जना जळणाला आहेती चंदनाची खोड चंद्रभागेच्या वळणाला viṭhṭhala dēva bōla cala janā jaḷaṇālā āhētī candanācī khōḍa candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch get fuelwood There are sandalwood trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (जना)(जळणाला) ▷ (आहेती)(चंदनाची)(खोड)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 51208 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीभवताला जना लावती गवर्या तु भी एक हात लाव माझ्या विठ्ठल तु सोयर्या paṇḍharībhavatālā janā lāvatī gavaryā tu bhī ēka hāta lāva mājhyā viṭhṭhala tu sōyaryā | ✎ Jana* is making cow dung cakes around Pandhari Give me a hand, my Vitthal*, my child’s father-in-law ▷ (पंढरीभवताला)(जना)(लावती)(गवर्या) ▷ You (भी)(एक) hand put my Vitthal you (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[186] id = 90210 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव म्हणे चल जना तु गवताला लई मातला पवना चंद्रभागेच्या लवणाला viṭhṭhala dēva mhaṇē cala janā tu gavatālā laī mātalā pavanā candrabhāgēcyā lavaṇālā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) let_us_go (जना) you (गवताला) ▷ (लई)(मातला)(पवना)(चंद्रभागेच्या)(लवणाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[68] id = 76926 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जनाबाईचा नेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī janābāīcā nēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईचा)(नेला)(तवा) ▷ (दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 81835 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जनाबाईचा नेला तवा अरे नामदेवा तुम्ही दवंडी द्यावा paṇḍharapurāmadhī janābāīcā nēlā tavā arē nāmadēvā tumhī davaṇḍī dyāvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईचा)(नेला)(तवा) ▷ (अरे)(नामदेवा)(तुम्ही)(दवंडी)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 89945 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोले मी की किती गहीन जनी नात्यीनी बहिण viṭhṭhala dēva bōlē mī kī kitī gahīna janī nātyīnī bahiṇa | ✎ God Vitthal* says, I am so mysterious Jani is my sister by relation ▷ Vitthal (देव)(बोले) I (की)(किती)(गहीन) ▷ (जनी)(नात्यीनी) sister | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[164] id = 61587 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लोणी लावी देवा विठ्ठलाच्या पायी रुखमीण बोले जनी नात्यान कोण व्हावी rukhamīṇa lōṇī lāvī dēvā viṭhṭhalācyā pāyī rukhamīṇa bōlē janī nātyāna kōṇa vhāvī | ✎ Rukmini* applies butter to Vitthal*’s feet Rukhmin* says, how is Jani related to you ▷ (रुखमीण)(लोणी)(लावी)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायी) ▷ (रुखमीण)(बोले)(जनी)(नात्यान) who (व्हावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[202] id = 71235 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | देव बसला भोजनाला पोळी ठेविली मांडी आड देवा जनीच लय याड dēva basalā bhōjanālā pōḷī ṭhēvilī māṇḍī āḍa dēvā janīca laya yāḍa | ✎ God is having his meal, he hides one flattened bread under his crossed legs God, how fond of Jani are you ▷ (देव)(बसला)(भोजनाला)(पोळी)(ठेविली)(मांडी)(आड) ▷ (देवा)(जनीच)(लय)(याड) | pas de traduction en français | ||||
[237] id = 81653 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | देवाला आहेत सतरंज्या बखळ देवाला आवडली जनाबाईची वाकळ dēvālā āhēta satarañjyā bakhaḷa dēvālā āvaḍalī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of carpets for God But God likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (देवाला)(आहेत)(सतरंज्या)(बखळ) ▷ (देवाला)(आवडली)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[38] id = 63335 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | सिनगारीला रथ रथा जुपिले मोर देव कुंडलिक आहे म्होर sinagārīlā ratha rathā jupilē mōra dēva kuṇḍalika āhē mhōra | ✎ The chariot is decorated, peacocks are harnessed to the chariot God Kundalik* is in the front ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपिले)(मोर) ▷ (देव)(कुंडलिक)(आहे)(म्होर) | pas de traduction en français |
|
[213] id = 93679 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | दामोजीचे का देण्यासाठी देव पळत्याती पायी बोलते रुखमीण का दामावरी कर्ज लई dāmōjīcē kā dēṇyāsāṭhī dēva paḷatyātī pāyī bōlatē rukhamīṇa kā dāmāvarī karja laī | ✎ God is running here and there for the sake of paying off Damaji’s debt Rukhmin* says, why does Dama have so much debt? ▷ (दामोजीचे)(का)(देण्यासाठी)(देव)(पळत्याती)(पायी) ▷ (बोलते)(रुखमीण)(का)(दामावरी)(कर्ज)(लई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[233] id = 80378 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी तुळशी आल्याती हुरड्याला सावळा पांडुरंग पवा वाजवी भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātī huraḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavī bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्याती)(हुरड्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[13] id = 92218 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा लागइल्या बुडाईला तस्ती कोळाईच्या बाळाईला bharalī candrabhāgā nāvā lāgilyā buḍāīlā tastī kōḷāīcyā bāḷāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning It is a problem for fisherman’s sons ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागइल्या)(बुडाईला) ▷ (तस्ती)(कोळाईच्या)(बाळाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 92219 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला देव निघाले सोयरीला (सोयराक करायाला जाणे) bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā dēva nighālē sōyarīlā (sōyarāka karāyālā jāṇē) | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps God is leaving for arranging a marriage ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (देव)(निघाले)(सोयरीला) ( (सोयराक)(करायाला)(जाणे) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[21] id = 69855 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला सावळा विठ्ठल bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā sāvaḷā viṭhṭhala | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Vitthal* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला)(सावळा) Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 77419 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला देव बोल नीर अवखळा तुझ पाणी थीर चालवा माझ्या वाणी viṭhṭhalā dēva bōla nīra avakhaḷā tujha pāṇī thīra cālavā mājhyā vāṇī | ✎ God Vitthal* says, Nira, your water is agitated Let it flow quietly like me ▷ Vitthal (देव) says (नीर)(अवखळा) your water, ▷ (थीर)(चालवा) my (वाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 86102 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हावलीला राम रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala hāvalīlā rāma rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion (temple) Ram (Vitthal*) is standing in the shelter of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हावलीला) ▷ Ram (रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[121] id = 66440 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | देहु ग आळंदी ही का बसली माळ मैदान पाहुनी कुणी गवंड्या केली काम टाळ मृदंग लावुनी dēhu ga āḷandī hī kā basalī māḷa maidāna pāhunī kuṇī gavaṇḍyā kēlī kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī | ✎ Dehu and Alandi* were built after choosing the location Many masons worked to the sound of cymbals and drums ▷ (देहु) * Alandi (ही)(का) sitting (माळ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (कुणी)(गवंड्या) shouted (काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[128] id = 105890 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच भोई मुशारा मागत्यात शीराळाकराला सांगत्यात pālakhīca bhōī muśārā māgatyāta śīrāḷākarālā sāṅgatyāta | ✎ The pall- bearers of the palanquin are asking for wages They are asking Shiralkar ▷ (पालखीच)(भोई)(मुशारा)(मागत्यात) ▷ (शीराळाकराला)(सांगत्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[60] id = 66954 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच्या वाट पिवळ्या पताकाची कोण मुक्ताबाई हरदासीण āḷandīcyā vāṭa pivaḷyā patākācī kōṇa muktābāī haradāsīṇa | ✎ On the way to Alandi*, whose yellow flags are these Muktabai is narrating katha* ▷ (आळंदीच्या)(वाट) yellow (पताकाची) who ▷ (मुक्ताबाई)(हरदासीण) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 51610 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | हातात टाळवीणा तुका हिंडतो उन्हाचा धीर होईना कुणाचा वैकुंठी जायाला hātāta ṭāḷavīṇā tukā hiṇḍatō unhācā dhīra hōīnā kuṇācā vaikuṇṭhī jāyālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is wandering in the sun No one has the courage to go to Vaikunth* (with Tuka) ▷ (हातात)(टाळवीणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धीर)(होईना)(कुणाचा)(वैकुंठी)(जायाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[21] id = 46822 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हण जीजा माझ्या संग चल पुतराच्या राज्यी होतील तुझ हाल tukārāma mhaṇa jījā mājhyā saṅga cala putarācyā rājyī hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me When your son becomes the master, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जीजा) my with let_us_go ▷ (पुतराच्या)(राज्यी)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 75471 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला जीजा दी माझा येईना घरी हायत्या लेकी सुना tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā dī mājhā yēīnā gharī hāyatyā lēkī sunā | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, my Jija is refusing to come There are daughter and daughter-in-law at home ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा)(दी) my (येईना) ▷ (घरी)(हायत्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 76614 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जरीचा पदर जीजाबाईच्या साडीला विमान उतारतं तुकारामाच्या वाड्याला jarīcā padara jījābāīcyā sāḍīlā vimāna utārataṁ tukārāmācyā vāḍyālā | ✎ Jijabai’s sari has a brocade end The plane lands in front of Tukaram*’s house ▷ (जरीचा)(पदर)(जीजाबाईच्या)(साडीला) ▷ (विमान)(उतारतं)(तुकारामाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[29] id = 80188 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या नांगरान पृथ्वी नांगरली यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarāna pṛthvī nāṅgaralī yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(पृथ्वी)(नांगरली) ▷ (यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[52] id = 90421 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | घरला जंगम वाढीते दाळपिठ धर्मराजाचा वाडा नीट राजस दिर माझा gharalā jaṅgama vāḍhītē dāḷapiṭha dharmarājācā vāḍā nīṭa rājasa dira mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(जंगम)(वाढीते)(दाळपिठ) ▷ (धर्मराजाचा)(वाडा)(नीट)(राजस)(दिर) my | pas de traduction en français |
[60] id = 98434 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | मुक्त मंदीराला सुरुची आहेत खांब केला यज्ञाचा आंरभ mukta mandīrālā surucī āhēta khāmba kēlā yajñācā āṇrabha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्त)(मंदीराला)(सुरुची)(आहेत)(खांब) ▷ Did (यज्ञाचा)(आंरभ) | pas de traduction en français |
[21] id = 95991 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | काशीचा विश्वनाथ बेल फुलानी झाकीला तुमच्या पुण्यायानी देखीला kāśīcā viśvanātha bēla phulānī jhākīlā tumacyā puṇyāyānī dēkhīlā | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(विश्वनाथ)(बेल)(फुलानी)(झाकीला) ▷ (तुमच्या)(पुण्यायानी)(देखीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 97724 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आठ दिवसा सोमवारी सारविते उंबरटा मला साधुचा पुरवठा āṭha divasā sōmavārī sāravitē umbaraṭā malā sādhucā puravaṭhā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते)(उंबरटा) ▷ (मला)(साधुचा)(पुरवठा) | pas de traduction en français |
[50] id = 98606 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | देवायाच्या देवळात वास कशाचा येतो रुद्र अभिषेक होतो देव माझ्या वैजुबाला dēvāyācyā dēvaḷāta vāsa kaśācā yētō rudra abhiṣēka hōtō dēva mājhyā vaijubālā | ✎ no translation in English ▷ (देवायाच्या)(देवळात)(वास)(कशाचा)(येतो) ▷ (रुद्र)(अभिषेक)(होतो)(देव) my (वैजुबाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 98607 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | चला सयानो पाह्या जावु परळीची नवलपरी बाग लावली परळी वैद्यनाथ महाराजांच्या calā sayānō pāhyā jāvu paraḷīcī navalaparī bāga lāvalī paraḷī vaidyanātha mahārājāñcyā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानो)(पाह्या)(जावु)(परळीची)(नवलपरी) ▷ (बाग)(लावली)(परळी)(वैद्यनाथ)(महाराजांच्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 98608 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | देव माझा वैजुबाच्या चंद्रहाराला दिपली देवाला जाताना एक पायरी चुकली dēva mājhā vaijubācyā candrahārālā dipalī dēvālā jātānā ēka pāyarī cukalī | ✎ no translation in English ▷ (देव) my (वैजुबाच्या)(चंद्रहाराला)(दिपली) ▷ (देवाला)(जाताना)(एक)(पायरी)(चुकली) | pas de traduction en français |
[150] id = 109659 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भगवंताची मुर्ती कुण्या गवंड्यानी घडविली राधा पाठीशी भिडविली bhagavantācī murtī kuṇyā gavaṇḍyānī ghaḍavilī rādhā pāṭhīśī bhiḍavilī | ✎ no translation in English ▷ (भगवंताची)(मुर्ती)(कुण्या)(गवंड्यानी)(घडविली) ▷ (राधा)(पाठीशी)(भिडविली) | pas de traduction en français |
[154] id = 109663 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | चला सयानों पाह्या जावु परळीचे लोट कळसा लाविली लाईट calā sayānōṁ pāhyā jāvu paraḷīcē lōṭa kaḷasā lāvilī lāīṭa | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानों)(पाह्या)(जावु)(परळीचे)(लोट) ▷ (कळसा)(लाविली)(लाईट) | pas de traduction en français |
[10] id = 112441 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | नारायण बाप्पा तुझी आकाशी आहे खोप तु दुरुनी नदर राख नेनंत्या बंधवाला nārāyaṇa bāppā tujhī ākāśī āhē khōpa tu durunī nadara rākha nēnantyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(तुझी)(आकाशी)(आहे)(खोप) ▷ You (दुरुनी)(नदर) ash (नेनंत्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 70333 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुळश म्हणे आम्हा कुठले आईबाप बरसल का मेघराजा जमिनी उगवील रोप tuḷaśa mhaṇē āmhā kuṭhalē āībāpa barasala kā mēgharājā jaminī ugavīla rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळश)(म्हणे)(आम्हा)(कुठले)(आईबाप) ▷ (बरसल)(का)(मेघराजा)(जमिनी)(उगवील)(रोप) | pas de traduction en français |
[56] id = 74782 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाईला हिला कुठल मायबाप बरसला मेघराजा धरणी उगविल रोप tuḷaśībāīlā hilā kuṭhala māyabāpa barasalā mēgharājā dharaṇī ugavila rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईला)(हिला)(कुठल)(मायबाप) ▷ (बरसला)(मेघराजा)(धरणी)(उगविल)(रोप) | pas de traduction en français |
[123] id = 74778 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाईच हीच राहण जंगलात याव माझ्या वाड्या जागा देते अंगणात tuḷaśībāīca hīca rāhaṇa jaṅgalāta yāva mājhyā vāḍyā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईच)(हीच)(राहण)(जंगलात) ▷ (याव) my (वाड्या)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[104] id = 51784 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाईची हीची वनामधी माडी सावळ्या विठ्ठलाची मंजुळाला गेली गाडी tuḷaśībāīcī hīcī vanāmadhī māḍī sāvaḷyā viṭhṭhalācī mañjuḷālā gēlī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईची)(हीची)(वनामधी)(माडी) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (मंजुळाला) went (गाडी) | pas de traduction en français |
[113] id = 62022 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | काळ्या ग वावरात तुळशीबाईचा बंगला पीरतीचा पांडुरंग शीड्या लावुनी यंगला kāḷyā ga vāvarāta tuḷaśībāīcā baṅgalā pīratīcā pāṇḍuraṅga śīḍyā lāvunī yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (काळ्या) * (वावरात)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (पीरतीचा)(पांडुरंग)(शीड्या)(लावुनी)(यंगला) | pas de traduction en français |
[27] id = 75006 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | आवळ्याच झाड जन म्हणती तोडा तोडा तुळस घाली मोडा माझ्या लगनाचा जोडा āvaḷyāca jhāḍa jana mhaṇatī tōḍā tōḍā tuḷasa ghālī mōḍā mājhyā laganācā jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (आवळ्याच)(झाड)(जन)(म्हणती)(तोडा)(तोडा) ▷ (तुळस)(घाली)(मोडा) my (लगनाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[196] id = 98394 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | इथुन ओळखिते कुंभार गावीचा दिसे माळ तीथ पेरीला जीरेसाळ ithuna ōḷakhitē kumbhāra gāvīcā disē māḷa tītha pērīlā jīrēsāḷa | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(ओळखिते)(कुंभार)(गावीचा)(दिसे)(माळ) ▷ (तीथ)(पेरीला)(जीरेसाळ) | pas de traduction en français |
[357] id = 111282 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | परळी पेठमध्ये वैद्यनात जिम्मेदारी भांडण नेल सरकारी लिंगमपल्ली महाराजाच paraḷī pēṭhamadhyē vaidyanāta jimmēdārī bhāṇḍaṇa nēla sarakārī liṅgamapallī mahārājāca | ✎ no translation in English ▷ (परळी)(पेठमध्ये)(वैद्यनात)(जिम्मेदारी) ▷ (भांडण)(नेल)(सरकारी)(लिंगमपल्ली)(महाराजाच) | pas de traduction en français |
[384] id = 111310 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चला पहायला जावु वैजीनाथाची परळी बाग लाविली नारळी calā pahāyalā jāvu vaijīnāthācī paraḷī bāga lāvilī nāraḷī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहायला)(जावु)(वैजीनाथाची)(परळी) ▷ (बाग)(लाविली) coconut | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[137] id = 81502 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | पड पड रे पावसा नको करु गाजावाजा जिमीन माऊली माझी धरणी म्हणीती पती माझा paḍa paḍa rē pāvasā nakō karu gājāvājā jimīna māūlī mājhī dharaṇī mhaṇītī patī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (करु)(गाजावाजा) ▷ (जिमीन)(माऊली) my (धरणी)(म्हणीती)(पती) my | pas de traduction en français |
[42] id = 88107 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | गुरु महाराजाची ह्याची पूजा दोन्ही सांज शिष्य वाजवितो झांज guru mahārājācī hyācī pūjā dōnhī sāñja śiṣya vājavitō jhāñja | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(ह्याची) worship both (सांज) ▷ (शिष्य)(वाजवितो)(झांज) | pas de traduction en français |
[43] id = 88108 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी चालले मठाला दिल दर्शन वाटला गुरु माझ्या महाराजांनी sakāḷī uṭhunī cālalē maṭhālā dila darśana vāṭalā guru mājhyā mahārājānnī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(चालले)(मठाला) ▷ (दिल)(दर्शन)(वाटला)(गुरु) my (महाराजांनी) | pas de traduction en français |
[44] id = 88109 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | गुरु महाराजीची ह्याची पुजा अवघड शिष्य बेलीच्या झाडावर guru mahārājīcī hyācī pujā avaghaḍa śiṣya bēlīcyā jhāḍāvara | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजीची)(ह्याची) worship (अवघड) ▷ (शिष्य)(बेलीच्या)(झाडावर) | pas de traduction en français |
[14] id = 88110 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | गुरु महाराजीची घोडी रस्त्यानी तांगा तोडी लगामाला हिरे जोडी guru mahārājīcī ghōḍī rastyānī tāṅgā tōḍī lagāmālā hirē jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजीची)(घोडी) on_the_road (तांगा)(तोडी) ▷ (लगामाला)(हिरे)(जोडी) | pas de traduction en français |
[15] id = 88111 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | गुरु महाराजाची घोडी पाणी पेईना नईच दूध मागते गाईच guru mahārājācī ghōḍī pāṇī pēīnā nīca dūdha māgatē gāīca | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(घोडी) water, (पेईना)(नईच) ▷ Milk (मागते)(गाईच) | pas de traduction en français |
[19] id = 88112 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | गुरु महाराजाची घोडी पाणी पेईना वडयाला हौद शिष्याच्या वाड्याला guru mahārājācī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍayālā hauda śiṣyācyā vāḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(महाराजाची)(घोडी) water, (पेईना)(वडयाला) ▷ (हौद)(शिष्याच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[10] id = 71919 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | आले गुरुमहाराज आले वेशीच्या बाहेरी पहिला बिनावा माझ्या घरी ālē gurumahārāja ālē vēśīcyā bāhērī pahilā bināvā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ Here_comes (गुरुमहाराज) here_comes (वेशीच्या)(बाहेरी) ▷ (पहिला)(बिनावा) my (घरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 68463 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | चला सयांनो पाह्या जावु परळीची महिमा मोठी देवळाला गारगोटी वैद्यनाथ महाराजांच्या calā sayānnō pāhyā jāvu paraḷīcī mahimā mōṭhī dēvaḷālā gāragōṭī vaidyanātha mahārājāñcyā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयांनो)(पाह्या)(जावु)(परळीची)(महिमा)(मोठी) ▷ (देवळाला)(गारगोटी)(वैद्यनाथ)(महाराजांच्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 68654 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | हातात करंडा वटीला बेलफुल मल्यनाथाला जावु चला hātāta karaṇḍā vaṭīlā bēlaphula malyanāthālā jāvu calā | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(करंडा)(वटीला)(बेलफुल) ▷ (मल्यनाथाला)(जावु) let_us_go | pas de traduction en français |
[20] id = 85453 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नारायणाबाबा आहे आगाशी तुझी कोप माझ्या नेनंत्या बाळाला चंद्रहाराला नजर राख nārāyaṇābābā āhē āgāśī tujhī kōpa mājhyā nēnantyā bāḷālā candrahārālā najara rākha | ✎ no translation in English ▷ (नारायणाबाबा)(आहे)(आगाशी)(तुझी)(कोप) ▷ My (नेनंत्या)(बाळाला)(चंद्रहाराला)(नजर) ash | pas de traduction en français |
[17] id = 66928 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | पुण झाल जुन मुंबई आली मोडी गाव बार्शी तालतोडी भगवंताच्या जीवावर puṇa jhāla juna mumbaī ālī mōḍī gāva bārśī tālatōḍī bhagavantācyā jīvāvara | ✎ no translation in English ▷ (पुण)(झाल)(जुन)(मुंबई) has_come (मोडी) ▷ (गाव)(बार्शी)(तालतोडी)(भगवंताच्या)(जीवावर) | pas de traduction en français |
[20] id = 68653 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | बार्शी पेठ मध्ये नित्य चौघडा वाजतो कोण भाग्याचा नांदतो भगवंताच्या देवळात bārśī pēṭha madhyē nitya caughaḍā vājatō kōṇa bhāgyācā nāndatō bhagavantācyā dēvaḷāta | ✎ no translation in English ▷ (बार्शी)(पेठ)(मध्ये)(नित्य)(चौघडा)(वाजतो) ▷ Who (भाग्याचा)(नांदतो)(भगवंताच्या)(देवळात) | pas de traduction en français |
[21] id = 68655 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | बार्शी पेठमध्ये तम्मेवाराची किर्ती भगवंताच्या देवळाला जयविजयाच्या मुर्ती bārśī pēṭhamadhyē tammēvārācī kirtī bhagavantācyā dēvaḷālā jayavijayācyā murtī | ✎ no translation in English ▷ (बार्शी)(पेठमध्ये)(तम्मेवाराची)(किर्ती) ▷ (भगवंताच्या)(देवळाला)(जयविजयाच्या)(मुर्ती) | pas de traduction en français |
[51] id = 85462 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | बार्शी पेठमध्ये कईक भिकारी देव भगवानाच्या सोन देवाच्या शिकरी bārśī pēṭhamadhyē kīka bhikārī dēva bhagavānācyā sōna dēvācyā śikarī | ✎ no translation in English ▷ (बार्शी)(पेठमध्ये)(कईक)(भिकारी) ▷ (देव)(भगवानाच्या) gold (देवाच्या)(शिकरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 85463 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | वैराग बार्शी दोन्ही किरण्याचे गाव देव भगवान हुंडी चालती तुमच्या नाव vairāga bārśī dōnhī kiraṇyācē gāva dēva bhagavāna huṇḍī cālatī tumacyā nāva | ✎ no translation in English ▷ (वैराग)(बार्शी) both (किरण्याचे)(गाव) ▷ (देव)(भगवान)(हुंडी)(चालती)(तुमच्या)(नाव) | pas de traduction en français |
[59] id = 97891 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | भगवंताची मुर्ती कुण्या गवंड्याने घडविली त्याच्या पाठीशी भिडिली आई लक्ष्मी माझी bhagavantācī murtī kuṇyā gavaṇḍyānē ghaḍavilī tyācyā pāṭhīśī bhiḍilī āī lakṣmī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (भगवंताची)(मुर्ती)(कुण्या)(गवंड्याने)(घडविली) ▷ (त्याच्या)(पाठीशी)(भिडिली)(आई) Lakshmi my | pas de traduction en français |
[66] id = 107014 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भगवंताची नजर सोन्याची पुढे बारव पाण्याची भंगवताच्या आंघोळीची bhagavantācī najara sōnyācī puḍhē bārava pāṇyācī bhaṅgavatācyā āṅghōḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (भगवंताची)(नजर)(सोन्याची) ▷ (पुढे)(बारव)(पाण्याची)(भंगवताच्या)(आंघोळीची) | pas de traduction en français |
[39] id = 46732 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महीन नऊ दिस वागवील बाई मला शेजारीण झाली तुला naū mahīna naū disa vāgavīla bāī malā śējārīṇa jhālī tulā | ✎ For nine months nine days, mother, you carried me in your womb Now, you have a close companion in me ▷ (नऊ)(महीन)(नऊ)(दिस)(वागवील) woman (मला) ▷ (शेजारीण) has_come to_you | pas de traduction en français |
[40] id = 46733 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महीन नऊ दीस वागवील डाव्या कुशी माझ्या माऊली बायीला माघारी बोलू कशी naū mahīna naū dīsa vāgavīla ḍāvyā kuśī mājhyā māūlī bāyīlā māghārī bōlū kaśī | ✎ For nine months and nine days, my mother carried me in her womb How can I backanswer my dear mother ▷ (नऊ)(महीन)(नऊ)(दीस)(वागवील)(डाव्या)(कुशी) ▷ My (माऊली)(बायीला)(माघारी)(बोलू) how | pas de traduction en français |
[18] id = 75254 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक आहे देवाला माहीत दिल भाऊनी ताईत माझ्या नेनंत्या राघोबाला ēkulatā ēka āhē dēvālā māhīta dila bhāūnī tāīta mājhyā nēnantyā rāghōbālā | ✎ God knows he is the only son My brother gave a talisman to Raghoba, my little son ▷ (एकुलता)(एक)(आहे)(देवाला)(माहीत) ▷ (दिल)(भाऊनी)(ताईत) my (नेनंत्या)(राघोबाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 75426 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | एकलुता एक अन मी देवाला मारी हाका पंचअमृताची ताईताची पेटी फेका ēkalutā ēka ana mī dēvālā mārī hākā pañcamṛtācī tāītācī pēṭī phēkā | ✎ I have pnly one son, I pray God To give him a Talisman of Panchamrut*, his Prasad for long life ▷ (एकलुता)(एक)(अन) I (देवाला)(मारी)(हाका) ▷ (पंचअमृताची)(ताईताची)(पेटी)(फेका) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 75427 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | एकलुता एक मला हजाराला भारी शांतीलाल हरी माझा चंद्र ढगातला भरारी मारी ēkalutā ēka malā hajārālā bhārī śāntīlāla harī mājhā candra ḍhagātalā bharārī mārī | ✎ My only son is more than a match for a thousand Shatilal Hari*, my son, is like the moon in the clouds, flying high ▷ (एकलुता)(एक)(मला)(हजाराला)(भारी) ▷ (शांतीलाल)(हरी) my (चंद्र)(ढगातला)(भरारी)(मारी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 86798 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही तीघी बहिणी तीघी एका चालनीच्या लोक कुणा मालनीच्या जन लोक बोलत āmhī tīghī bahiṇī tīghī ēkā cālanīcyā lōka kuṇā mālanīcyā jana lōka bōlata | ✎ We three sisters have the same good upbringing People ask each other, who is the mother of these daughters ▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(तीघी)(एका)(चालनीच्या) ▷ (लोक)(कुणा)(मालनीच्या)(जन)(लोक) speak | pas de traduction en français |
[25] id = 85065 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा वाडव बया माझी वड फांदी असा माझा जलम होता दोहीच्या कडखांदी dādā mājhā vāḍava bayā mājhī vaḍa phāndī asā mājhā jalama hōtā dōhīcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch I have come through both of them ▷ (दादा) my (वाडव)(बया) my (वड)(फांदी) ▷ (असा) my (जलम)(होता)(दोहीच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 85066 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | आई माझी वड फांदी दादा माझा वड याही दोघांच्या प्रीतीची किती सांगु मी बढाई āī mājhī vaḍa phāndī dādā mājhā vaḍa yāhī dōghāñcyā prītīcī kitī sāṅgu mī baḍhāī | ✎ My mother is like a branch of Banyan* tree, My brother, my Vyahi*, is like Vad (Banyan* tree) How much can I describe the greatness of their love and affection ▷ (आई) my (वड)(फांदी)(दादा) my (वड)(याही) ▷ (दोघांच्या)(प्रीतीची)(किती)(सांगु) I (बढाई) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 53699 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नीत तुळसीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nīta tuḷasīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi She looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नीत)(तुळसीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[39] id = 88015 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | काशी म्हणुनी काशी काशीत लिंग किती किल्याखाली गंगा व्हती (वाहती) kāśī mhaṇunī kāśī kāśīta liṅga kitī kilyākhālī gaṅgā vhatī (vāhatī) | ✎ What can I describe Kashi*, there are Shiv Ling (Shiv temples) are everywhere River Ganga flows at the foot of Kashi* Fort ▷ How (म्हणुनी) how (काशीत)(लिंग)(किती) ▷ (किल्याखाली) the_Ganges (व्हती) ( (वाहती) ) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 85038 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | आई ग म्हणु आई मला आईच लई येड दारी उगवील झाड त्याच बदाम लाग गोड āī ga mhaṇu āī malā āīca laī yēḍa dārī ugavīla jhāḍa tyāca badāma lāga gōḍa | ✎ Saying mother, mother, I keep thinking only of mother, I am extremely fond of her An almond tree has grown in front of the door, its almond’s are very sweet ▷ (आई) * say (आई)(मला)(आईच)(लई)(येड) ▷ (दारी)(उगवील)(झाड)(त्याच)(बदाम)(लाग)(गोड) | pas de traduction en français |
[6] id = 85046 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणताना तोंड माझ लई गोड साखर मनुक्याच झाड āī mhaṇatānā tōṇḍa mājha laī gōḍa sākhara manukyāca jhāḍa | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My mother is like a sweet black raisin tree ▷ (आई)(म्हणताना)(तोंड) my (लई)(गोड) ▷ (साखर)(मनुक्याच)(झाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[29] id = 75704 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसन मी फेडीन भाजीपाल्या आणी माझ्या बाईच उसन मला फिटना काशी गेल्या śējīca usana mī phēḍīna bhājīpālyā āṇī mājhyā bāīca usana malā phiṭanā kāśī gēlyā | ✎ What I borrow from my neighbour woman, I will repay by giving her vegetables My mother Kashi*’s obligation, I will not be able to repay until I take her to Kashi* ▷ (शेजीच)(उसन) I (फेडीन)(भाजीपाल्या) ▷ (आणी) my (बाईच)(उसन)(मला)(फिटना) how (गेल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 84968 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उपकार फेडीन काडोकाडी माझ्या भिनला हाडोहडी माय माझ्या माउलीचा śējīca upakāra phēḍīna kāḍōkāḍī mājhyā bhinalā hāḍōhaḍī māya mājhyā māulīcā | ✎ Neighbour woman’s obligation, I can repay bt by it But my mother’s obligation is ingrained in me, i no way can I repay it ▷ (शेजीच)(उपकार)(फेडीन)(काडोकाडी) ▷ My (भिनला)(हाडोहडी)(माय) my (माउलीचा) | pas de traduction en français |
[39] id = 106053 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तान्हल्याला देते पाणी भुकलेल्या घाली जेवु अन्नपुर्णा तुझ नावु tānhalyālā dētē pāṇī bhukalēlyā ghālī jēvu annapurṇā tujha nāvu | ✎ You give water to the thirsty, you give food to the hungry Annapurna is your name ▷ (तान्हल्याला) give water, (भुकलेल्या)(घाली)(जेवु) ▷ (अन्नपुर्णा) your (नावु) | pas de traduction en français |
[73] id = 96329 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | माऊलीची मया शेजी करायला गेली अन मायाची साखर जोंधळ्याच्या पाना आली māūlīcī mayā śējī karāyalā gēlī ana māyācī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman pretended to be like you, mother Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant ▷ (माऊलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (अन)(मायाची)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
|
[63] id = 86728 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच ऊसन फेडीन कडोकडी माझ्या बाईच उसन भीनल माझ्या हाडोहडी śējīca ūsana phēḍīna kaḍōkaḍī mājhyā bāīca usana bhīnala mājhyā hāḍōhaḍī | ✎ What I borrow from my neighbour woman, I can pay it back bit by bit or even all of it But my mother has given me, it is ingrained in me, in no way can I repay it ▷ (शेजीच)(ऊसन)(फेडीन)(कडोकडी) ▷ My (बाईच)(उसन)(भीनल) my (हाडोहडी) | pas de traduction en français |
[76] id = 88726 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसण माझ्या दारी बसुन मायीच उसण माझ्या जलमा पासुन śējīca usaṇa mājhyā dārī basuna māyīca usaṇa mājhyā jalamā pāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman (her obligation), I ask for it sitting in the door Mother’s obligation, it starts from my birth ▷ (शेजीच)(उसण) my (दारी)(बसुन) ▷ (मायीच)(उसण) my (जलमा)(पासुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[54] id = 86678 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची माया येईना अनेकाला मोती जडेना माणिकाला māvalīcī māyā yēīnā anēkālā mōtī jaḍēnā māṇikālā | ✎ Mother’s love and affection, not many can have the same love and affection A pearl cannot be set with a ruby ▷ (मावलीची)(माया)(येईना)(अनेकाला) ▷ (मोती)(जडेना)(माणिकाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[86] id = 86700 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पावसावाचुनी रान हिरव होईना जनम दिलेल्या आई वाणी मया कुणाला यीना pāvasāvācunī rāna hirava hōīnā janama dilēlyā āī vāṇī mayā kuṇālā yīnā | ✎ Without rain, the field doesn’t look green No one can have the same love and affection like your mother who has given you birth ▷ (पावसावाचुनी)(रान)(हिरव)(होईना) ▷ (जनम)(दिलेल्या)(आई)(वाणी)(मया)(कुणाला)(यीना) | pas de traduction en français |
[16] id = 69731 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शीताळ सावलीला सज टेकील वझ इसाव्याच झाड माझ śītāḷa sāvalīlā saja ṭēkīla vajha isāvyāca jhāḍa mājha | ✎ I just put down the burden I am carrying in the cool shade (My dear mother is like) a tree under which I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(सज)(टेकील)(वझ) ▷ (इसाव्याच)(झाड) my | pas de traduction en français |
[21] id = 75405 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शीताळ सावलीला आहे पाखराची झाक अन् मावळण माझे बाई इसाव्याची नांदरुख śītāḷa sāvalīlā āhē pākharācī jhāka ana māvaḷaṇa mājhē bāī isāvyācī nāndarukha | ✎ A flock of birds (children) are sitting in the cool shade My mother is like a Nandruk tree under which I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(आहे)(पाखराची)(झाक) ▷ (अन्)(मावळण)(माझे) woman (इसाव्याची)(नांदरुख) | pas de traduction en français |
[136] id = 86742 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा वडाव बया माझी गोधान काशीला जाऊ बंधु दोही झाडाच्या मधुन dādā mājhā vaḍāva bayā mājhī gōdhāna kāśīlā jāū bandhu dōhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like Vad ((Banyan* tree), my mother is like Gondhan tree Brother, let’s go through both the trees ▷ (दादा) my (वडाव)(बया) my (गोधान) ▷ (काशीला)(जाऊ) brother (दोही)(झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 84980 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | अंबारीचा हात्ती रस्त्यात झोके खातो संपत्तीला शोभा देतो राजस बाळ माझ ambārīcā hāttī rastyāta jhōkē khātō sampattīlā śōbhā dētō rājasa bāḷa mājha | ✎ An elphant wih a canopy is going, swaying on the road My good-looking child makes the wealth look more beautiful and valuable ▷ (अंबारीचा)(हात्ती)(रस्त्यात)(झोके)(खातो) ▷ (संपत्तीला)(शोभा)(देतो)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[29] id = 74115 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दुध भरली बाई वाटी वरी साखर मावीना नेनंती ग बाळ माझा आला खळीला राहीना dudha bharalī bāī vāṭī varī sākhara māvīnā nēnantī ga bāḷa mājhā ālā khaḷīlā rāhīnā | ✎ The bowl filled with milk, there is no space for sugar on it My little child doesn’t go away and stop cajoling me ▷ Milk (भरली) woman (वाटी)(वरी)(साखर)(मावीना) ▷ (नेनंती) * son my here_comes (खळीला)(राहीना) | pas de traduction en français |
[16] id = 99534 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | साखराच लाडु करिते बारीक मोठ ह्याची बदली होईल कुठ sākharāca lāḍu karitē bārīka mōṭha hyācī badalī hōīla kuṭha | ✎ I make big and small and big sweet balls with sugar He (son) will get transferred somewhere ▷ (साखराच)(लाडु) I_prepare (बारीक)(मोठ) ▷ (ह्याची)(बदली)(होईल)(कुठ) | pas de traduction en français |
[133] id = 100206 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गावकोस पान मळ्याला वसती बाईच्या जीवावरी भरली दुनिया दिसती gāvālā gāvakōsa pāna maḷyālā vasatī bāīcyā jīvāvarī bharalī duniyā disatī | ✎ Village has a village gate, they reside in the plantation Thanks to the woman, the whole world seems perfect ▷ (गावाला)(गावकोस)(पान)(मळ्याला)(वसती) ▷ (बाईच्या)(जीवावरी)(भरली)(दुनिया)(दिसती) | pas de traduction en français |
[7] id = 77421 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | नारीन संग केला नाही पाहिला वयाचा कवळा फोकारा जाईचा nārīna saṅga kēlā nāhī pāhilā vayācā kavaḷā phōkārā jāīcā | ✎ The woman had sexual relations, she didn’t think of the age He (my son) is like a Jasmine branch ▷ (नारीन) with did not (पाहिला)(वयाचा) ▷ (कवळा)(फोकारा)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 100050 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | काय ग भाळलीस ह्याच्या नखीच्या धोतराला अन ज्वानी लागली उताराला kāya ga bhāḷalīsa hyācyā nakhīcyā dhōtarālā ana jvānī lāgalī utārālā | ✎ You fell in love with (my son with) his dhotar* with delicate border And the freshness of his youth started wilting ▷ Why * (भाळलीस)(ह्याच्या)(नखीच्या) dhotar ▷ (अन)(ज्वानी)(लागली)(उताराला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 100201 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | काय ग भाळलीस ह्याच्या टाचा चवडयाला माझ्या नवतीच्या केवडयाला kāya ga bhāḷalīsa hyācyā ṭācā cavaḍayālā mājhyā navatīcyā kēvaḍayālā | ✎ You fell in love with his feet, his heels My pandanus*, my son, in the prime of his youth ▷ Why * (भाळलीस)(ह्याच्या)(टाचा)(चवडयाला) ▷ My (नवतीच्या)(केवडयाला) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 100360 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या चांगुलपणाची तंद्री लागली चांदाला कडुया इंद्रावण तुझ्या शेताच्या बांधाला tujhyā cāṅgulapaṇācī tandrī lāgalī cāndālā kaḍuyā indrāvaṇa tujhyā śētācyā bāndhālā | ✎ He is so righteous, it has become his addiction Kadu Indravan tree is there on the field bund ▷ Your (चांगुलपणाची)(तंद्री)(लागली)(चांदाला) ▷ (कडुया)(इंद्रावण) your (शेताच्या)(बांधाला) | pas de traduction en français |
Notes => | Note under 79020 | ||
[51] id = 100365 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या चांगुलपणासाठी नार हिंडती काटवान बटन गुंडीची आठवण tujhyā cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra hiṇḍatī kāṭavāna baṭana guṇḍīcī āṭhavaṇa | ✎ For your righteousness, the woman is wandering through a cluster of thorny bushes She has become so mad, she is not even attentive to closing her buttons ▷ Your (चांगुलपणासाठी)(नार)(हिंडती)(काटवान) ▷ (बटन)(गुंडीची)(आठवण) | pas de traduction en français |
[16] id = 100303 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते आगगाडीच्या बोलाटाला हायस्कुल का शाळा पुढी राघु खेळीतो फलाटाला hāta mī jōḍītē āgagāḍīcyā bōlāṭālā hāyaskula kā śāḷā puḍhī rāghu khēḷītō phalāṭālā | ✎ I fold my hands to the bolt connecting two bogeys (primary school and highschool) My son Raghu* is playing on the platform of this stage of education ▷ Hand I (जोडीते)(आगगाडीच्या)(बोलाटाला) ▷ (हायस्कुल)(का)(शाळा)(पुढी)(राघु)(खेळीतो)(फलाटाला) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 46869 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडीला गेला पाय धुया गरम पाणी त्याला मेव्हण्या लई जनी बंधू माझ्या राजस sāsaravāḍīlā gēlā pāya dhuyā garama pāṇī tyālā mēvhaṇyā laī janī bandhū mājhyā rājasa | ✎ He has gone to his in-laws’house, he is given hot water to wash his feet My brother has many sisters-in-law ▷ (सासरवाडीला) has_gone (पाय)(धुया)(गरम) water, ▷ (त्याला)(मेव्हण्या)(लई)(जनी) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[7] id = 81367 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | गादीवर बसणार लोडाची घेतो हवा दुकानदार झाला नवा राजस बाळ माझ gādīvara basaṇāra lōḍācī ghētō havā dukānadāra jhālā navā rājasa bāḷa mājha | ✎ Sitting on the mattress, enjoys leaning against the bolster My dear son, he has just become a merchant ▷ (गादीवर)(बसणार)(लोडाची)(घेतो)(हवा) ▷ (दुकानदार)(झाला)(नवा)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[19] id = 102307 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | अंबारीचा हात्ती दुकानापुढ उभा केला किल्लेदार कुठ गेला राजस बाळ माझ ambārīcā hāttī dukānāpuḍha ubhā kēlā killēdāra kuṭha gēlā rājasa bāḷa mājha | ✎ An elephant with a canopy is stopped in front of the shop My dear princelike son, in-charge of the Fort, where has he gone ▷ (अंबारीचा)(हात्ती)(दुकानापुढ) standing did ▷ (किल्लेदार)(कुठ) has_gone (राजस) son my | pas de traduction en français |
[37] id = 77420 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मोठ ग मोठ डोळ लिंबाच्या दोन फोडी नार बघुन झाली येडी mōṭha ga mōṭha ḍōḷa limbācyā dōna phōḍī nāra baghuna jhālī yēḍī | ✎ Big big eyes like two slices of lemon (Looking at him) the woman couldn’t stop admiring ▷ (मोठ) * (मोठ)(डोळ)(लिंबाच्या) two (फोडी) ▷ (नार)(बघुन) has_come (येडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 82670 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात शालु बनाईत आहेत लोक आपले मोती माझे निवडक राजस बाळ माझे bharalyā bājārāta śālu banāīta āhēta lōka āpalē mōtī mājhē nivaḍaka rājasa bāḷa mājhē | ✎ In the crowded market on the market day, people dressed in good clothes are moving around My handsome Rajas stands out among them like a choice pearl ▷ (भरल्या)(बाजारात)(शालु)(बनाईत)(आहेत)(लोक) ▷ (आपले)(मोती)(माझे)(निवडक)(राजस) son (माझे) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[30] id = 101069 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | शंभर माझ गोत काय गोताची गरज माझ्या किल्ल्याचा बुरुज राजस बाळ माझ śambhara mājha gōta kāya gōtācī garaja mājhyā killayācā buruja rājasa bāḷa mājha | ✎ Have got a big family, I don’t need more relatives My dear son is like the bastion of a fort (protecting me) ▷ (शंभर) my (गोत) why (गोताची)(गरज) ▷ My (किल्ल्याचा)(बुरुज)(राजस) son my | pas de traduction en français |
Test entry | |
[80] id = 99490 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझ पण जना लोकाला जाहीर पाची जण माझ लेक हंड मालाच बाहीर dubaḷa mājha paṇa janā lōkālā jāhīra pācī jaṇa mājha lēka haṇḍa mālāca bāhīra | ✎ My poverty is known to all All my five sons, my pots of money, have come out of poverty ▷ (दुबळ) my (पण)(जना)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (पाची)(जण) my (लेक)(हंड)(मालाच)(बाहीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[168] id = 101190 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | तिफण बाईन सव्वा मनाचा पेरा केला माग रासना कोमेजला tiphaṇa bāīna savvā manācā pērā kēlā māga rāsanā kōmējalā | ✎ The drill-plough sowed twenty-five kilos of seeds My son, the driver behind the drill-plough, was tired ▷ (तिफण)(बाईन)(सव्वा)(मनाचा)(पेरा) did ▷ (माग)(रासना)(कोमेजला) | pas de traduction en français |
[22] id = 69141 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | वाट वरल शेत घ्याग बायांनो घोळाईना (हरभर्याची भाजी) कुणबी भीडचा बोलाईना बाळायाच्या माझ्या vāṭa varala śēta ghyāga bāyānnō ghōḷāīnā (harabharyācī bhājī) kuṇabī bhīḍacā bōlāīnā bāḷāyācyā mājhyā | ✎ Field on the roadside, the woman asks for Chickpeas vegetable My son, the farmer is timid, he doesn’t say anything ▷ (वाट)(वरल)(शेत)(घ्याग)(बायांनो)(घोळाईना) ( (हरभर्याची)(भाजी) ) ▷ (कुणबी)(भीडचा)(बोलाईना)(बाळायाच्या) my | pas de traduction en français |
[61] id = 101229 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरल शेत आल्या गेल्याची सावली माझ्या नेनंत्या बाळान हवश्यान लावली vāṭavarala śēta ālyā gēlyācī sāvalī mājhyā nēnantyā bāḷāna havaśyāna lāvalī | ✎ Field on the roadside, it provides shade to passers-by My young hard-working son planted the trees ▷ (वाटवरल)(शेत)(आल्या)(गेल्याची) wheat-complexioned ▷ My (नेनंत्या)(बाळान)(हवश्यान)(लावली) | pas de traduction en français |
[10] id = 79293 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या कडाला बसले भाऊ भाऊ वडील बोले धाकल्याला पातळ झाला गहु śētācyā kaḍālā basalē bhāū bhāū vaḍīla bōlē dhākalyālā pātaḷa jhālā gahu | ✎ Two brothers are sitting on the side of the field Elder brother says to the younger one, wheat has grown less this time ▷ (शेताच्या)(कडाला)(बसले) brother brother ▷ (वडील)(बोले)(धाकल्याला)(पातळ)(झाला)(गहु) | pas de traduction en français |
[34] id = 79291 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी दादा तुझी मढी सोन्याची माझ्या बाळाची कमाई दारी कोणी ग दान्याची gōsāvī dādā tujhī maḍhī sōnyācī mājhyā bāḷācī kamāī dārī kōṇī ga dānyācī | ✎ Brother Gosavi*, your Madhi village is of gold Sacks of grains stocked at the door are my son’s earnings (thanks to your blessings) ▷ (गोसावी)(दादा)(तुझी)(मढी)(सोन्याची) ▷ My (बाळाची)(कमाई)(दारी)(कोणी) * (दान्याची) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 101985 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर पाणी मागतो दाटुनी उभ्या वाटला खेटुनी vāṭacā vāṭasara pāṇī māgatō dāṭunī ubhyā vāṭalā khēṭunī | ✎ Traveller on the road, he is asking for water deliberately (to assess the reosponse) (When the well) is touching the roadside ▷ (वाटचा)(वाटसर) water, (मागतो)(दाटुनी) ▷ (उभ्या)(वाटला)(खेटुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 102022 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पिकुनी पिकयील जन बोलतो चावडीला माझ्या नेनंत्या राघवाच्या राशी लागल्या वावरीला pikunī pikayīla jana bōlatō cāvaḍīlā mājhyā nēnantyā rāghavācyā rāśī lāgalyā vāvarīlā | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in Chavadi My son Ragav has heaps and heaps of grains the fields ▷ (पिकुनी)(पिकयील)(जन) says (चावडीला) ▷ My (नेनंत्या)(राघवाच्या)(राशी)(लागल्या)(वावरीला) | pas de traduction en français |
[39] id = 102145 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या तागड्यात टाकील सोन नाण तीन तागड उचलुन dēvācyā tāgaḍyāta ṭākīla sōna nāṇa tīna tāgaḍa ucaluna | ✎ Gold is placed in God’s balance Three times ▷ (देवाच्या)(तागड्यात)(टाकील) gold (नाण) ▷ (तीन)(तागड)(उचलुन) | pas de traduction en français |
[42] id = 102148 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | हिरवी बारवाला ह्याला कशाच झाकण माझ्या नेनंत्या बाळाला वरल्या देवाच राखण hiravī bāravālā hyālā kaśāca jhākaṇa mājhyā nēnantyā bāḷālā varalyā dēvāca rākhaṇa | ✎ An ordinary well or a well built in stone, has no cover, no protection My young son is protected by God in heaven ▷ Green (बारवाला)(ह्याला)(कशाच)(झाकण) ▷ My (नेनंत्या)(बाळाला)(वरल्या)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[16] id = 88507 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला परण्या जायाचा अकोल्याला उभा दारुच्या दाखलेला navaradēva jhālā paraṇyā jāyācā akōlyālā ubhā dārucyā dākhalēlā | ✎ He has become a bridegroom, he is going to take the village deity’s Darshan* before proceeding to Akole for his wedding He is standing, looking at the fireworks ▷ (नवरदेव)(झाला)(परण्या)(जायाचा)(अकोल्याला) ▷ Standing (दारुच्या)(दाखलेला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 88508 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी चिकुल कशाचा झाला नवरा नाहुन परण्या गेला māṇḍavācyā dārī cikula kaśācā jhālā navarā nāhuna paraṇyā gēlā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, with what has it become muddy The bridegroom had a bath and has gone for the marriage ceremony ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिकुल)(कशाचा)(झाला) ▷ (नवरा)(नाहुन)(परण्या) has_gone | pas de traduction en français |
[40] id = 102564 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात येशीच्या कवल्याला शेवंती चढती नवर्याला vājantrī vājatyāta yēśīcyā kavalyālā śēvantī caḍhatī navaryālā | ✎ The band is playing near Maruti* Temple (to seek God’s verdict) on the village boundary The bridegroom is putting on his the dress given to him in honour (of his being the bridegroom) ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(येशीच्या)(कवल्याला) ▷ (शेवंती)(चढती)(नवर्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[32] id = 88453 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे लागती मांडवा लवुन चला पांडवा bāśiṅgācē gōṇḍē lāgatī māṇḍavā lavuna calā pāṇḍavā | ✎ Tassels of your bashing* are touching the shed for marriage Son, lower your head and walk ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(लागती)(मांडवा) ▷ (लवुन) let_us_go (पांडवा) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 88454 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बािशंगाचे गोंडे हिरवे पिवळे दोन्ही भुजला मावळे bāiśaṅgācē gōṇḍē hiravē pivaḷē dōnhī bhujalā māvaḷē | ✎ The bashing* has green and yellow tassels (My son) has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (बािशंगाचे)(गोंडे)(हिरवे)(पिवळे) ▷ Both (भुजला)(मावळे) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 81366 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात शिंगाडे मावळ्याच शिंगी बंगाळ्या खाली नाच vājantrī vājatyāta śiṅgāḍē māvaḷyāca śiṅgī baṅgāḷyā khālī nāca | ✎ The band is playing, maternal uncle and nephew are playing Shingade (a musical instrument) My younger son Raghoba’s mare is dancing near the bungalow ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(शिंगाडे)(मावळ्याच) ▷ (शिंगी)(बंगाळ्या)(खाली)(नाच) | pas de traduction en français |
[147] id = 102546 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी काढती स्वस्तीक तुझ्या लग्नाच कवतिक māṇḍavācyā dārī kāḍhatī svastīka tujhyā lagnāca kavatika | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a Swastik is drawn In appreciation of your marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(काढती)(स्वस्तीक) ▷ Your (लग्नाच)(कवतिक) | pas de traduction en français |
[181] id = 109940 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी नवरदेव खातो पान झुब तोळ्यात हायत लहान māṇḍavācyā dārī navaradēva khātō pāna jhuba tōḷyāta hāyata lahāna | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is eating vida* The ear-tops given as ornaments are less in weight ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नवरदेव)(खातो)(पान) ▷ (झुब)(तोळ्यात)(हायत)(लहान) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 82671 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची लग्न चिठ्ठी आधी देव्हार्याच्या देवा मग सोयर्याच्या गावा lagnācī lagna ciṭhṭhī ādhī dēvhāryācyā dēvā maga sōyaryācyā gāvā | ✎ Marriage invitation, give it first to the Gods in the shrine Then send it to relatives’ village ▷ (लग्नाची)(लग्न)(चिठ्ठी) before (देव्हार्याच्या)(देवा) ▷ (मग)(सोयर्याच्या)(गावा) | pas de traduction en français |
[81] id = 99159 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची लग्न चिठ्ठी आधी द्यावी सुताराला चौरंग राधाच्या भरताराला lagnācī lagna ciṭhṭhī ādhī dyāvī sutārālā cauraṅga rādhācyā bharatārālā | ✎ Marriage invitation, give it first to the carpenter Place a low stool for Radha’s husband ▷ (लग्नाची)(लग्न)(चिठ्ठी) before (द्यावी)(सुताराला) ▷ (चौरंग)(राधाच्या)(भरताराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 99081 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | नवर्या परस कलवरा किती शाणा शेवतंी रामाला चढु देईना navaryā parasa kalavarā kitī śāṇā śēvataṁī rāmālā caḍhu dēīnā | ✎ More than the bridegroom, the bridegroom’s brother is wise To get what the bridegroom wants as his honour, he is stopped from putting on his costume given to him as his honour for Shevanti ritual ▷ (नवर्या)(परस)(कलवरा)(किती)(शाणा) ▷ (शेवतंी) Ram (चढु)(देईना) | pas de traduction en français |
Notes => | When the bridegroom sulks or gets angry at the time of important rituals, or insists on his demands, his wishes are fulfilled and he is pacified. On such occasions, the desire to extract the maximum is met |
[28] id = 99065 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | वरमाई व्हावा आईबाप आसताना बंधु लावत चंद्रज्योत गंगासागर नेसताना varamāī vhāvā āībāpa āsatānā bandhu lāvata candrajyōta gaṅgāsāgara nēsatānā | ✎ One should Varmai* of a bridegroom when both the parents are still there Brother lights fireworks while I was putting on an expensive Gangasagar sari ▷ (वरमाई)(व्हावा)(आईबाप)(आसताना) ▷ Brother (लावत) moon_light (गंगासागर)(नेसताना) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 45551 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | वरमाईचा गाडा वेशीत थकला मान मागते आपला varamāīcā gāḍā vēśīta thakalā māna māgatē āpalā | ✎ Varmai*’s cart stopped at the village gate She is demanding her honour as Varmai* ▷ (वरमाईचा)(गाडा)(वेशीत)(थकला) ▷ (मान)(मागते)(आपला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 45552 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | रुसली वरमाई हीची वेशीत आली गाडी सर्जा ईवाई हात जोडी हाथी पैठणीची घडी rusalī varamāī hīcī vēśīta ālī gāḍī sarjā īvāī hāta jōḍī hāthī paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ Varmai* is angry, her cart has come to the village boundary Her Vyahi*, Sarja (her brother) folds his hands, with a new Paithani* (an expensive brocade sari) in hand ▷ (रुसली)(वरमाई)(हीची)(वेशीत) has_come (गाडी) ▷ (सर्जा)(ईवाई) hand (जोडी)(हाथी)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[8] id = 65208 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रुसली वरमाई उठना आंघोळीला साज मागती लिंबोळीला rusalī varamāī uṭhanā āṅghōḷīlā sāja māgatī limbōḷīlā | ✎ Varmai* is angry, she doesn’t get up for the ceremonial bath She asks for more accessories to Limboli (a gold ornament worn by women) ▷ (रुसली)(वरमाई)(उठना)(आंघोळीला) ▷ (साज)(मागती)(लिंबोळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 65209 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | रुसली वरमाई इना मांडव पहायाला हंडा मागती नहायाला rusalī varamāī inā māṇḍava pahāyālā haṇḍā māgatī nahāyālā | ✎ Varmai* is angry, she refuses to come to the shed for marriage She asks for a big round vessel for bath water ▷ (रुसली)(वरमाई)(इना)(मांडव)(पहायाला) ▷ (हंडा)(मागती)(नहायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[39] id = 67976 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वर्हाड उतरल आंबा सोडुन पिंपरीखाली नवरा मोत्याच्या छत्रीखाली varhāḍa utarala āmbā sōḍuna pimparīkhālī navarā mōtyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under an umbrella with pearls ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली) ▷ (नवरा)(मोत्याच्या)(छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 102595 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या लग्नाचा मला आहे उल्हास फुलबाज्याचा पाऊस हौश्या बंधु उडवितो bāḷācyā lagnācā malā āhē ulhāsa phulabājyācā pāūsa hauśyā bandhu uḍavitō | ✎ For my son’s marriage, I feel very joyous My enthusiastic brother lit a lot of sparklers ▷ (बाळाच्या)(लग्नाचा)(मला)(आहे)(उल्हास) ▷ (फुलबाज्याचा) rain (हौश्या) brother (उडवितो) | pas de traduction en français |
[55] id = 65230 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इंग्रजी बाजा होतो नवरा मेण्यात मिरवतो māṇḍavācyā dārī iṅgrajī bājā hōtō navarā mēṇyāta miravatō | ✎ At the entrance of the shed for marriage, an English band is playing The bridegroom is going in a palanquin in procession ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इंग्रजी)(बाजा)(होतो) ▷ (नवरा)(मेण्यात)(मिरवतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 102587 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | राघु माझा नवरा झाला सया बघती गवळ्याच्या ध्वजा लावली सावळ्याच्या rāghu mājhā navarā jhālā sayā baghatī gavaḷyācyā dhvajā lāvalī sāvaḷyācyā | ✎ My son Raghu* has become the bridegroom, friends from the milkman family are watching My wheat-complexioned son’s wedding spot is marked by a flag ▷ (राघु) my (नवरा)(झाला)(सया)(बघती)(गवळ्याच्या) ▷ (ध्वजा)(लावली)(सावळ्याच्या) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 78951 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | पुस्तक वाचताना कानातला झुबा हाल मैना पुस्कासंगे बोले नेनंती साळु माझी pustaka vācatānā kānātalā jhubā hāla mainā puskāsaṅgē bōlē nēnantī sāḷu mājhī | ✎ no translation in English ▷ (पुस्तक)(वाचताना)(कानातला)(झुबा)(हाल) ▷ Mina (पुस्कासंगे)(बोले)(नेनंती)(साळु) my | pas de traduction en français |
[26] id = 102801 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या पावण्यानी ह्यानी लाजाव कुठवरी घ्यावी बैठक वाटवरी gāvātalyā pāvaṇyānī hyānī lājāva kuṭhavarī ghyāvī baiṭhaka vāṭavarī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(पावण्यानी)(ह्यानी)(लाजाव)(कुठवरी) ▷ (घ्यावी)(बैठक)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 102800 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दिव्याला भराण घालीते सदासदा नेणंती मैना माझी दुरल्या देसाची आली राधा divyālā bharāṇa ghālītē sadāsadā nēṇantī mainā mājhī duralyā dēsācī ālī rādhā | ✎ no translation in English ▷ (दिव्याला)(भराण)(घालीते)(सदासदा) ▷ (नेणंती) Mina my (दुरल्या)(देसाची) has_come (राधा) | pas de traduction en français |
[31] id = 105435 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | आल्या गेल्याला पुसते कुभांर गावचा सुखवशा (सुखाची चौकशी) माझ्या नेनंत्या मैनाचा नारळीचा गा डौल कसा ālyā gēlyālā pusatē kubhāṇra gāvacā sukhavaśā (sukhācī caukaśī) mājhyā nēnantyā mainācā nāraḷīcā gā ḍaula kasā | ✎ She asks about the well-being of Kumbhargaon to people going and coming from there How is my young Maina* doing there ▷ (आल्या)(गेल्याला)(पुसते)(कुभांर)(गावचा)(सुखवशा) ( (सुखाची)(चौकशी) ) ▷ My (नेनंत्या) of_Mina (नारळीचा) * (डौल) how | pas de traduction en français |
|
[61] id = 67039 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच गोरपण काळीच गेल मन नको लेवु तु दातवन gōrīca gōrapaṇa kāḷīca gēla mana nakō lēvu tu dātavana | ✎ Looking at the daughter with fair complexion, the dark-skinned felt envious Don’t apply herbal tooth powder ▷ (गोरीच)(गोरपण)(काळीच) gone (मन) ▷ Not (लेवु) you (दातवन) | pas de traduction en français |
[63] id = 68874 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | काळीच काळपन गोरी नटती मनाला बेगड झळकती उन्हाला kāḷīca kāḷapana gōrī naṭatī manālā bēgaḍa jhaḷakatī unhālā | ✎ The dark skin of the dark-skinned one, the fair one feels pleased with herself My youthful beautiful daughter shines in the sun ▷ (काळीच)(काळपन)(गोरी)(नटती)(मनाला) ▷ (बेगड)(झळकती)(उन्हाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 99672 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | धन्याची कोथंबीर धन्याला उगवली पोटीची चंद्रवळ गोर्या पनाच मिरवली dhanyācī kōthambīra dhanyālā ugavalī pōṭīcī candravaḷa gōryā panāca miravalī | ✎ Coriander leaves sprouted from coriander My beautiful daughter was known for her fairness ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(धन्याला)(उगवली) ▷ (पोटीची)(चंद्रवळ)(गोर्या)(पनाच)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[49] id = 46300 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण हायती दोडक्याचा बीजा नेनंत्या माझे रुप तुझ वाणी वजा dātālā dātavaṇa hāyatī dōḍakyācā bījā nēnantyā mājhē rupa tujha vāṇī vajā | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, they are like Ridge gourd seeds I looked like you when I was young ▷ (दाताला)(दातवण)(हायती)(दोडक्याचा)(बीजा) ▷ (नेनंत्या)(माझे) form your (वाणी)(वजा) | pas de traduction en français |
[52] id = 50324 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत आली फिरत फिरत डोईला मंदील नाही नजर पुरत sāvaḷī surata ālī phirata phirata ḍōīlā mandīla nāhī najara purata | ✎ Wheat-complexioned face came wandering Turban on the head, I can’t stop looking at him ▷ Wheat-complexioned (सुरत) has_come (फिरत)(फिरत) ▷ (डोईला)(मंदील) not (नजर)(पुरत) | pas de traduction en français |
[36] id = 67197 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | जाते म्हणे बाजाराला घेते मी काई काई विसरली शिककाई माझ्या राधाला केस लई jātē mhaṇē bājārālā ghētē mī kāī kāī visaralī śikakāī mājhyā rādhālā kēsa laī | ✎ I go to the bazaar, I make some purchases I forgot Shikekai*, my daughter Radha has long hair ▷ Am_going (म्हणे) to_the_bazar (घेते) I (काई)(काई) ▷ (विसरली)(शिककाई) my (राधाला)(केस)(लई) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 102882 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | कपाळाचा घाम तळहाताने पुसीला सिन सखीने ओळखला माय माझ्या माऊलीन kapāḷācā ghāma taḷahātānē pusīlā sina sakhīnē ōḷakhalā māya mājhyā māūlīna | ✎ I wiped the sweat on my forehead with the palm of my hand My mother realised how tired I was ▷ (कपाळाचा)(घाम)(तळहाताने)(पुसीला) ▷ (सिन)(सखीने)(ओळखला)(माय) my (माऊलीन) | pas de traduction en français |
[20] id = 67195 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या चांगुलपणाची माझ्या जीवाला धास्त उभा रस्त्याला हासत tujhyā cāṅgulapaṇācī mājhyā jīvālā dhāsta ubhā rastyālā hāsata | ✎ I am worried about your righteousness (A stranger) is standing on the road, smiling ▷ Your (चांगुलपणाची) my (जीवाला)(धास्त) ▷ Standing (रस्त्याला)(हासत) | pas de traduction en français |
[149] id = 105305 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली माझ्या पोटा काय कराव भुकला आल सयाच बोलावण दाते हळदी कुकाला bhuka lāgalī mājhyā pōṭā kāya karāva bhukalā āla sayāca bōlāvaṇa dātē haḷadī kukālā | ✎ no translation in English ▷ Hunger (लागली) my (पोटा) why (कराव)(भुकला) ▷ Here_comes (सयाच)(बोलावण)(दाते) turmeric (कुकाला) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[37] id = 63973 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | साळु चालली सासर्याला हीन ओलांडीला चढ माता माऊली बोल नेला काळजाचा घड sāḷu cālalī sāsaryālā hīna ōlāṇḍīlā caḍha mātā māūlī bōla nēlā kāḷajācā ghaḍa | ✎ My daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, she has crossed the slope Mother says, they have taken the apple of my eye ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(हीन)(ओलांडीला)(चढ) ▷ (माता)(माऊली) says (नेला)(काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 60223 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मैना चालली सासर्याला बाप बघतो परसातून हरण चालली कळपातून mainā cālalī sāsaryālā bāpa baghatō parasātūna haraṇa cālalī kaḷapātūna | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’ house, father watches from the backyard Doe (daughter) is going out of the flock ▷ Mina (चालली)(सासर्याला) father (बघतो)(परसातून) ▷ (हरण)(चालली)(कळपातून) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 75378 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | साळु चालली सासर्याला बाप उभा गाव कशी रुमालान डोळे पुशी sāḷu cālalī sāsaryālā bāpa ubhā gāva kaśī rumālāna ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला) father standing (गाव) how ▷ (रुमालान)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français |
[38] id = 60216 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | साळु चालली सासर्याला मालत्या न वटी भरा नेंनती मैना माझी साळु जायची परघरा sāḷu cālalī sāsaryālā mālatyā na vaṭī bharā nēnnatī mainā mājhī sāḷu jāyacī paragharā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, fill her lap with Malatya My young Maina*, my daughter Salu* will be going to another family ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(मालत्या) * (वटी)(भरा) ▷ (नेंनती) Mina my (साळु) will_go (परघरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Malatya are a kind of wheat rolls made on the occasion of weddings or other auspicious occasions. They are used to make a milk pudding. |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[30] id = 46297 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | भुक लागली माझ्या पोटा आवळीते नाडानीरी जन्म दीलेली गंधेरी माझ्या येळला नव्हती घरी bhuka lāgalī mājhyā pōṭā āvaḷītē nāḍānīrī janma dīlēlī gandhērī mājhyā yēḷalā navhatī gharī | ✎ I am very hungry, I tighten my sari hard at the waist My mother who gave me birth was not there when I needed ▷ Hunger (लागली) my (पोटा)(आवळीते)(नाडानीरी) ▷ (जन्म)(दीलेली)(गंधेरी) my (येळला)(नव्हती)(घरी) | pas de traduction en français |
[139] id = 107722 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनी गुज बोलत्याती नहीला (नदी) साठ लेकीच्या माईला sāsaravāsanī guja bōlatyātī nahīlā (nadī) sāṭha lēkīcyā māīlā | ✎ Sasurvashins* are confiding in each other on the bank of a river Daughter’s mother stores it in her mind ▷ (सासरवासनी)(गुज)(बोलत्याती)(नहीला) ( (नदी) ) ▷ With (लेकीच्या)(माईला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 69206 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | साळु चालली सासराला हीन ओलांडीला माथा बाई धरमाची झाली आता sāḷu cālalī sāsarālā hīna ōlāṇḍīlā māthā bāī dharamācī jhālī ātā | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’house, she has just crossed the top of the mountain She now belongs to another family ▷ (साळु)(चालली)(सासराला)(हीन)(ओलांडीला)(माथा) ▷ Woman (धरमाची) has_come (आता) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 101283 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | परभणीच्या वाटला टांगा कुणाचा पळतो पदर शालुचा लोळतो parabhaṇīcyā vāṭalā ṭāṅgā kuṇācā paḷatō padara śālucā lōḷatō | ✎ Whose horse-cart is running on the road to Parbhani (my daughter’s) end of a brocade sari is rolling on the ground ▷ (परभणीच्या)(वाटला)(टांगा)(कुणाचा)(पळतो) ▷ (पदर)(शालुचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
[68] id = 102968 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | काळ कंरद हीच दात नथीच्या गोसाखाली मावशी मालनीला द्रिष्ट हसता झाली kāḷa kaṇrada hīca dāta nathīcyā gōsākhālī māvaśī mālanīlā driṣṭa hasatā jhālī | ✎ She has black teeth under the cluster of her nose-ring Maternal aunt was smiling, she got affected by the influence of an evil eye ▷ (काळ)(कंरद)(हीच)(दात)(नथीच्या)(गोसाखाली) ▷ Maternal_aunt (मालनीला)(द्रिष्ट)(हसता) has_come | pas de traduction en français |
[28] id = 67053 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | शिप्या चोळी शिव मोती लाव बागल बायाला बाईला ग माझ्या चोळी सासर्या जायाचा śipyā cōḷī śiva mōtī lāva bāgala bāyālā bāīlā ga mājhyā cōḷī sāsaryā jāyācā | ✎ Tailor, stitch a blouse, decorate the armholes of the blouse with pearls A blouse for my daughter, when she goes to her in-laws’ house ▷ (शिप्या) blouse (शिव)(मोती) put (बागल)(बायाला) ▷ (बाईला) * my blouse (सासर्या)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 46327 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या ग दुकानी चोळी देखली गडदबाज आई माझी मालण तुझ्या वटीचा खुर्दा मोज cāṭyācyā ga dukānī cōḷī dēkhalī gaḍadabāja āī mājhī mālaṇa tujhyā vaṭīcā khurdā mōja | ✎ In the tailor’s shop, I saw a dark-coloured blouse My dear mother, count the coins in the fold of your sari ▷ (चाट्याच्या) * shop blouse (देखली)(गडदबाज) ▷ (आई) my (मालण) your (वटीचा)(खुर्दा)(मोज) | pas de traduction en français |
[3] id = 69413 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | परभणी गावाला काय जायच कारण तिथ नांदती हारण parabhaṇī gāvālā kāya jāyaca kāraṇa titha nāndatī hāraṇa | ✎ What is the reason for going to Parbhani town My daughter is married there ▷ (परभणी)(गावाला) why (जायच)(कारण) ▷ (तिथ)(नांदती)(हारण) | pas de traduction en français |
[44] id = 105303 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली न्हाई माझ्या का मनी आली आनंद गायीची चीठ्ठी माझ्या का संग दिली bōḷavaṇa kēlī nhāī mājhyā kā manī ālī ānanda gāyīcī cīṭhṭhī mājhyā kā saṅga dilī | ✎ no translation in English ▷ (बोळवण) shouted (न्हाई) my (का)(मनी) has_come ▷ (आनंद)(गायीची)(चीठ्ठी) my (का) with (दिली) | pas de traduction en français |
[27] id = 105302 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हात भरुनी टाकन चुडा माझा का दाटणीचा माग फैलाव पाटलीचा hāta bharunī ṭākana cuḍā mājhā kā dāṭaṇīcā māga phailāva pāṭalīcā | ✎ Fill my hand with bangles, up to the elbow Patali (a type of gold bracelet) is behind them all ▷ Hand (भरुनी)(टाकन)(चुडा) my (का)(दाटणीचा) ▷ (माग)(फैलाव)(पाटलीचा) | pas de traduction en français |
[28] id = 105306 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या चुड्याइच सोन गुळदाव का हाई मोती मला पुसती सया नारी कुठ घरन आली होती mājhyā cuḍyāica sōna guḷadāva kā hāī mōtī malā pusatī sayā nārī kuṭha gharana ālī hōtī | ✎ The gold of my bangles smooth and shining like pearls Friends ask me, woman, from which family have you come ▷ My (चुड्याइच) gold (गुळदाव)(का)(हाई)(मोती) ▷ (मला)(पुसती)(सया)(नारी)(कुठ)(घरन) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[46] id = 107469 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बांगडी भरु गेले रुपायाच्या काय तेरा अंजान मैनाच्या छंद पुरविला सारा bāṅgaḍī bharu gēlē rupāyācyā kāya tērā añjāna mainācyā chanda puravilā sārā | ✎ I bought bangles, thirteen for a rupee I fulfilled my little Maina*’s wishes ▷ Bangles (भरु) has_gone (रुपायाच्या) why (तेरा) ▷ (अंजान) of_Mina (छंद)(पुरविला)(सारा) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 107470 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बांगडी भरु गेले रुपायाच्या आठ नऊ अंजान मैना माझी नक लाडकी छंद घेऊ bāṅgaḍī bharu gēlē rupāyācyā āṭha naū añjāna mainā mājhī naka lāḍakī chanda ghēū | ✎ I bought bangles for my daughter, eight-nine for a rupee My little daughter, my Maina*, don’t start something new ▷ Bangles (भरु) has_gone (रुपायाच्या) eight (नऊ) ▷ (अंजान) Mina my (नक)(लाडकी)(छंद)(घेऊ) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 105304 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | आतार कासार दोन्ही निघाला खेड्याला उशीर मला झाला आहेव नारीच्या चुड्याला ātāra kāsāra dōnhī nighālā khēḍyālā uśīra malā jhālā āhēva nārīcyā cuḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (आतार)(कासार) both (निघाला)(खेड्याला) ▷ (उशीर)(मला)(झाला)(आहेव)(नारीच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
[107] id = 107348 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना राधा उषाची उठना jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā rādhā uṣācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I can’t take even crystal sugar Radha, my daughter, is not getting up from my bedside ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (राधा)(उषाची)(उठना) | pas de traduction en français |
[108] id = 107349 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माय बहिणीला कळावा खडीसाखरीचा लेकी तोंडला ओलावा jīvālā jaḍabhārī māya bahiṇīlā kaḷāvā khaḍīsākharīcā lēkī tōṇḍalā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my mother and sister Sugar crystal makes my daughter’s mouth feel moist ▷ (जीवाला)(जडभारी)(माय) to_sister (कळावा) ▷ (खडीसाखरीचा)(लेकी)(तोंडला)(ओलावा) | pas de traduction en français |
[109] id = 107350 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला देते जीव नको देऊनी गावा जावु तुझ्या इ ग गुणाचा माझ्या अंगणी चाफा लावु jīvālā dētē jīva nakō dēūnī gāvā jāvu tujhyā i ga guṇācā mājhyā aṅgaṇī cāphā lāvu | ✎ You give me so much love and affection, now don’t go to another village Plant a Champak* tree in my courtyard to remember your virtues ▷ (जीवाला) give life not (देऊनी)(गावा)(जावु) ▷ Your (इ) * (गुणाचा) my (अंगणी)(चाफा) apply | pas de traduction en français |
| |||
[110] id = 107351 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी शेजी नारीला कस कळ नेनंती राधा माझी दारी लिंबोणी रस गळ jīvālā jaḍabhārī śējī nārīlā kasa kaḷa nēnantī rādhā mājhī dārī limbōṇī rasa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how did neighbour woman come to know about it My young daughter Radha, the juice from Neem fruits is dripping in front of the door ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(नारीला) how (कळ) ▷ (नेनंती)(राधा) my (दारी)(लिंबोणी)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
[116] id = 107357 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माझ्या माहेरी गेला गडी सडा शिपाई आला पुढी jīvālā jaḍabhārī mājhyā māhērī gēlā gaḍī saḍā śipāī ālā puḍhī | ✎ I am seriously ill, a messenger has gone to my maher* The messenger alone came ahead ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (माहेरी) has_gone (गडी) ▷ (सडा)(शिपाई) here_comes (पुढी) | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 107362 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी शेजी बघती वाकुनी बहिण बाई माझी आली सरव (सर्व) टाकुनी jīvālā jaḍabhārī śējī baghatī vākunī bahiṇa bāī mājhī ālī sarava (sarva) ṭākunī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman just peeps and sees My dear mother came leaving all her work behind ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(बघती)(वाकुनी) ▷ Sister woman my has_come (सरव) ( (सर्व) ) (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[122] id = 107363 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी खडी साखर फुटाना नेनंती मैना माझी हरण उषाची उठना jīvālā jaḍabhārī khaḍī sākhara phuṭānā nēnantī mainā mājhī haraṇa uṣācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I can’t eat even crystal sugar My young daughter, my Maina* is not getting up from my bedside ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडी)(साखर)(फुटाना) ▷ (नेनंती) Mina my (हरण)(उषाची)(उठना) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 107364 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माझ्या बाईला कस कळ दारी लिंबुनी रस गळ jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā kasa kaḷa dārī limbunī rasa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know about it (In front of my mother’s door,) the juice from Neem fruits is dripping ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला) how (कळ) ▷ (दारी)(लिंबुनी)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
[124] id = 107365 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी कस कळाल हरणीला नैनंत्या मैनान अंग टाकल धरणीला jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla haraṇīlā nainantyā maināna aṅga ṭākala dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, how did my daughter come to know My young Maina* threw herself on the floor ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(हरणीला) ▷ (नैनंत्या)(मैनान)(अंग)(टाकल)(धरणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[125] id = 107366 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी शेजी घरला येती जाती नैनंती मैना माझी तोंड उघडुन पाहती jīvālā jaḍabhārī śējī gharalā yētī jātī nainantī mainā mājhī tōṇḍa ughaḍuna pāhatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman comes and goes My young Maina* opens and sees my mouth ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(घरला)(येती) caste ▷ (नैनंती) Mina my (तोंड)(उघडुन)(पाहती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[50] id = 46735 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गुजामधी गुज मायलेकीच गुज गॉड शुक्राची चांदणी माळवदाच्या गेली आड gujāmadhī guja māyalēkīca guja gŏḍa śukrācī cāndaṇī māḷavadācyā gēlī āḍa | ✎ Sharing of joys and sorrows between mother and daughter is the happiest thing (They get so much engrossed in talking, they don’t realise that) Venus has gone behind the loft ▷ (गुजामधी)(गुज)(मायलेकीच)(गुज)(गॉड) ▷ (शुक्राची)(चांदणी)(माळवदाच्या) went (आड) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 46818 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दिव्याला भराण मी ग घालीती शेराण आपूण मायलेकी गुज बोलुया फेराव divyālā bharāṇa mī ga ghālītī śērāṇa āpūṇa māyalēkī guja bōluyā phērāva | ✎ I put oil in the lamp by kilos Mother and daughter, we both, let’s keep sharing our joys and sorrows continuously ▷ (दिव्याला)(भराण) I * (घालीती)(शेराण) ▷ (आपूण)(मायलेकी)(गुज)(बोलुया)(फेराव) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 46819 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | माऊलीपाशी गुज अन् म्या सांगीतलं चट सखी हृद्याची घट नाही उमाट केला कुठ māūlīpāśī guja ana myā sāṅgītalaṁ caṭa sakhī hṛadyācī ghaṭa nāhī umāṭa kēlā kuṭha | ✎ I opened my heart to my mother immediately My mother has a lot of endurance, she didn’t utter a word to anyone ▷ (माऊलीपाशी)(गुज)(अन्)(म्या)(सांगीतलं)(चट) ▷ (सखी)(हृद्याची)(घट) not (उमाट) did (कुठ) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 46820 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गूज बोलायाला चांदणी आली मघा नेनंती मैना माझी दूरल्या देसाची आली राधा gūja bōlāyālā cāndaṇī ālī maghā nēnantī mainā mājhī dūralyā dēsācī ālī rādhā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the star has come overhead My young daughter Radha, my Maina*, has come from a long distance ▷ (गूज)(बोलायाला)(चांदणी) has_come (मघा) ▷ (नेनंती) Mina my (दूरल्या)(देसाची) has_come (राधा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 67277 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दिव्याला भराण आन मी घालिते पळीपळी नेंनती मैना माझी आली गुजला चाफ कळी divyālā bharāṇa āna mī ghālitē paḷīpaḷī nēnnatī mainā mājhī ālī gujalā cāpha kaḷī | ✎ I pour oil in the lamp, spoon by spoon My young Maina*, my Champak* bud, has come to talk to me about her joys and sorrows ▷ (दिव्याला)(भराण)(आन) I (घालिते)(पळीपळी) ▷ (नेंनती) Mina my has_come (गुजला)(चाफ) Kali | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[41] id = 64045 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या चुड्याइच सोन हाय पिवळ हाडुळ नाना माझ्या गा पित्यान केली पारख वाढुळ mājhyā cuḍyāica sōna hāya pivaḷa hāḍuḷa nānā mājhyā gā pityāna kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ no translation in English ▷ My (चुड्याइच) gold (हाय)(पिवळ)(हाडुळ) ▷ (नाना) my * (पित्यान) shouted (पारख)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[69] id = 71780 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याची चांदी ह्या देवाच्या इमानात सांगा माझ्या का पित्याला राज करीती आनंदात jōḍavyācī cāndī hyā dēvācyā imānāta sāṅgā mājhyā kā pityālā rāja karītī ānandāta | ✎ no translation in English ▷ (जोडव्याची)(चांदी)(ह्या)(देवाच्या)(इमानात) ▷ With my (का)(पित्याला) king asks_for (आनंदात) | pas de traduction en français |
[121] id = 107809 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या चुड्याइच सोन रस्त्याला मांडील चुलत्या माझ्या का नानाजीन सावकाराला खंडील mājhyā cuḍyāica sōna rastyālā māṇḍīla culatyā mājhyā kā nānājīna sāvakārālā khaṇḍīla | ✎ no translation in English ▷ My (चुड्याइच) gold (रस्त्याला)(मांडील) ▷ (चुलत्या) my (का)(नानाजीन)(सावकाराला)(खंडील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[82] id = 103251 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | लगनाची लगनचीठी मामाला द्यावी आधी लागन आहेराच्या नादी laganācī laganacīṭhī māmālā dyāvī ādhī lāgana āhērācyā nādī | ✎ no translation in English ▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(मामाला)(द्यावी) before ▷ (लागन)(आहेराच्या)(नादी) | pas de traduction en français |
[17] id = 71779 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी बाई दीशी दीवा ठेवीते न्हानी नीट भाची मामाला लावी पीठ divāḷī bāī dīśī dīvā ṭhēvītē nhānī nīṭa bhācī māmālā lāvī pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळी) woman (दीशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(नीट) ▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
[12] id = 103242 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | लगनाची लगनचीठी गोता आधी मामाला पाठीशी उभा राहया त्याची गरज आम्हाला laganācī laganacīṭhī gōtā ādhī māmālā pāṭhīśī ubhā rāhayā tyācī garaja āmhālā | ✎ no translation in English ▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(गोता) before (मामाला) ▷ (पाठीशी) standing (राहया)(त्याची)(गरज)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 103243 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात सणायामधी सुर सर्वा गोतात मामा थोर vājantrī vājatyāta saṇāyāmadhī sura sarvā gōtāta māmā thōra | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(सणायामधी)(सुर) ▷ (सर्वा)(गोतात) maternal_uncle great | pas de traduction en français |
[137] id = 79687 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | तांब्यापासुन उजेड पडतो वाटीचा कंत लाडक्या लेकीचा मायमाऊली बोलती tāmbyāpāsuna ujēḍa paḍatō vāṭīcā kanta lāḍakyā lēkīcā māyamāūlī bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (तांब्यापासुन)(उजेड) falls (वाटीचा) ▷ (कंत)(लाडक्या)(लेकीचा)(मायमाऊली)(बोलती) | pas de traduction en français |
[227] id = 110819 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | कुंभारखाडीच्या वाटान फुल पडली प्रकाशाची माझ्या मैनाच्या भरताराची kumbhārakhāḍīcyā vāṭāna fula paḍalī prakāśācī mājhyā mainācyā bharatārācī | ✎ no translation in English ▷ (कुंभारखाडीच्या)(वाटान) flowers (पडली)(प्रकाशाची) ▷ My of_Mina (भरताराची) | pas de traduction en français |
[2] id = 49947 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागईण गंगथडीच मोमीन मामा हुंड्याला जामीन mainālā māgaīṇa gaṅgathaḍīca mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Momin family living on the banks of a river Her maternal uncle is the guarantor for dowry ▷ For_Mina (मागईण)(गंगथडीच)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[52] id = 107749 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | लिकिला मागण तुम्ही ढाळजी दिवा लावा अंजान मैना माझी मव्हर सोईर्याला दावा likilā māgaṇa tumhī ḍhāḷajī divā lāvā añjāna mainā mājhī mavhara sōīryālā dāvā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, light the lamp in the front room Then show my little Mina, my daughter, my gold coin, to the Vyahi* ▷ (लिकिला)(मागण)(तुम्ही)(ढाळजी) lamp put ▷ (अंजान) Mina my (मव्हर)(सोईर्याला)(दावा) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 110857 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याला सांगा नका घालु येरझरा सावळी नवरी बाई माझी गेली माझ्या घरा sōyaryālā sāṅgā nakā ghālu yērajharā sāvaḷī navarī bāī mājhī gēlī mājhyā gharā | ✎ Tell the groom’s family, don’t keep coming often My daughter, the bride is dark complexioned, she has gone to my house ▷ (सोयर्याला) with (नका)(घालु)(येरझरा) ▷ Wheat-complexioned (नवरी) woman my went my house | pas de traduction en français |
[3] id = 78276 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | साळुला मागण येऊ द्या वाड्याच्या आत आहे मी पाटविलाची नात sāḷulā māgaṇa yēū dyā vāḍyācyā āta āhē mī pāṭavilācī nāta | ✎ A demand for marriage ha come for Salu*, my daughter, let them come in the house I am the grand-daughter of Patil*, a respectable family ▷ (साळुला)(मागण)(येऊ)(द्या)(वाड्याच्या)(आत) ▷ (आहे) I (पाटविलाची)(नात) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 49946 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | साळूला मागण सगळ्या वाड्याला आला वेढा तीच्या मामाला टांगा धाडा sāḷūlā māgaṇa sagaḷyā vāḍyālā ālā vēḍhā tīcyā māmālā ṭāṅgā dhāḍā | ✎ Demand for marriage has come for my daughter Salu*, the groom’s family has come in big numbers, they are surrounding the house Send a horse-cart to fetch her maternal uncle ▷ (साळूला)(मागण)(सगळ्या)(वाड्याला) here_comes (वेढा) ▷ (तीच्या)(मामाला)(टांगा)(धाडा) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 45527 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | हाळदीच्या दिवशी माझे पिवळे आहेत ओठ तु ग चौरंगी बस नीट निनंती माझी मैना hāḷadīcyā divaśī mājhē pivaḷē āhēta ōṭha tu ga cauraṅgī basa nīṭa ninantī mājhī mainā | ✎ On the day of the haldi* ceremony, my lips are yellow Sit comfortably on the low stool, my young Mina, my daughter ▷ (हाळदीच्या)(दिवशी)(माझे)(पिवळे)(आहेत)(ओठ) ▷ You * (चौरंगी)(बस)(नीट)(निनंती) my Mina | pas de traduction en français |
|
[28] id = 103318 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या दिशी मांडव भणात दावीतो सखा उशिर लावितो laganācyā diśī māṇḍava bhaṇāta dāvītō sakhā uśira lāvitō | ✎ On the marriage day, the shed for marriage is not ready Brother is taking time to come ▷ (लगनाच्या)(दिशी)(मांडव)(भणात)(दावीतो) ▷ (सखा)(उशिर)(लावितो) | pas de traduction en français |
[101] id = 107398 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा बाप मांडवी खाईना पान केल लेकीच कन्यादान navarīcā bāpa māṇḍavī khāīnā pāna kēla lēkīca kanyādāna | ✎ Bride’s father refuses to eat betel leaf in the shed for marriage He has just performed his daughter’s Kanyadan* ▷ Of_bride father (मांडवी)(खाईना)(पान) ▷ Did (लेकीच)(कन्यादान) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 110537 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी केळीचे खांब रवा मामा आले लग्न लावा māṇḍavācyā dārī kēḷīcē khāmba ravā māmā ālē lagna lāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, fix banana stems Maternal uncle has come, start the marriage ceremony ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(केळीचे)(खांब)(रवा) ▷ Maternal_uncle here_comes (लग्न) put | pas de traduction en français |
[9] id = 66834 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला जेवायीला आत्ताच्या डाळभेंडी बंधु आगाट लावा तोंडी pāvhaṇyālā jēvāyīlā āttācyā ḍāḷabhēṇḍī bandhu āgāṭa lāvā tōṇḍī | ✎ For the guest, I make ladies fingers and pulses for this meal Brother, take red childlies with it ▷ (पाव्हण्याला)(जेवायीला)(आत्ताच्या)(डाळभेंडी) ▷ Brother (आगाट) put (तोंडी) | pas de traduction en français |
[19] id = 66187 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला जेवायला चपात्याची करते घडी तोंडी लावाई मासवडी pāvhaṇyālā jēvāyalā capātyācī karatē ghaḍī tōṇḍī lāvāī māsavaḍī | ✎ As a mark of hospitality, I make folded flattened bread To go with it, I make Masavadi (a spicy delicacy) ▷ (पाव्हण्याला)(जेवायला)(चपात्याची)(करते)(घडी) ▷ (तोंडी)(लावाई)(मासवडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 65761 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला जेवायला आत्तच्याला का डाळशेंगा मगर माश्यासाठी भोई ढवळीतो गंगा pāvhaṇyālā jēvāyalā āttacyālā kā ḍāḷaśēṅgā magara māśyāsāṭhī bhōī ḍhavaḷītō gaṅgā | ✎ For my guest’s meal, for now I cook pulses and drumstick The fisherman has gone to search for fish in the river ▷ (पाव्हण्याला)(जेवायला)(आत्तच्याला)(का)(डाळशेंगा) ▷ (मगर)(माश्यासाठी)(भोई)(ढवळीतो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[95] id = 97428 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | साखराच लाडु ठेविते खुटीला आला उन्हाळा सुट्टीला बंधु माझा sākharāca lāḍu ṭhēvitē khuṭīlā ālā unhāḷā suṭṭīlā bandhu mājhā | ✎ Sugar sweets, I tie them and keep them on the hook My brother has come for summer holidays ▷ (साखराच)(लाडु)(ठेविते)(खुटीला) ▷ Here_comes (उन्हाळा)(सुट्टीला) brother my | pas de traduction en français |
[96] id = 97429 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | साखराच लाडु करीते मोठ मोठ ह्याची बदली झाली कुठ बंधु माझा sākharāca lāḍu karītē mōṭha mōṭha hyācī badalī jhālī kuṭha bandhu mājhā | ✎ I make sugar sweets, I make them big in size Where has my brother got transferred ▷ (साखराच)(लाडु) I_prepare (मोठ)(मोठ) ▷ (ह्याची)(बदली) has_come (कुठ) brother my | pas de traduction en français |
[4] id = 66186 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | मुंबईचा मासा त्याला पुण्याचा मसाला बंधु जेवायी बसला घोडनदीच्या तासाला mumbīcā māsā tyālā puṇyācā masālā bandhu jēvāyī basalā ghōḍanadīcyā tāsālā | ✎ Spices from Pune for fish from Mumbai My brother is having his meal on the banks of Ghodnadi river ▷ (मुंबईचा)(मासा)(त्याला)(पुण्याचा)(मसाला) ▷ Brother (जेवायी)(बसला)(घोडनदीच्या)(तासाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 67363 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | न्हाऊनी धुवुनी उन्हाला दिली पाट बहिण माझी बाई सायासान वाढी ताट nhāūnī dhuvunī unhālā dilī pāṭa bahiṇa mājhī bāī sāyāsāna vāḍhī tāṭa | ✎ After having a good bath, she sat with her back to the sun My dear sister serves the food with care ▷ (न्हाऊनी)(धुवुनी)(उन्हाला)(दिली)(पाट) ▷ Sister my daughter (सायासान)(वाढी)(ताट) | pas de traduction en français |
[51] id = 103702 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला जेवायाला एवढया तातडी करु काही घरी पुसल तुझी आई जेवायाला केल काई pāvhaṇyālā jēvāyālā ēvaḍhayā tātaḍī karu kāhī gharī pusala tujhī āī jēvāyālā kēla kāī | ✎ What can I cook for the guest in such a great hurry Your mother at home will ask you, what did you have for your meal ▷ (पाव्हण्याला)(जेवायाला)(एवढया)(तातडी)(करु)(काही) ▷ (घरी)(पुसल)(तुझी)(आई)(जेवायाला) did (काई) | pas de traduction en français |
[25] id = 66171 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला जातो हाती धोतराचा पीळा लाडक्या बंधुसंग आला मैतराचा मेळा āṅghōḷīlā jātō hātī dhōtarācā pīḷā lāḍakyā bandhusaṅga ālā maitarācā mēḷā | ✎ He is going for his bath with the twisted dhotar* in his hand A group of friends has come with my dear brother ▷ (आंघोळीला) goes (हाती)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (लाडक्या)(बंधुसंग) here_comes (मैतराचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 66172 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला जातो हाती धोतराची घडी सावळ्या बंधुला वाणी म्हणु का मारवाडी āṅghōḷīlā jātō hātī dhōtarācī ghaḍī sāvaḷyā bandhulā vāṇī mhaṇu kā māravāḍī | ✎ He is going for his bath with a folded dhotar* in his hand What should I call my dark-complexioned brother, a grocer or a merchant ▷ (आंघोळीला) goes (हाती)(धोतराची)(घडी) ▷ (सावळ्या)(बंधुला)(वाणी) say (का)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 46312 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | धूण धूती परटीन साबण लावूनी धोतराला चैनी निघाला लातूरला बंधू राजस माझा dhūṇa dhūtī paraṭīna sābaṇa lāvūnī dhōtarālā cainī nighālā lātūralā bandhū rājasa mājhā | ✎ The washerwoman rubs and washes the dhotar* My pleasure-loving brother is going to Latur ▷ (धूण)(धूती)(परटीन)(साबण)(लावूनी) dhotar ▷ (चैनी)(निघाला)(लातूरला) brother (राजस) my | pas de traduction en français |
|
[6] id = 52814 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | गहू हरभर्याच्या गाड्या येशीत दाटल्या सावळ्या बंधूजीन दंडा भुजान रेटील्या gahū harabharyācyā gāḍyā yēśīta dāṭalyā sāvaḷyā bandhūjīna daṇḍā bhujāna rēṭīlyā | ✎ Carts loaded with wheat and horsegram are crowding near the village boundary My dark-complexioned brother pushed them with all his might ▷ (गहू)(हरभर्याच्या)(गाड्या)(येशीत)(दाटल्या) ▷ (सावळ्या)(बंधूजीन)(दंडा)(भुजान)(रेटील्या) | pas de traduction en français |
[108] id = 103820 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | वाट बघुनी माझ्या डोळ्याच्या झाल्या गारा हवश्या ग बंधु माझा लागला संसारा vāṭa baghunī mājhyā ḍōḷyācyā jhālyā gārā havaśyā ga bandhu mājhā lāgalā sansārā | ✎ Waiting and waiting, my eyes became like stones My dear brother is busy with his family life ▷ (वाट)(बघुनी) my (डोळ्याच्या)(झाल्या)(गारा) ▷ (हवश्या) * brother my (लागला)(संसारा) | pas de traduction en français |
[34] id = 45999 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | धोतर नेसताना कासोट्याची लांबन वाणी म्हणू की बाम्हण माझ्या नटव्या बंधवाला dhōtara nēsatānā kāsōṭyācī lāmbana vāṇī mhaṇū kī bāmhaṇa mājhyā naṭavyā bandhavālā | ✎ While wearing a dhotar*, the end is tucked very long What can I call my dandy brother, vani* or Brahman ▷ (धोतर)(नेसताना)(कासोट्याची)(लांबन) ▷ (वाणी) say (की)(बाम्हण) my (नटव्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 66837 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | आगाशी आंब्यावरी कोयल बोल राधा गेल्या आगाशी उतरंडी माझा उपाशी गेला दादा āgāśī āmbyāvarī kōyala bōla rādhā gēlyā āgāśī utaraṇḍī mājhā upāśī gēlā dādā | ✎ Radha says, the cuckoo is singing on the mango tree near the terrace There are piles (of mangoes) on the terrace, my brother went without eating ▷ (आगाशी)(आंब्यावरी)(कोयल) says (राधा) ▷ (गेल्या)(आगाशी)(उतरंडी) my (उपाशी) has_gone (दादा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[14] id = 45998 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | धोतर नेसताना कासोट्याची लांबन वाणी म्हणू की बाम्हण माझ्या नटव्या बंधवाला dhōtara nēsatānā kāsōṭyācī lāmbana vāṇī mhaṇū kī bāmhaṇa mājhyā naṭavyā bandhavālā | ✎ While wearing a dhotar*, he tucks his dhotar* long What can I call my fussy brother, vani* or Brahman ▷ (धोतर)(नेसताना)(कासोट्याची)(लांबन) ▷ (वाणी) say (की)(बाम्हण) my (नटव्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 64437 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायती कारल्याच्या फोडी नेनंता बंधु माझा ह्याची इंगळ्या नागमोडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatī kāralyācyā phōḍī nēnantā bandhu mājhā hyācī iṅgaḷyā nāgamōḍī | ✎ He has big, big eyes like slices of bitter gourd My younger brother, he has a zigzag parting for his hair ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायती)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ Younger brother my (ह्याची)(इंगळ्या)(नागमोडी) | pas de traduction en français |
[65] id = 46313 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आपण तिघी बहिणी तीन गावच्या बारवा मधी जोंधळा हिरवा नीनंत बंधू माझा āpaṇa tighī bahiṇī tīna gāvacyā bāravā madhī jōndhaḷā hiravā nīnanta bandhū mājhā | ✎ We, three sisters, are like wells from three villages My younger brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (आपण)(तिघी)(बहिणी)(तीन)(गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(जोंधळा)(हिरवा)(नीनंत) brother my | pas de traduction en français |
| |||
[72] id = 64433 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आपण तिघी बहिणी तीन गावाचे टेकण चंद्र वाड्याला राखण नेनंता बंधू माझा āpaṇa tighī bahiṇī tīna gāvācē ṭēkaṇa candra vāḍyālā rākhaṇa nēnantā bandhū mājhā | ✎ We, three sisters, we are married in three different villages My younger brother is like a moon, he guards the house ▷ (आपण)(तिघी)(बहिणी)(तीन)(गावाचे)(टेकण) ▷ (चंद्र)(वाड्याला)(राखण) younger brother my | pas de traduction en français |
[63] id = 67365 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण ग भावंड जशी माणिक आहेत मोती देवानी घडवीली कृष्ण दृपदीची नाती bahiṇa ga bhāvaṇḍa jaśī māṇika āhēta mōtī dēvānī ghaḍavīlī kṛṣṇa dṛapadīcī nātī | ✎ Sisters and brothers and like pearls and rubies God has created this relation of Krishna and Draupadi* (ideal brother-sister in Mahabharat*) ▷ Sister * brother (जशी)(माणिक)(आहेत)(मोती) ▷ (देवानी)(घडवीली)(कृष्ण)(दृपदीची)(नाती) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 79978 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | गावकरी शेत टिपणी मोराच्या बंधु त्या राजसाच्या जमिनी वतनदाराच्या gāvakarī śēta ṭipaṇī mōrācyā bandhu tyā rājasācyā jaminī vatanadārācyā | ✎ Peacocks are picking grains from the files next to the village They belong to my dear brother, a big landlord ▷ (गावकरी)(शेत)(टिपणी)(मोराच्या) ▷ Brother (त्या)(राजसाच्या)(जमिनी)(वतनदाराच्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 64745 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बारीक गळा वार्यानी ऐकू गेला नंदी मैदानी उभा केला बंधवान माझ्या bārīka gaḷā vāryānī aikū gēlā nandī maidānī ubhā kēlā bandhavāna mājhyā | ✎ You heard me singing, my voice got carried with the wind My brother, stopped his bullock on the level ground ▷ (बारीक)(गळा)(वार्यानी)(ऐकू) has_gone ▷ (नंदी)(मैदानी) standing did (बंधवान) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[57] id = 42076 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी ऊठु गोसावी वाजितो अल्लक आता माझ्या दादा उठ गादीचा मालक sakāḷī ūṭhu gōsāvī vājitō allaka ātā mājhyā dādā uṭha gādīcā mālaka | ✎ On getting up the morning, there is a Gosavi* begging for alms My dear brother, owner of the shop, gets up ▷ Morning (ऊठु)(गोसावी)(वाजितो)(अल्लक) ▷ (आता) my (दादा)(उठ)(गादीचा)(मालक) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 104726 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | वाटला हजामत नको करु वारका वावर होइल्या सारखा माझ्या नटवा बंधवाचा vāṭalā hajāmata nakō karu vārakā vāvara hōilyā sārakhā mājhyā naṭavā bandhavācā | ✎ Barber, don’t shave him on the road My good-looking brother might come under an evil eye ▷ (वाटला)(हजामत) not (करु)(वारका) ▷ (वावर)(होइल्या)(सारखा) my (नटवा)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[108] id = 69363 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | शंभर माझ गोत नाही गोताची गरज दोघ जण बंधु माझ माझ्या किल्ल्याच बुरुज śambhara mājha gōta nāhī gōtācī garaja dōgha jaṇa bandhu mājha mājhyā killayāca buruja | ✎ I have got a big family, I don’t need more relatives My two brothers are like bastions of the fort (protecting me) ▷ (शंभर) my (गोत) not (गोताची)(गरज) ▷ (दोघ)(जण) brother my my (किल्ल्याच)(बुरुज) | pas de traduction en français |
[14] id = 97442 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड आहेत लोभाची मावली वाट पाहती आपल्या दोघाची bahiṇa bhāmvaḍa āhēta lōbhācī māvalī vāṭa pāhatī āpalyā dōghācī | ✎ Brother and sister have great affection for each other Brother, mother is waiting for us both ▷ Sister (भांवड)(आहेत)(लोभाची) ▷ (मावली)(वाट)(पाहती)(आपल्या)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[16] id = 42189 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली अातरुन भाऊला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī ātaruna bhāūlā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he forgot his sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अातरुन) ▷ (भाऊला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[38] id = 52813 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली अंथरुन भावाला झाल्या लेकी गेल्या बहिणी इसरुन limbācyā limbōḷyā limbākhālī antharuna bhāvālā jhālyā lēkī gēlyā bahiṇī isaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(अंथरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(गेल्या)(बहिणी)(इसरुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 64746 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | साळीचा भात वाढते पंगतीला मोठ्या लोकाच्या संगतीला बंधू राजस माझा sāḷīcā bhāta vāḍhatē paṅgatīlā mōṭhyā lōkācyā saṅgatīlā bandhū rājasa mājhā | ✎ I serve sali variety of rice to all sitting down for the meal My dear brother has the company of important people ▷ (साळीचा)(भात)(वाढते)(पंगतीला) ▷ (मोठ्या)(लोकाच्या)(संगतीला) brother (राजस) my | pas de traduction en français |
[19] id = 88897 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | रुपयाचा सौदा झाला कालच्या बाजारी खुर्ची वकिला शेजारी बंधु त्या राजसाची rupayācā saudā jhālā kālacyā bājārī khurcī vakilā śējārī bandhu tyā rājasācī | ✎ In yesterday’s bazaar, the price was negotiated My dear brother’s chair was next to the pleader’s ▷ (रुपयाचा)(सौदा)(झाला)(कालच्या)(बाजारी) ▷ (खुर्ची)(वकिला)(शेजारी) brother (त्या)(राजसाची) | pas de traduction en français |
[26] id = 95320 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची ग आंबराई पिकुनी झाली लाल हवश्या ग बंधवाला देऊ केली बाई मी शाल āmbyācī ga āmbarāī pikunī jhālī lāla havaśyā ga bandhavālā dēū kēlī bāī mī śāla | ✎ The mango grove became red with ripe mangoes I offered a shawl to my dear brother ▷ (आंब्याची) * (आंबराई)(पिकुनी) has_come (लाल) ▷ (हवश्या) * (बंधवाला)(देऊ) shouted woman I (शाल) | pas de traduction en français |
[19] id = 64615 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | पड पड रे पावसा पडुनी बर केल माझ्या बंधू हरीच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa rē pāvasā paḍunī bara kēla mājhyā bandhū harīca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother Hari*’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ My brother (हरीच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 104107 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु गोरे माझ्या भाऊला एकला अंजीराच्या बागामध्ये उंबर शेंड्याला पिकला nakō mhaṇu gōrē mājhyā bhāūlā ēkalā añjīrācyā bāgāmadhyē umbara śēṇḍyālā pikalā | ✎ My daughter, don’t say that you have only one brother In the figs orchard, ficus fruits have ripened at the top ▷ Not say (गोरे) my (भाऊला)(एकला) ▷ (अंजीराच्या)(बागामध्ये)(उंबर)(शेंड्याला)(पिकला) | pas de traduction en français |
[20] id = 104586 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु गोरे माझ्या भाऊला एकला अंजीराच्या बागामध्ये उंबर शेंड्याला पिकला nakō mhaṇu gōrē mājhyā bhāūlā ēkalā añjīrācyā bāgāmadhyē umbara śēṇḍyālā pikalā | ✎ My daughter, don’t say that you have only one brother In the figs orchard, ficus fruits have ripened at the top ▷ Not say (गोरे) my (भाऊला)(एकला) ▷ (अंजीराच्या)(बागामध्ये)(उंबर)(शेंड्याला)(पिकला) | pas de traduction en français |
[44] id = 96076 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | नंदाचा नवरा इरजा आला माझ्या शेती भाऊचे माझे ढवळे नंदी पिवळी बत्ती nandācā navarā irajā ālā mājhyā śētī bhāūcē mājhē ḍhavaḷē nandī pivaḷī battī | ✎ My sister-in-law’s husband came to my field for ploughing My brother’s bullocks are white, the lamp is yellow ▷ (नंदाचा)(नवरा)(इरजा) here_comes my furrow ▷ (भाऊचे)(माझे)(ढवळे)(नंदी)(पिवळी) light | pas de traduction en français |
[54] id = 64776 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | माळावरील आंबा आहे एकला शेंड्याबुडाशी पिकला बंधु राजस माझा māḷāvarīla āmbā āhē ēkalā śēṇḍyābuḍāśī pikalā bandhu rājasa mājhā | ✎ There is a single mango tree on the open ground My brother is the only child, his tree is laden with fruit from top to bottom ▷ (माळावरील)(आंबा)(आहे)(एकला) ▷ (शेंड्याबुडाशी)(पिकला) brother (राजस) my | pas de traduction en français |
[61] id = 69243 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | वाटेवर हरभरा हुळा देतो मुठ मुठ राजस ग बंधु माझा मन ह्याच किती मोठ vāṭēvara harabharā huḷā dētō muṭha muṭha rājasa ga bandhu mājhā mana hyāca kitī mōṭha | ✎ Tender chickpea crop is there in the field on the road, he gives handfuls (to people passing on the road) My dear brother, he is so generous ▷ (वाटेवर)(हरभरा)(हुळा)(देतो)(मुठ)(मुठ) ▷ (राजस) * brother my (मन)(ह्याच)(किती)(मोठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 69264 ✓ पाटील अंजना - Patil Anjana Google Maps | OpenStreetMap | शेताला गेली गोरी शेत काळजाची ओढी माझ्या बंधवाची बारा बैलाची जोडी śētālā gēlī gōrī śēta kāḷajācī ōḍhī mājhyā bandhavācī bārā bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) went (गोरी)(शेत)(काळजाची)(ओढी) ▷ My (बंधवाची)(बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[150] id = 83168 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात उभी राहीले उन्हात चोळी घ्यायाची मनात बंधु बोलतो cāṭyācyā dukānāta ubhī rāhīlē unhāta cōḷī ghyāyācī manāta bandhu bōlatō | ✎ In the tailor’s shop, I was standing in the sun Brother says, he wants to buy a blouse for me ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (राहीले)(उन्हात) ▷ Blouse (घ्यायाची)(मनात) brother says | pas de traduction en français |
[27] id = 63520 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात चोळी फुटानी जोक खाती बहिण भावाच मन पाहती bharalyā bājārāta cōḷī phuṭānī jōka khātī bahiṇa bhāvāca mana pāhatī | ✎ A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop Sister tries to see what her brother feels ▷ (भरल्या)(बाजारात) blouse (फुटानी)(जोक) eat ▷ Sister (भावाच)(मन)(पाहती) | pas de traduction en français |
[43] id = 67364 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | भरला बाजार भरुनी ओसरला भाऊ बहिणीला इसरला bharalā bājāra bharunī ōsaralā bhāū bahiṇīlā isaralā | ✎ Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening) Brother forgot his sister ▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(ओसरला) ▷ Brother to_sister (इसरला) | pas de traduction en français |
[76] id = 87810 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बंधू बाजारी जातो सीता मालन मारी हाका हालक्या दामाची आणु नका bandhū bājārī jātō sītā mālana mārī hākā hālakyā dāmācī āṇu nakā | ✎ Brother goes to the market, sister-in-law Sita calls out to him Don’t buy a cheap blouse ▷ Brother (बाजारी) goes Sita (मालन)(मारी)(हाका) ▷ (हालक्या)(दामाची)(आणु)(नका) | pas de traduction en français |
[18] id = 63529 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या ग दुकानी असा भाऊ बसला भोळाराजा उंच खणाला हात माझा cāṭyācyā ga dukānī asā bhāū basalā bhōḷārājā uñca khaṇālā hāta mājhā | ✎ My simple brother was sitting in the tailor’s shop I touched an expensive blouse-piece with my hand ▷ (चाट्याच्या) * shop (असा) brother (बसला)(भोळाराजा) ▷ (उंच)(खणाला) hand my | pas de traduction en français |
[6] id = 63495 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या ग दुकानी बंधु बसला श्रीरंग बहिण रुसल्या झाला दंग cāṭyācyā ga dukānī bandhu basalā śrīraṅga bahiṇa rusalyā jhālā daṅga | ✎ Shrirang, my brother is sitting in the tailor’s shop Sisters are sulking, brother is enjoying ▷ (चाट्याच्या) * shop brother (बसला)(श्रीरंग) ▷ Sister (रुसल्या)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[158] id = 62885 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी भावजयीच लुगड बंधु माझ का घोड्यावर चाट्या दुकान उघड divāḷīcī cōḷī bhāvajayīca lugaḍa bandhu mājha kā ghōḍyāvara cāṭyā dukāna ughaḍa | ✎ He wants to buy me a blouse-piece for Diwali* festival, a sari for Bhaubij* My brother is on horse-back, asks the tailor to open the shop ▷ (दिवाळीची) blouse (भावजयीच)(लुगड) ▷ Brother my (का)(घोड्यावर)(चाट्या)(दुकान)(उघड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[200] id = 62859 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात पदराला राघु मैना चाट्या संग भाऊपणा cāṭyācyā dukānāta padarālā rāghu mainā cāṭyā saṅga bhāūpaṇā | ✎ In the tailor’s shop, there is a sari, its outer end has pictures of parrot and Mina My brother is very close to the tailor ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(पदराला)(राघु) Mina ▷ (चाट्या) with (भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[201] id = 62860 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात कंदील जळतो शितळ साडी घ्यावी का पातळ cāṭyācyā dukānāta kandīla jaḷatō śitaḷa sāḍī ghyāvī kā pātaḷa | ✎ In the tailor’s shop, a lantern is burning steadily (Brother says), should I buy a traditional or a modern sari ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(कंदील)(जळतो) Sita ▷ (साडी)(घ्यावी)(का)(पातळ) | pas de traduction en français |
[202] id = 62861 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | तांबड लुगडी धडीला होत गोळा सुरती दिले साडेसोळा tāmbaḍa lugaḍī dhaḍīlā hōta gōḷā suratī dilē sāḍēsōḷā | ✎ The red sari, it crumples when worn (Brother) paid sixteen and a half rupees for it ▷ (तांबड)(लुगडी)(धडीला)(होत)(गोळा) ▷ (सुरती) gave (साडेसोळा) | pas de traduction en français |
[203] id = 62862 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | तांबड लुगड्याची घडी मोडते मुक्याने राग अोळखला सख्याने tāmbaḍa lugaḍyācī ghaḍī mōḍatē mukyānē rāga aōḷakhalā sakhyānē | ✎ I wear the new red sari for the first time without saying a word My brother knows that I am angry ▷ (तांबड)(लुगड्याची)(घडी)(मोडते)(मुक्याने) ▷ (राग)(अोळखला)(सख्याने) | pas de traduction en français |
[246] id = 64585 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पुसती माझी जाऊ सम्रत माझं भाऊ bōḷavaṇa kēlī pusatī mājhī jāū samrata mājhaṁ bhāū | ✎ Did I get a send-off gift, my sister-in-law asks (I told her), my brother is rich ▷ (बोळवण) shouted (पुसती) my (जाऊ) ▷ (सम्रत)(माझं) brother | pas de traduction en français |
[287] id = 66716 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याची घडी लोकाच्या हाती देतो बहिणीला रुसल्या समजावितो lugaḍyācī ghaḍī lōkācyā hātī dētō bahiṇīlā rusalyā samajāvitō | ✎ He gives the new sari in someone else’s hand He tries to pacify his sulking sister ▷ (लुगड्याची)(घडी)(लोकाच्या)(हाती)(देतो) ▷ To_sister (रुसल्या)(समजावितो) | pas de traduction en français |
[288] id = 66717 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली सया म्हणत्याती थोडी माझ्या गाडीत वाजती हंड्या घंगाळ्याची कडी bōḷavaṇa kēlī sayā mhaṇatyātī thōḍī mājhyā gāḍīta vājatī haṇḍyā ghaṅgāḷyācī kaḍī | ✎ He gave me send-off gifts, friends say they are not enough In my cart, the handles of big brass and copper bowls are tinkling ▷ (बोळवण) shouted (सया)(म्हणत्याती)(थोडी) ▷ My (गाडीत)(वाजती)(हंड्या)(घंगाळ्याची)(कडी) | pas de traduction en français |
[346] id = 69265 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या पातळाचा ह्याचा पदर किती मऊ माझ्या बंधुन धुंडील भुम बारशी धारा शीव hiravyā pātaḷācā hyācā padara kitī maū mājhyā bandhuna dhuṇḍīla bhuma bāraśī dhārā śīva | ✎ He bought me a green sari, its outer end is so soft My brother searched the whole of Bhum, Barshi*, Dhara and Shiva for it ▷ (हिरव्या)(पातळाचा)(ह्याचा)(पदर)(किती)(मऊ) ▷ My (बंधुन)(धुंडील)(भुम)(बारशी)(धारा)(शीव) | pas de traduction en français |
| |||
[347] id = 69266 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या पातळाचा ह्याचा पदर चमकदार माझ्या बंधुन धुंडील भुम बारशी सोलापुर hiravyā pātaḷācā hyācā padara camakadāra mājhyā bandhuna dhuṇḍīla bhuma bāraśī sōlāpura | ✎ He bought me a green sari, its outer end is so shining My brother searched the whole of Bhum, Barshi*, and Solapur for it ▷ (हिरव्या)(पातळाचा)(ह्याचा)(पदर)(चमकदार) ▷ My (बंधुन)(धुंडील)(भुम)(बारशी)(सोलापुर) | pas de traduction en français |
| |||
[367] id = 72777 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या पातळाचा ह्याचा पदर ऐरावती माझ्या बंधुन धुंडीली भूम बारशी बारामती hiravyā pātaḷācā hyācā padara airāvatī mājhyā bandhuna dhuṇḍīlī bhūma bāraśī bārāmatī | ✎ The outer end of the green sari looks very royal My brother searched Bhum, Barshi* and Baramati for it ▷ (हिरव्या)(पातळाचा)(ह्याचा)(पदर)(ऐरावती) ▷ My (बंधुन)(धुंडीली)(भूम)(बारशी)(बारामती) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 46309 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा बुडता आहेर शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā buḍatā āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of ficus leaves under the tree) But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
| |||
[186] id = 69258 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराच्या चढाओढी येऊ द्या आमचे मारवाडी māṇḍavācyā dārī āhērācyā caḍhāōḍhī yēū dyā āmacē māravāḍī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts Wait, let my brother, the merchant, come (his gift will be the ultimate) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच्या)(चढाओढी) ▷ (येऊ)(द्या)(आमचे)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[216] id = 73279 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याच आहेर हायती सलदीच बोळ बंधुच्या पातळाचा पदर पाठीवर लोळ sōyaryāca āhēra hāyatī saladīca bōḷa bandhucyā pātaḷācā padara pāṭhīvara lōḷa | ✎ Aher* from relatives are kept it in the chest Brother’s aher* of a sari, I wear it ▷ (सोयर्याच)(आहेर)(हायती)(सलदीच) says ▷ (बंधुच्या)(पातळाचा)(पदर)(पाठीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 82612 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | भरला बाजारात नाही कुणाच देण घेण तुमच्यासाठी केल येण bharalā bājārāta nāhī kuṇāca dēṇa ghēṇa tumacyāsāṭhī kēla yēṇa | ✎ In the crowded market, I don’t owe anything to anyone I came just for you (brother) ▷ (भरला)(बाजारात) not (कुणाच)(देण)(घेण) ▷ (तुमच्यासाठी) did (येण) | pas de traduction en français |
[48] id = 97216 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला वाटत पाखराच्या पायी जाव हावश्या बंधवाच्या वाड्यावरी उतराव jīvālā vāṭata pākharācyā pāyī jāva hāvaśyā bandhavācyā vāḍyāvarī utarāva | ✎ I feel like flying like a bird And descend in my brother’s house ▷ (जीवाला)(वाटत)(पाखराच्या)(पायी)(जाव) ▷ (हावश्या)(बंधवाच्या)(वाड्यावरी)(उतराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[130] id = 45537 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा शेजी म्हणते कुठला टांगा रस्त्याला सुटला बंधु त्या राजसाचा gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatē kuṭhalā ṭāṅgā rastyālā suṭalā bandhu tyā rājasācā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणते)(कुठला) ▷ (टांगा)(रस्त्याला)(सुटला) brother (त्या)(राजसाचा) | pas de traduction en français |
[258] id = 65020 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हयणे शेजी म्हणते कुठले चुड्या मागले पाटले नंद मालन माझी gharalā pāvhayaṇē śējī mhaṇatē kuṭhalē cuḍyā māgalē pāṭalē nanda mālana mājhī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हयणे)(शेजी)(म्हणते)(कुठले) ▷ (चुड्या)(मागले)(पाटले)(नंद)(मालन) my | pas de traduction en français |
[446] id = 92078 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला जेवायाला आत्ताच्याला करा दाळरोटी मगर माझ्यासाठी तुम्ही भुयाला धाडा चिठ्ठी pāvhaṇyālā jēvāyālā āttācyālā karā dāḷarōṭī magara mājhyāsāṭhī tumhī bhuyālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हण्याला)(जेवायाला)(आत्ताच्याला) doing (दाळरोटी) ▷ (मगर)(माझ्यासाठी)(तुम्ही)(भुयाला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[68] id = 46734 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी कस कळाल रानामंधी हवश्या बंधवाला कडु लागल पानांमधी jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷāla rānāmandhī havaśyā bandhavālā kaḍu lāgala pānāmmadhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळाल)(रानामंधी) ▷ (हवश्या)(बंधवाला)(कडु)(लागल)(पानांमधी) | pas de traduction en français |
[69] id = 46821 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी दिल उंबराला उस हवश्या बंधवाला अन तुम्हांला कळाल नाही कस jīvālā jaḍa bhārī dila umbarālā usa havaśyā bandhavālā ana tumhānlā kaḷāla nāhī kasa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(दिल)(उंबराला)(उस) ▷ (हवश्या)(बंधवाला)(अन)(तुम्हांला)(कळाल) not how | pas de traduction en français |
[84] id = 66135 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी कोण सांगत गेला सांग्या हवश्या बंधवाचा रातव्यान आला तांग्या jīvālā jaḍa bhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā havaśyā bandhavācā rātavyāna ālā tāṅgyā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) who tells has_gone (सांग्या) ▷ (हवश्या)(बंधवाचा)(रातव्यान) here_comes (तांग्या) | pas de traduction en français |
[110] id = 76668 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी धड लोळत केरामधी हवश्या बंधु माझा आला उन्हाच्या कारामधी jīvālā jaḍa bhārī dhaḍa lōḷata kērāmadhī havaśyā bandhu mājhā ālā unhācyā kārāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(धड)(लोळत)(केरामधी) ▷ (हवश्या) brother my here_comes (उन्हाच्या)(कारामधी) | pas de traduction en français |
[41] id = 67126 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | बहीणीला सासुरवास बंधुनी ऐकीयला नाही रांजणी पाणी प्याला घोडा माघारी फिरवीला bahīṇīlā sāsuravāsa bandhunī aikīyalā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā ghōḍā māghārī phiravīlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it He didn’t drink water from the earthen vessel, he turned his horse back ▷ To_sister (सासुरवास)(बंधुनी)(ऐकीयला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(घोडा)(माघारी)(फिरवीला) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 67127 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकीतो चोरावानी आसव गाळतो मोरावानी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikītō cōrāvānī āsava gāḷatō mōrāvānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it, hiding He sheds tears like a peacock ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरावानी) ▷ (आसव)(गाळतो)(मोरावानी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 69269 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलतो बहिण सासरवास कसा साखळदंडाव वाघ आकळला जसा bandhujī bōlatō bahiṇa sāsaravāsa kasā sākhaḷadaṇḍāva vāgha ākaḷalā jasā | ✎ Brother asks, sister, how is your sasurvas* It is like a tiger tied with thick iron chains ▷ (बंधुजी) says sister (सासरवास) how ▷ (साखळदंडाव)(वाघ)(आकळला)(जसा) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 59401 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग मुराळ्याला अन मी सांगते खुणही माझ्या अंजान मैनाच्या दारी चिरबंदी पाणई mājhyā ga murāḷyālā ana mī sāṅgatē khuṇahī mājhyā añjāna mainācyā dārī cirabandī pāṇaī | ✎ I tell my murali* the sign (to recognise the house) There is a water tank built in stone in front of my young daughter’s house ▷ My * (मुराळ्याला)(अन) I I_tell (खुणही) ▷ My (अंजान) of_Mina (दारी)(चिरबंदी)(पाणई) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 46081 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुराळी येशीत झाला येडा रंग दिलेला माझा वाडा nēnantā murāḷī yēśīta jhālā yēḍā raṅga dilēlā mājhā vāḍā | ✎ My little brother, my murali*, got confused at the village boundary The house that was painted was my house ▷ Younger (मुराळी)(येशीत)(झाला)(येडा) ▷ (रंग)(दिलेला) my (वाडा) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 46082 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुराळी नको लावू मायबाई नेनंत्या बंधवाला चढउतार ठाव नायी nēnantā murāḷī nakō lāvū māyabāī nēnantyā bandhavālā caḍhautāra ṭhāva nāyī | ✎ Dear mother, don’t send my little brother as murali* My small brother does not know where the river is shallow to cross ▷ Younger (मुराळी) not apply (मायबाई) ▷ (नेनंत्या)(बंधवाला)(चढउतार)(ठाव)(नायी) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 46083 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुराळी नको लावू येकला पेरु गुलाबी शिकला nēnantā murāḷī nakō lāvū yēkalā pēru gulābī śikalā | ✎ Don’t send my little brother, my murali* alone A pink guava is in the sling ▷ Younger (मुराळी) not apply (येकला) ▷ (पेरु)(गुलाबी)(शिकला) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 46084 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुराळी वाटनी झोपी गेला लाडू देऊनी जागा केला nēnantā murāḷī vāṭanī jhōpī gēlā lāḍū dēūnī jāgā kēlā | ✎ My little brother, my murali*, fell asleep on the way I gave him a sweet and woke him up ▷ Younger (मुराळी)(वाटनी)(झोपी) has_gone ▷ (लाडू)(देऊनी)(जागा) did | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 46085 ✓ पतुले कमल - Patule Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुराळी येशीत झाला दंग राजा वाड्याला देती रंग nēnantā murāḷī yēśīta jhālā daṅga rājā vāḍyālā dētī raṅga | ✎ My little brother, my murali*, got engrossed at the village boundary The big mansion was being painted ▷ Younger (मुराळी)(येशीत)(झाला)(दंग) ▷ King (वाड्याला)(देती)(रंग) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 46357 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | बंधू इवाई करु गेले जन म्हणतो नको बाई सर्ज्या तोलायाचा नाही bandhū ivāī karu gēlē jana mhaṇatō nakō bāī sarjyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say, don’t do it Sarja, my brother, I am unable to be equal to him, I cannot match him ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (जन)(म्हणतो) not woman ▷ (सर्ज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[3] id = 46358 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | बंधू इवाई करु गेले काम सांगण्याची चोरी लेक परव्याची बरी bandhū ivāī karu gēlē kāma sāṅgaṇyācī cōrī lēka paravyācī barī | ✎ I make my brother my Vyahi*, then it is difficult to tell his daughter any work It is better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (काम)(सांगण्याची)(चोरी) ▷ (लेक)(परव्याची)(बरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[16] id = 64614 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | समरत सोयरा ह्यान करणी काय केली अंजान मैना माझी माझी वतीव झारी नेली samarata sōyarā hyāna karaṇī kāya kēlī añjāna mainā mājhī mājhī vatīva jhārī nēlī | ✎ A rich Vyahi*, he cast a spell My dear daughter with beautiful chiselled features, he took her away ▷ (समरत)(सोयरा)(ह्यान) doing why shouted ▷ (अंजान) Mina my my (वतीव)(झारी)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 112264 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी सगळी सुपारी वाटीन राजस बंधु माझा हवशी इवाही गाठीन mārutīcyā pārāvarī sagaḷī supārī vāṭīna rājasa bandhu mājhā havaśī ivāhī gāṭhīna | ✎ I shall distribute all the areca nuts on the platform near Maruti* temple I shall make my handsome brother my Vyahi* ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(सगळी)(सुपारी)(वाटीन) ▷ (राजस) brother my (हवशी)(इवाही)(गाठीन) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 75121 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आपला सिता मालन दुसरी बळच चढावी वसरी आपल्या बंधुराज्यासाठी bandhu āpalā sitā mālana dusarī baḷaca caḍhāvī vasarī āpalyā bandhurājyāsāṭhī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda ▷ Brother (आपला) Sita (मालन)(दुसरी) ▷ (बळच)(चढावी)(वसरी)(आपल्या)(बंधुराज्यासाठी) | pas de traduction en français |
[70] id = 46339 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | बंधू घेतो चोळी सिता मालन संग नेली तिन पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शहाणा bandhū ghētō cōḷī sitā mālana saṅga nēlī tina pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śahāṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law went along with him Brother is wise, she reduced the price by a quarter of a rupee ▷ Brother (घेतो) blouse Sita (मालन) with (नेली) ▷ (तिन)(पावली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शहाणा) | pas de traduction en français |
[115] id = 59269 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई दामाची काढु नका बांगड्या भराया पैसे राखा bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī dāmācī kāḍhu nakā bāṅgaḍyā bharāyā paisē rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(काढु)(नका)(बांगड्या)(भराया)(पैसे) ash | pas de traduction en français |
[123] id = 59277 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी संग गेली एक आधुली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī ēka ādhulī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price of the blouse by eight annas* My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी) with went ▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शाणा) ▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français |
| |||
[128] id = 59282 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | बंधु चालला बाजाराला सीता मालन संग गेली तीन पावली कमी केली bandhu cālalā bājārālā sītā mālana saṅga gēlī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother is going to the market, Sita, sister-in-law goes behind She reduced the price (of the blouse) by four annas* ▷ Brother (चालला) to_the_bazar Sita (मालन) with went ▷ (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[64] id = 67150 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बोलण्याचा राग सुन मालनेला आला कडेखांदे वागविले बंधु माझा mājhyā bōlaṇyācā rāga suna mālanēlā ālā kaḍēkhāndē vāgavilē bandhu mājhā | ✎ Sister-in-law didn’t like what I said, she became angry I have looked after my brother when he was a baby ▷ My (बोलण्याचा)(राग)(सुन)(मालनेला) here_comes ▷ (कडेखांदे)(वागविले) brother my | pas de traduction en français |
[64] id = 79977 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आपला सिता मालन दुसरी बळच वळते वसरी bandhu āpalā sitā mālana dusarī baḷaca vaḷatē vasarī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law comes from another family For my brother’s sake, I have to climb the steps of his veranda ▷ Brother (आपला) Sita (मालन)(दुसरी) ▷ (बळच)(वळते)(वसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[152] id = 69270 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | सागवानी पाट पितळीची आहेत घोस नंद मालने वरी बस तुमच्या भावाच सायस sāgavānī pāṭa pitaḷīcī āhēta ghōsa nanda mālanē varī basa tumacyā bhāvāca sāyasa | ✎ Teak stool with brass decoration Nanand*, sit on it, your brother is prosperous ▷ (सागवानी)(पाट)(पितळीची)(आहेत)(घोस) ▷ (नंद)(मालने)(वरी)(बस)(तुमच्या)(भावाच)(सायस) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 80722 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीचा दिवा दिवा ठेवीते आडभीती भावजयी मालयीने ओवाळीला तुझा पती divāḷīcā divā divā ṭhēvītē āḍabhītī bhāvajayī mālayīnē ōvāḷīlā tujhā patī | ✎ Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीचा) lamp lamp (ठेवीते)(आडभीती) ▷ (भावजयी)(मालयीने)(ओवाळीला) your (पती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[44] id = 58615 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीमधी सोन आई माझ्या मालनीच ओवाळील मी तुझं तान्ह divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīmadhī sōna āī mājhyā mālanīca ōvāḷīla mī tujhaṁ tānha | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीमधी) gold ▷ (आई) my (मालनीच)(ओवाळील) I (तुझं)(तान्ह) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 80723 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी बाई दिशी दिवा ठेवीते न्हानी आड आई माझ्या मालनीचा ग मी ओवाळीला शाहीगड divāḷī bāī diśī divā ṭhēvītē nhānī āḍa āī mājhyā mālanīcā ga mī ōvāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, I keep a lamp near the bathroom I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother, my mother’s son ▷ (दिवाळी) woman (दिशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(आड) ▷ (आई) my (मालनीचा) * I (ओवाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 69354 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | भावबीज केली नाही कुणाला ठाव केली हवश्या ग बंधवान मला पैठणी नेसवली bhāvabīja kēlī nāhī kuṇālā ṭhāva kēlī havaśyā ga bandhavāna malā paiṭhaṇī nēsavalī | ✎ I did not celebrate Bhaubij*, but who will know about it My dear brother bought an expensive Paithani* sari for me ▷ (भावबीज) shouted not (कुणाला)(ठाव) shouted ▷ (हवश्या) * (बंधवान)(मला) sari (नेसवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 113480 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दुध भरली ना ही वाटी वरी साखर झेलावीती हावश्या बंधवाला भाऊबीजेला बोलावीती dudha bharalī nā hī vāṭī varī sākhara jhēlāvītī hāvaśyā bandhavālā bhāūbījēlā bōlāvītī | ✎ Sugar is floating on this bowl full of milk Sister calls her dear brother for Bhaubij* ▷ Milk (भरली) * (ही)(वाटी)(वरी)(साखर)(झेलावीती) ▷ (हावश्या)(बंधवाला)(भाऊबीजेला)(बोलावीती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[40] id = 73767 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी भाऊबीजीला म्हणु नका अशा तिनी मोडु नका divāḷīcī cōḷī bhāūbījīlā mhaṇu nakā aśā tinī mōḍu nakā | ✎ Blouse for Diwali*, don’t say it is for Bhaubij* Don’t break the traditional practice ▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजीला) say (नका) ▷ (अशा)(तिनी)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[17] id = 58697 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची आहे चोळी भाऊबीजेच आहे लुगड हवश्या बंधवा माझ्या बाकी राहीली तुम्हाकडं divāḷīcī āhē cōḷī bhāūbījēca āhē lugaḍa havaśyā bandhavā mājhyā bākī rāhīlī tumhākaḍaṁ | ✎ Sari and blouse for Diwali*, a traditional sari for Bhaubij* I tell you, brother, you owe me all this ▷ (दिवाळीची)(आहे) blouse (भाऊबीजेच)(आहे)(लुगड) ▷ (हवश्या)(बंधवा) my (बाकी)(राहीली)(तुम्हाकडं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 73766 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी भाऊबिजीला लुगड नाही बाकी तुमाकड divāḷīcī cōḷī bhāūbijīlā lugaḍa nāhī bākī tumākaḍa | ✎ Blouse for Diwali*, a traditional sari for Bhaubij* You don’t owe me anything (you have already given me) ▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबिजीला)(लुगड) ▷ Not (बाकी)(तुमाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 73765 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी माझ्या वलनीने झाली दाटी आठा दिवस येतो चाटी सोडी बिंड्याच्या गाठी divāḷīcī cōḷī mājhyā valanīnē jhālī dāṭī āṭhā divasa yētō cāṭī sōḍī biṇḍyācyā gāṭhī | ✎ A blouse for Diwali*, blouses are crowded on my line Tailor has come after eight days, he opens the knots of his bundles ▷ (दिवाळीची) blouse my (वलनीने) has_come (दाटी) ▷ Eight (दिवस)(येतो)(चाटी)(सोडी)(बिंड्याच्या)(गाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 69440 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची लग्न चीठ्ठी बंधुराजसाला आदी लागल पातळाच्या नादी lagnācī lagna cīṭhṭhī bandhurājasālā ādī lāgala pātaḷācyā nādī | ✎ Wedding invitation for marriage, first to my handsome brother He insists on buying a sari (for me) ▷ (लग्नाची)(लग्न)(चीठ्ठी)(बंधुराजसाला)(आदी) ▷ (लागल)(पातळाच्या)(नादी) | pas de traduction en français |
[15] id = 66779 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | जवर आईबाप तवर कश्याचा नाही तोटा पाणी हवदाला मारी लाटा javara āībāpa tavara kaśyācā nāhī tōṭā pāṇī havadālā mārī lāṭā | ✎ As long as parents are there, there is no shortage of anything There is plenty of water in the tank (meaning prosperity) ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(कश्याचा) not (तोटा) ▷ Water, (हवदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français |
[27] id = 96550 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाच्या माघारी भाऊ झालेत उंबराव पाव्हणीचे कोण गाव भाऊजई बोलती āībāpācyā māghārī bhāū jhālēta umbarāva pāvhaṇīcē kōṇa gāva bhāūjaī bōlatī | ✎ After my parents are no more, my brothers have become rich Sister-in-law asks, from which village has the guest come ▷ (आईबापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(उंबराव) ▷ (पाव्हणीचे) who (गाव)(भाऊजई)(बोलती) | pas de traduction en français |
[28] id = 96551 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाच्या माघारी भाऊ झालेत लंकापुर या भाच्याची लंका दुर āībāpācyā māghārī bhāū jhālēta laṅkāpura yā bhācyācī laṅkā dura | ✎ After my parents are no more, my brothers have become rich Relations with nephews are distant ▷ (आईबापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(लंकापुर) ▷ (या)(भाच्याची)(लंका) far_away | pas de traduction en français |
[6] id = 66778 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | मायबापाच्या माघारी माहेरी गेली येडी कवटाळु लागली तीच्या अंगणीच्या मेडी māyabāpācyā māghārī māhērī gēlī yēḍī kavaṭāḷu lāgalī tīcyā aṅgaṇīcyā mēḍī | ✎ Like a fool, she went to her maher*, after the death of her parents She started embracing the pole of the courtyard ▷ (मायबापाच्या)(माघारी)(माहेरी) went (येडी) ▷ (कवटाळु)(लागली)(तीच्या)(अंगणीच्या)(मेडी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 64730 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Google Maps | OpenStreetMap | आई बापाच्या माघारी भाऊ झालेत शेजारी चोळी पुढल्या बाजारी सिता मालन बोलते āī bāpācyā māghārī bhāū jhālēta śējārī cōḷī puḍhalyā bājārī sitā mālana bōlatē | ✎ After my parents’ death, brothers have become my neighbours Sita, sister-in-law says, your blouse will be bought on the next market day ▷ (आई)(बापाच्या)(माघारी) brother (झालेत)(शेजारी) ▷ Blouse (पुढल्या)(बाजारी) Sita (मालन)(बोलते) | pas de traduction en français |
[12] id = 66777 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाच्या माघारी भाऊ झाल्याती उमराव भावजया पुसत्याती पाव्हणीच कोण गाव āībāpācyā māghārī bhāū jhālyātī umarāva bhāvajayā pusatyātī pāvhaṇīca kōṇa gāva | ✎ After my parents’ death, brothers have become rich Sisters-in-law ask, from which village has the guest come ▷ (आईबापाच्या)(माघारी) brother (झाल्याती)(उमराव) ▷ (भावजया)(पुसत्याती)(पाव्हणीच) who (गाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[96] id = 96511 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सया पुसतात तुझं माहेर कुठलं गाव पिंपरीचे चुलते पोलीस पाटील sayā pusatāta tujhaṁ māhēra kuṭhalaṁ gāva pimparīcē culatē pōlīsa pāṭīla | ✎ Friends ask me, where is my maher* Pimpri village, where my uncle is a Police constable ▷ (सया)(पुसतात)(तुझं)(माहेर)(कुठलं) ▷ (गाव)(पिंपरीचे)(चुलते)(पोलीस)(पाटील) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 75543 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | हात ये जोडीते मेव्हण्या दाजीला माझ्या बहिणाबाईला सुख मेथीच्या भाजीला hāta yē jōḍītē mēvhaṇyā dājīlā mājhyā bahiṇābāīlā sukha mēthīcyā bhājīlā | ✎ I fold my hands to my sister’s husband My sister who is like a tender vegetable, make her happy ▷ Hand (ये)(जोडीते)(मेव्हण्या)(दाजीला) ▷ My (बहिणाबाईला)(सुख)(मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 95662 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Google Maps | OpenStreetMap | देवाला जाताना एक पायरी चुकली चंद्रहाराला दिपली dēvālā jātānā ēka pāyarī cukalī candrahārālā dipalī | ✎ While going to the temple, I missed a step I got blinded by the brightness of chandrahar* ▷ (देवाला)(जाताना)(एक)(पायरी)(चुकली) ▷ (चंद्रहाराला)(दिपली) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 53785 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सवासीनी ठेवू गेले माझ्या करंड्यावरी नंदी आहेव नारीचा वाडा यंगीते चिरेबंदी savāsīnī ṭhēvū gēlē mājhyā karaṇḍyāvarī nandī āhēva nārīcā vāḍā yaṅgītē cirēbandī | ✎ I go to invite a savashin*, a design of Nandi* on my box of kunku* I climb the house of an Ahev* woman in chiseled stone ▷ (सवासीनी)(ठेवू) has_gone my (करंड्यावरी)(नंदी) ▷ (आहेव)(नारीचा)(वाडा)(यंगीते)(चिरेबंदी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[7] id = 65527 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | लंब लंब बाल ही ग पलंगाखाली गेल हवश्या कंतान गोळा केल lamba lamba bāla hī ga palaṅgākhālī gēla havaśyā kantāna gōḷā kēla | ✎ Her long hair reached below the cot Her enthusiastic husband gathered them up ▷ (लंब)(लंब) child (ही) * (पलंगाखाली) gone ▷ (हवश्या)(कंतान)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[57] id = 65536 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या माझ्या कपाळीची चीरी सज उभी जोत्यावरी अवचित आली स्वारी gāvālā gēlā kuṇyā mājhyā kapāḷīcī cīrī saja ubhī jōtyāvarī avacita ālī svārī | ✎ The horizontal line of kunku* on my forehead (my husband), has gone to some village I was casually standing in the veranda, my husband came unexpectedly ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (कपाळीची)(चीरी) ▷ (सज) standing (जोत्यावरी)(अवचित) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 73190 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेल्या कोणी नथीचा लोलक सीता मालन माझे बाई तुझ्या कुंकाचा मालक gāvālā gēlyā kōṇī nathīcā lōlaka sītā mālana mājhē bāī tujhyā kuṅkācā mālaka | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of nose-ring (husband) Sita, my sister-in-law, he is your husband ▷ (गावाला)(गेल्या)(कोणी)(नथीचा)(लोलक) ▷ Sita (मालन)(माझे) woman your kunku (मालक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[29] id = 109496 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | गावकरी शेत सारा भरीती शंभराचा धनी किती नंबराचा जनलोक बोलत gāvakarī śēta sārā bharītī śambharācā dhanī kitī nambarācā janalōka bōlata | ✎ For his fields in the village, he pays hundred rupees as land tax People ask, how much land does the owner have ▷ (गावकरी)(शेत)(सारा)(भरीती)(शंभराचा) ▷ (धनी)(किती)(नंबराचा)(जनलोक) speak | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[29] id = 45387 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | अंबारीचा हात्ती रस्त्यात केला उभा मला लुटण्याची मुभा भरताराच राज्य ambārīcā hāttī rastyāta kēlā ubhā malā luṭaṇyācī mubhā bharatārāca rājya | ✎ An elephant with a canopy was kept on the road It’s my husband’s regime, I have the permission to loot ▷ (अंबारीचा)(हात्ती)(रस्त्यात) did standing ▷ (मला)(लुटण्याची)(मुभा)(भरताराच)(राज्य) | pas de traduction en français |
[6] id = 109456 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी दिसतो हिचा सासरचा वड अन तीथ काळजाचा घड durunī disatō hicā sāsaracā vaḍa ana tītha kāḷajācā ghaḍa | ✎ She can see a Banyan* tree near her in-laws’house from far Her whole heart (her husband) is there ▷ (दुरुनी)(दिसतो)(हिचा)(सासरचा)(वड) ▷ (अन)(तीथ)(काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 46508 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | घराची अस्तुरी आहे डे-याची साखर परया नारीसाठी कार वलंडली भाकर gharācī asturī āhē ḍē-yācī sākhara parayā nārīsāṭhī kāra valaṇḍalī bhākara | ✎ The wife at home is like sugar in the vessel For another woman, why did you step over the flattened bread ▷ (घराची)(अस्तुरी)(आहे)(डे-याची)(साखर) ▷ (परया)(नारीसाठी) doing (वलंडली)(भाकर) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 75843 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | घराची अस्तुरी आहे साबनाची वडी परव्या नारीसाठी टाकीन कुपाटीन उडी gharācī asturī āhē sābanācī vaḍī paravyā nārīsāṭhī ṭākīna kupāṭīna uḍī | ✎ Wife at home is like a cake of soap For another woman, he jumps over the fence ▷ (घराची)(अस्तुरी)(आहे)(साबनाची)(वडी) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(टाकीन)(कुपाटीन)(उडी) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 75844 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | घराची अस्तुरी आहे कापसाच बोंड पराव्या नारीसाठी तुझ सुकुन गेल तोंड gharācī asturī āhē kāpasāca bōṇḍa parāvyā nārīsāṭhī tujha sukuna gēla tōṇḍa | ✎ Wife at home is like a pod of cotton For another woman, he is pining ▷ (घराची)(अस्तुरी)(आहे)(कापसाच)(बोंड) ▷ (पराव्या)(नारीसाठी) your (सुकुन) gone (तोंड) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 75845 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | घराची अस्तुरी अन् पाण्याला गेली गोरी माझ्या नेनंत्या हरीन घडी धोतराची दिली gharācī asturī ana pāṇyālā gēlī gōrī mājhyā nēnantyā harīna ghaḍī dhōtarācī dilī | ✎ Wife at home and the woman went to fetch water Hari*, my young son gave him the folded dhotar* ▷ (घराची)(अस्तुरी)(अन्)(पाण्याला) went (गोरी) ▷ My (नेनंत्या)(हरीन)(घडी)(धोतराची)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 75846 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या घराची अस्तुरी आहे घराचा गाभा पराव्या नारीसाठी वल्या सावलीला उभा tujhyā gharācī asturī āhē gharācā gābhā parāvyā nārīsāṭhī valyā sāvalīlā ubhā | ✎ Your wife at home is the nucleus of the house For another woman, he is standing in the shade ▷ Your (घराची)(अस्तुरी)(आहे)(घराचा)(गाभा) ▷ (पराव्या)(नारीसाठी)(वल्या)(सावलीला) standing | pas de traduction en français | ||
[177] id = 76098 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | पराव्याची नार रस्त्यान केस वाळी माझा नकल्या डोळा घाली parāvyācī nāra rastyāna kēsa vāḷī mājhā nakalyā ḍōḷā ghālī | ✎ Another woman is going on the road, drying her hair My joker winks at her ▷ (पराव्याची)(नार)(रस्त्यान)(केस)(वाळी) ▷ My (नकल्या)(डोळा)(घाली) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 76099 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | चवसफी वाडा मुंगीला नाही रीघ परनारीच्या वाड्यातुन माझा चपळा बीगी नीघ cavasaphī vāḍā muṅgīlā nāhī rīgha paranārīcyā vāḍyātuna mājhā capaḷā bīgī nīgha | ✎ A house with four inner courtyards, there is no place even for a line of ants From another woman’s house, my husband leaves quickly ▷ (चवसफी)(वाडा)(मुंगीला) not (रीघ) ▷ (परनारीच्या)(वाड्यातुन) my (चपळा)(बीगी)(नीघ) | pas de traduction en français | ||
[179] id = 76100 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | चवसफी वाडा मुंगीला नाही जागा पराव्याची नार अन् कशी भोगीली माझ्या वाघा cavasaphī vāḍā muṅgīlā nāhī jāgā parāvyācī nāra ana kaśī bhōgīlī mājhyā vāghā | ✎ A house with four inner courtyards, no place even for an ant Another woman, how did you enjoy her, my tiger ▷ (चवसफी)(वाडा)(मुंगीला) not (जागा) ▷ (पराव्याची)(नार)(अन्) how (भोगीली) my (वाघा) | pas de traduction en français | ||
[190] id = 76111 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | चोरट्यान का केली चोरी जपुन कर हारी डोईचा मंदील अन परनारीच्या उषाखाली cōraṭyāna kā kēlī cōrī japuna kara hārī ḍōīcā mandīla ana paranārīcyā uṣākhālī | ✎ The thief has committed a theft, Hari*, be careful when you do it Your turban is under another woman’s pillow ▷ (चोरट्यान)(का) shouted (चोरी)(जपुन) doing (हारी) ▷ (डोईचा)(मंदील)(अन)(परनारीच्या)(उषाखाली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[142] id = 95889 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Google Maps | OpenStreetMap | स्वरगीच्या वाट यमाच्या पुसापुसी किती केल्या एकादसी svaragīcyā vāṭa yamācyā pusāpusī kitī kēlyā ēkādasī | ✎ On the way to heaven, Yama is enquiring How many Ekadashi* fasts did you observe ▷ (स्वरगीच्या)(वाट)(यमाच्या)(पुसापुसी) ▷ (किती)(केल्या)(एकादसी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 46523 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | सासू सासर आहे तुळशीची रोप त्यांच्या सावली आली मला झोप sāsū sāsara āhē tuḷaśīcī rōpa tyāñcyā sāvalī ālī malā jhōpa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like Tulasi plants In their shade, I get a sound sleep ▷ (सासू)(सासर)(आहे)(तुळशीची)(रोप) ▷ (त्यांच्या) wheat-complexioned has_come (मला)(झोप) | pas de traduction en français |
[52] id = 62726 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | एका करंड्यात कुंकू लेतती सासुसुन अस भाग्य आहे कुणा जनलोक बोलत ēkā karaṇḍyāta kuṅkū lētatī sāsusuna asa bhāgya āhē kuṇā janalōka bōlata | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box People say, how many have such good fortune ▷ (एका)(करंड्यात) kunku (लेतती)(सासुसुन) ▷ (अस)(भाग्य)(आहे)(कुणा)(जनलोक) speak | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 68106 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला होत माझ्या का नशीबात आसल दैव कुणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā hōta mājhyā kā naśībāta āsala daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* It was in my fate, how many have such good fortune ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला) ▷ (होत) my (का)(नशीबात)(आसल)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 46522 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासू माझ्या का सदैवाची माझी हजारावरी नीरी लुटाई मला दिली शिराळ गावची जागीरी (जहागीरी) sāsū mājhyā kā sadaivācī mājhī hajārāvarī nīrī luṭāī malā dilī śirāḷa gāvacī jāgīrī (jahāgīrī) | ✎ My mother-in-law is fortunate, she has given me her precious son It is as if she has given me Shiral village in inam* ▷ (सासू) my (का)(सदैवाची) my (हजारावरी)(नीरी) ▷ (लुटाई)(मला)(दिली)(शिराळ)(गावची)(जागीरी) ( (जहागीरी) ) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 83104 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या गळ्यातला चंद्रहार सुन मालने दिला तुला लक्ष प्राण लाव त्याला mājhyā gaḷyātalā candrahāra suna mālanē dilā tulā lakṣa prāṇa lāva tyālā | ✎ Daughter-in-law, I have given you my chandrahar* (my precious son) Give him all your love ▷ My (गळ्यातला)(चंद्रहार)(सुन)(मालने)(दिला) to_you ▷ (लक्ष)(प्राण) put (त्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[27] id = 46519 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासू माझ्या सदैवाचा हीचा कूसावा निर्मळ हळदीवरी कुंकू आन जाईसारखा दरवळ sāsū mājhyā sadaivācā hīcā kūsāvā nirmaḷa haḷadīvarī kuṅkū āna jāīsārakhā daravaḷa | ✎ My mother-in-law is fortunate, she has given birth to a good son Kunku* on the spot of haladi* and fragrant like Jasmine ▷ (सासू) my (सदैवाचा)(हीचा)(कूसावा)(निर्मळ) ▷ (हळदीवरी) kunku (आन)(जाईसारखा)(दरवळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 46520 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासू माझ्या का सदैवाचा हिचा कुसव सोन्याचा हळदीवरी कुंकू मला सौरात लेण्याचा sāsū mājhyā kā sadaivācā hicā kusava sōnyācā haḷadīvarī kuṅkū malā saurāta lēṇyācā | ✎ My mother-in-law is fortunate, she has given birth to a good son Kunku* on the spot of haladi*, for me to apply always ▷ (सासू) my (का)(सदैवाचा)(हिचा)(कुसव) of_gold ▷ (हळदीवरी) kunku (मला)(सौरात)(लेण्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 46521 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासू माझ्या सदैवाच्या हिच्या पदरी हायती गाठी हळदीवरी कुंकू अन जतन केल कामासाठी sāsū mājhyā sadaivācyā hicyā padarī hāyatī gāṭhī haḷadīvarī kuṅkū ana jatana kēla kāmāsāṭhī | ✎ My mother-in-law has stored good luck My kunku* on the spot of haladi*, she has preserved as my inheritance ▷ (सासू) my (सदैवाच्या)(हिच्या)(पदरी)(हायती)(गाठी) ▷ (हळदीवरी) kunku (अन)(जतन) did (कामासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 95382 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीनी हिची चाडी कोणी केली लेकीच्या माईनी गोष्ट उडावुन दिली sāsuravāśīnī hicī cāḍī kōṇī kēlī lēkīcyā māīnī gōṣṭa uḍāvuna dilī | ✎ Who is telling tales about sasurvashin* A mother who has a daughter, ignored it ▷ (सासुरवाशीनी)(हिची)(चाडी)(कोणी) shouted ▷ (लेकीच्या)(माईनी)(गोष्ट)(उडावुन)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 47446 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | समोरल्या वसरीला दिवा जळतो देवावाणी दिर बोलतो भावावानी samōralyā vasarīlā divā jaḷatō dēvāvāṇī dira bōlatō bhāvāvānī | ✎ On the veranda in the front, a lamp is burning for God Brother-in-law speaks to me like a brother ▷ (समोरल्या)(वसरीला) lamp (जळतो)(देवावाणी) ▷ (दिर) says (भावावानी) | pas de traduction en français |
[19] id = 50370 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा मेणाचा दुसरा दिर माझ राजस माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkācā karaṇḍā mēṇācā dusarā dira mājha rājasa mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) My good brother-in-law is a support for my husband ▷ Kunku (करंडा)(मेणाचा)(दुसरा) ▷ (दिर) my (राजस) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 62727 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाला करंडा मेणाला दुसरा दिर माझा राजस माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkālā karaṇḍā mēṇālā dusarā dira mājhā rājasa mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) My good brother-in-law is a support for my husband ▷ (कुंकाला)(करंडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ (दिर) my (राजस) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 67398 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | शिंगारीच कुकू एकली कस लेवु घरी धाकली माझी जावु śiṅgārīca kukū ēkalī kasa lēvu gharī dhākalī mājhī jāvu | ✎ How can I apply kunku*, my ornament. alone I have a younger sister-in-law at home ▷ (शिंगारीच) kunku alone how (लेवु) ▷ (घरी)(धाकली) my (जावु) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 71794 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | आतार कासार उतर माझ्या का मैदानी आम्ही चुड्याच्या लेणारीनी हाऊ जावा का लईजणी ātāra kāsāra utara mājhyā kā maidānī āmhī cuḍyācyā lēṇārīnī hāū jāvā kā lījaṇī | ✎ Bangle-seller, come to my courtyard We are many sisters-in-law who will wear chuda (set of bangles) ▷ (आतार)(कासार)(उतर) my (का)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(चुड्याच्या)(लेणारीनी)(हाऊ)(जावा)(का)(लईजणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 109586 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Google Maps | OpenStreetMap | पाय घड्या घालु आल्या, आल्या परीटीनी जावा जावा धाकलीला मान द्यावा pāya ghaḍyā ghālu ālyā, ālyā parīṭīnī jāvā jāvā dhākalīlā māna dyāvā | ✎ On arrival, washerwomen sisters-in-law spread a length of cloth for Vihin* to walk on Give the honour to the youngest sister-in-law ▷ (पाय)(घड्या)(घालु)(आल्या)(,)(आल्या)(परीटीनी)(जावा)(जावा) ▷ (धाकलीला)(मान)(द्यावा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 98217 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Google Maps | OpenStreetMap | सासु बाईला चंद्रहार जाऊबाईला चिंचपेटी इस पुतळ्या माझ्यासाठी नंदा रुसल्या नथीसाठी तुमचा रुसवा कशापायी बसा चौंरग धुते पायी sāsu bāīlā candrahāra jāūbāīlā ciñcapēṭī isa putaḷyā mājhyāsāṭhī nandā rusalyā nathīsāṭhī tumacā rusavā kaśāpāyī basā cauṇraga dhutē pāyī | ✎ Chandrahar* for mother-in-law, Chinchpeti (a type of choker) for sister-in-law A necklace with twenty gold coins for myself Nanands are sulking for nose-rings Why are you angry, sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (सासु)(बाईला)(चंद्रहार)(जाऊबाईला)(चिंचपेटी)(इस)(पुतळ्या)(माझ्यासाठी)(नंदा)(रुसल्या)(नथीसाठी)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी)(बसा)(चौंरग)(धुते)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 71793 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते बाईला सरासरी माझ्या मैनाला घाल न्यारी तुझ्या लेकाच्या बरोबरी hāta mī jōḍītē bāīlā sarāsarī mājhyā mainālā ghāla nyārī tujhyā lēkācyā barōbarī | ✎ I send a message to my Vihin*, in many ways Give Maina*, my daughter breakfast along with your son ▷ Hand I (जोडीते)(बाईला)(सरासरी) ▷ My for_Mina (घाल)(न्यारी) your (लेकाच्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 71795 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते का हीनी बाजारात माझ्या नेनंत्या त्या राघवाची आनवळ मागीते पदरात hāta mī jōḍītē kā hīnī bājārāta mājhyā nēnantyā tyā rāghavācī ānavaḷa māgītē padarāta | ✎ I send a message to my Vihin* in the bazaar My young son Raghav’s little daughter, I give her in your care ▷ Hand I (जोडीते)(का)(हीनी)(बाजारात) ▷ My (नेनंत्या)(त्या)(राघवाची)(आनवळ)(मागीते)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 71796 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | सांगन धाडीते यहीनी बाईला गाडी घोड माझ्या राणीला नवस केल चिंचबाईला पान थोड sāṅgana dhāḍītē yahīnī bāīlā gāḍī ghōḍa mājhyā rāṇīlā navasa kēla ciñcabāīlā pāna thōḍa | ✎ I send a message, my Vihin*, I send you a horse cart I have made more vows for my daughter than the number of Tamarind leaves ▷ (सांगन)(धाडीते)(यहीनी)(बाईला)(गाडी)(घोड) ▷ My (राणीला)(नवस) did (चिंचबाईला)(पान)(थोड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-1.5o ??? |
[8] id = 75600 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या सभला कोणी अंथरील्या शाला आंबेडकर महाराजान गांधी चालवित नेला bābāsāhēbācyā sabhalā kōṇī antharīlyā śālā āmbēḍakara mahārājāna gāndhī cālavita nēlā | ✎ Who has spread the shawl in Babasaheb*’s meeting Ambedkar Maharaj held Gandhi and led him to the spot ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) all_around (कोणी)(अंथरील्या)(शाला) ▷ Ambedkar (महाराजान)(गांधी)(चालवित)(नेला) | Qui a étendu le châle pour la réunion de Bābāsāheb Ambedkar Mahārāj soutint Gandhi pour l'y conduire. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[19] id = 82466 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरली फुल मत देऊनी आली मुल bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharalī fula mata dēūnī ālī mula | ✎ Who has spread flowers on Babasaheb*’s seat The boys have come back after voting ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरली) flowers ▷ (मत)(देऊनी) has_come children | Qui a recouvert de fleurs la voiture de Bābāsāheb? Les jeunes gens reviennent d'avoir voté. |
| |||
[20] id = 82467 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी अंथरील्या लाह्या मत देऊनी आल्या बाया bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī antharīlyā lāhyā mata dēūnī ālyā bāyā | ✎ Who has spread popcorn on Babasaheb*’s seat Women have come back after voting ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(अंथरील्या)(लाह्या) ▷ (मत)(देऊनी)(आल्या)(बाया) | Qui a recouvert de popcorns la voiture de Bābāsāheb? Les femmes reviennent d'avoir voté. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[50] id = 103387 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या मोटाराली आहे फुलाची छतरी आपल्या जातीसाठी राजा यंगतो कचेरी bābāsāhēbācyā mōṭārālī āhē phulācī chatarī āpalyā jātīsāṭhī rājā yaṅgatō kacērī | ✎ Babasaheb*’s car has an umbrella made of flowers For his caste, Raja goes to the Office ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मोटाराली)(आहे)(फुलाची)(छतरी) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) king (यंगतो)(कचेरी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 83032 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा कासरा आपल्या जातीसाठी केला बामणी सासरा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā kāsarā āpalyā jātīsāṭhī kēlā bāmaṇī sāsarā | ✎ Babasaheb*’s car has reins in gold For his caste, he has made a Brahman his father-in-law ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कासरा) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) did (बामणी)(सासरा) | A la voiture de Bābāsāheb il y a une rêne en or Pour sa caste, il fit d'un Bāman son beau-père. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[64] id = 95996 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या गादीला कुणी आयरीला भात शांतीबाईन केला घात bābāsāhēbācyā gādīlā kuṇī āyarīlā bhāta śāntībāīna kēlā ghāta | ✎ Who spread rice on Babasaheb*’s matress? Shantabai is the reason for his ruin ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गादीला)(कुणी)(आयरीला)(भात) ▷ (शांतीबाईन) did (घात) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 103388 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेब कुण्या माऊलीच गेंद औषध खायाच केल बंद bābāsāhēba kuṇyā māūlīca gēnda auṣadha khāyāca kēla banda | ✎ Babasaheb*, which mother’s flower is he (She) stopped giving medicines ▷ Babasaheb (कुण्या)(माऊलीच)(गेंद) ▷ (औषध)(खायाच) did stop | pas de traduction en français |
|
[20] id = 75601 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबांच्या मोटारीला आहे सोन्याची तुराटी हिंदु झाल्याती मराठी bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā āhē sōnyācī turāṭī hindu jhālyātī marāṭhī | ✎ Babasaheb*’s car has a bunch of gold wires Marathis* have become Hindus ▷ Of_Babasaheb car (आहे)(सोन्याची)(तुराटी) ▷ (हिंदु)(झाल्याती)(मराठी) | A la voiture de Bābāsāheb il y a des tiges en or Les Marāṭhī sont devenus des hindous. | ||
| |||||
[21] id = 75602 ✓ चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहे सोन्याच कुलुप आपल्या जातभाई सदा हिंडीतो मुलुख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhē sōnyāca kulupa āpalyā jātabhāī sadā hiṇḍītō mulukha | ✎ There is a lock in gold to Babasaheb*’s car For his caste, he covers the territory all the time ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहे) of_gold (कुलुप) ▷ (आपल्या)(जातभाई)(सदा)(हिंडीतो)(मुलुख) | Il y a un cadenas en or à la voiture de Bābāsāheb Pour ses frères de caste il est sans cesse à parcourir le royaume. | ||
|