Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.13 (C08-08-13)
(116 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness

Cross-references:B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought
[1] id = 17945
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बया म्हण बया मावच्या बया बारा
दुरुनी बघते कशा आस्मनी तुट तारा
bayā mhaṇa bayā māvacyā bayā bārā
durunī baghatē kaśā āsmanī tuṭa tārā
Mother, I say mother, there are about a dozen women who are like mother
But what does it matter for them, they are just watching how the star falls from the sky
▷ (बया)(म्हण)(बया)(मावच्या)(बया)(बारा)
▷ (दुरुनी)(बघते) how (आस्मनी)(तुट) wires
pas de traduction en français
[2] id = 17956
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बया बया म्हणू बया तांदळाची लाही
पिरती मी धुंडल्यानी बया सारखी माया नाही
bayā bayā mhaṇū bayā tāndaḷācī lāhī
piratī mī dhuṇḍalyānī bayā sārakhī māyā nāhī
Mother, I say mother, mother is pure like the white colour of rice popcorn
One may search the whole earth, nobody has the same love and affection like mother
▷ (बया)(बया) say (बया)(तांदळाची)(लाही)
▷ (पिरती) I (धुंडल्यानी)(बया)(सारखी)(माया) not
pas de traduction en français
[3] id = 96370
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
माय माय करु आई सोनानी परात
मायना बिगर चित लागेना घरात
māya māya karu āī sōnānī parāta
māyanā bigara cita lāgēnā gharāta
Mother is like a big round plate in gold
Without her, I don’t feel atMother is like a big round plate in gold
Without her, I don’t feel happy at home
▷ (माय)(माय)(करु)(आई)(सोनानी)(परात)
▷ (मायना)(बिगर)(चित)(लागेना)(घरात)
pas de traduction en français
[4] id = 17959
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
Google Maps | OpenStreetMap
आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला
उतरुनी गेल तुप साईच्या भाताला
āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā
utarunī gēla tupa sāīcyā bhātālā
No other relative has so much love and affection as mother
All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed
▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला)
▷ (उतरुनी) gone (तुप)(साईच्या)(भाताला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[5] id = 17963
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
पावसा वाचूनी रान हिरव दिसना
मावली वाचूनी माया कुणाला सुचना
pāvasā vācūnī rāna hirava disanā
māvalī vācūnī māyā kuṇālā sucanā
Without rain, the field doesn’t look green
Besides mother, no one can think of the same love and affection
▷ (पावसा)(वाचूनी)(रान)(हिरव)(दिसना)
▷ (मावली)(वाचूनी)(माया)(कुणाला)(सुचना)
pas de traduction en français
[6] id = 39459
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
Google Maps | OpenStreetMap
आई आई म्हणूनी माया कोणाला सुचेना
पावसावाचून रान हिरवं दिसेना
āī āī mhaṇūnī māyā kōṇālā sucēnā
pāvasāvācūna rāna hiravaṁ disēnā
Besides mother, no one can think of having the same love and affection for you
Without rain, the field does not look green
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(माया)(कोणाला)(सुचेना)
▷ (पावसावाचून)(रान)(हिरवं)(दिसेना)
pas de traduction en français
[7] id = 39471
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आईसारखी माया तूला नाही भाऊराया
पेटयीला डोंगर पाणी नाही विझवाया
āīsārakhī māyā tūlā nāhī bhāūrāyā
pēṭayīlā ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavāyā
Dear brother, you don’t have the same love and affection like mother
The mountain is on fire, there is no water to extinguish the fire
▷ (आईसारखी)(माया) to_you not (भाऊराया)
▷ (पेटयीला)(डोंगर) water, not (विझवाया)
pas de traduction en français
[8] id = 42785
बरनेट पार्वती - Barnet Parvati
Village आरा - Ara
वळवाच्या पावसाच पाणी वत्ताडी साठिवलं
बयाच्या मायायाची मला येती आठवण
vaḷavācyā pāvasāca pāṇī vattāḍī sāṭhivalaṁ
bayācyā māyāyācī malā yētī āṭhavaṇa
no translation in English
▷ (वळवाच्या)(पावसाच) water, (वत्ताडी)(साठिवलं)
▷ (बयाच्या)(मायायाची)(मला)(येती)(आठवण)
pas de traduction en français
[9] id = 17962
दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
माया मधी माया मावलीला माया फार
चोचीमधी चारा ही तर फिरवीती घार
māyā madhī māyā māvalīlā māyā phāra
cōcīmadhī cārā hī tara phiravītī ghāra
Amongst all, mother has the most love and affection
She is like a kite, carrying food in her beak and giving it to her little ones
▷ (माया)(मधी)(माया)(मावलीला)(माया)(फार)
▷ (चोचीमधी)(चारा)(ही) wires (फिरवीती) house
pas de traduction en français
[10] id = 17968
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-14 start 02:51 ➡ listen to section
अग पावसावाचूनी रान हिरव दिसना
इग मावूलीवाचूनी माया कुनाला सुसना
aga pāvasāvācūnī rāna hirava disanā
iga māvūlīvācūnī māyā kunālā susanā
The field does not look green without rain
Nobody can think of affection besides a mother
▷  O (पावसावाचूनी)(रान)(हिरव)(दिसना)
▷ (इग)(मावूलीवाचूनी)(माया)(कुनाला)(सुसना)
pas de traduction en français
[11] id = 37413
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-44 start 04:13 ➡ listen to section
माय माय म्हणील्यान माझी जीभली रंगली
माझी जीभली रंगली बहु संगत चांगली
māya māya mhaṇīlyāna mājhī jībhalī raṅgalī
mājhī jībhalī raṅgalī bahu saṅgata cāṅgalī
Saying mother, mother, my tongue was overjoyed
My tongue was overjoyed, brother is good company
▷ (माय)(माय)(म्हणील्यान) my (जीभली)(रंगली)
▷  My (जीभली)(रंगली)(बहु) tells (चांगली)
pas de traduction en français
[12] id = 39466
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आईवाचून मया मया कोणाला सुचना
राजा पाऊसावाचूनी रान हिरवं दिसना
āīvācūna mayā mayā kōṇālā sucanā
rājā pāūsāvācūnī rāna hiravaṁ disanā
Besides mother, who can think of the same love and affection for you
Without rain, the field does not look green
▷ (आईवाचून)(मया)(मया)(कोणाला)(सुचना)
▷  King (पाऊसावाचूनी)(रान)(हिरवं)(दिसना)
pas de traduction en français
[13] id = 43084
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
Google Maps | OpenStreetMap
आईला म्हणू आई माझ्या तोंडाला ईती लई
काटा मोडला होती सई
āīlā mhaṇū āī mājhyā tōṇḍālā ītī laī
kāṭā mōḍalā hōtī saī
I keep saying mother, mother, the word mother comes on my tongue too often
Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you
▷ (आईला) say (आई) my (तोंडाला)(ईती)(लई)
▷ (काटा)(मोडला)(होती)(सई)
pas de traduction en français
[14] id = 43116
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
आईवाचून माया भयनी वाचून सूनसुख
पोळ्याचे जेवण तुपावाचून लाग फीक
āīvācūna māyā bhayanī vācūna sūnasukha
pōḷyācē jēvaṇa tupāvācūna lāga phīka
Without mother’s love and affection, without a sister’s companionship, there is no joy and happiness
A meal with flattened wheat bread has no taste without ghee*
▷ (आईवाचून)(माया)(भयनी)(वाचून)(सूनसुख)
▷ (पोळ्याचे)(जेवण)(तुपावाचून)(लाग)(फीक)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[15] id = 43117
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
Google Maps | OpenStreetMap
माये म्हणूनी ग माये अशा माया घरोघरी
येई ना तुझी बराबरी
māyē mhaṇūnī ga māyē aśā māyā gharōgharī
yēī nā tujhī barābarī
Mother, mother, mother is there in each household
Mother’s love and affection, there is no comparison to it
▷ (माये)(म्हणूनी) * (माये)(अशा)(माया)(घरोघरी)
▷ (येई) * (तुझी)(बराबरी)
pas de traduction en français
[16] id = 43118
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
आई मनू आई सार्या संसाराची आई
जीथं मोडल काटा तीथ होईल तुझी सई
āī manū āī sāryā sansārācī āī
jīthaṁ mōḍala kāṭā tītha hōīla tujhī saī
I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world
Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you
▷ (आई)(मनू)(आई)(सार्या)(संसाराची)(आई)
▷ (जीथं)(मोडल)(काटा)(तीथ)(होईल)(तुझी)(सई)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love
[17] id = 43119
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
Google Maps | OpenStreetMap
आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला
जिरुन गेलं तूप साळीच्या ग भाताला
āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā
jiruna gēlaṇa tūpa sāḷīcyā ga bhātālā
No other relative has so much love and affection as mother
All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed
▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला)
▷ (जिरुन)(गेलं)(तूप)(साळीच्या) * (भाताला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[18] id = 43120
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आईवाचून माया बहिणीवाचून कोणसख
पोळ्याच जेवण तुपावाचून लागन फिक
āīvācūna māyā bahiṇīvācūna kōṇasakha
pōḷyāca jēvaṇa tupāvācūna lāgana phika
Without mother’s love and affection, without a sister’s companionship, what joy and happiness can be there
A meal with flattened wheat bread has no taste without ghee*
▷ (आईवाचून)(माया)(बहिणीवाचून)(कोणसख)
▷ (पोळ्याच)(जेवण)(तुपावाचून)(लागन)(फिक)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[19] id = 42890
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
Google Maps | OpenStreetMap
आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला
जिरुन गेले तुप साळीच्या भाताला
āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā
jiruna gēlē tupa sāḷīcyā bhātālā
No other relative has so much love and affection as mother
All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAA') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88 \xE0\xA4\x87\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800