➡ Display songs in class at higher level (C08-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[1] id = 17945 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | बया म्हण बया मावच्या बया बारा दुरुनी बघते कशा आस्मनी तुट तारा bayā mhaṇa bayā māvacyā bayā bārā durunī baghatē kaśā āsmanī tuṭa tārā | ✎ Mother, I say mother, there are about a dozen women who are like mother But what does it matter for them, they are just watching how the star falls from the sky ▷ (बया)(म्हण)(बया)(मावच्या)(बया)(बारा) ▷ (दुरुनी)(बघते) how (आस्मनी)(तुट) wires | pas de traduction en français |
[2] id = 17956 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हणू बया तांदळाची लाही पिरती मी धुंडल्यानी बया सारखी माया नाही bayā bayā mhaṇū bayā tāndaḷācī lāhī piratī mī dhuṇḍalyānī bayā sārakhī māyā nāhī | ✎ Mother, I say mother, mother is pure like the white colour of rice popcorn One may search the whole earth, nobody has the same love and affection like mother ▷ (बया)(बया) say (बया)(तांदळाची)(लाही) ▷ (पिरती) I (धुंडल्यानी)(बया)(सारखी)(माया) not | pas de traduction en français |
[3] id = 96370 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु आई सोनानी परात मायना बिगर चित लागेना घरात māya māya karu āī sōnānī parāta māyanā bigara cita lāgēnā gharāta | ✎ Mother is like a big round plate in gold Without her, I don’t feel atMother is like a big round plate in gold Without her, I don’t feel happy at home ▷ (माय)(माय)(करु)(आई)(सोनानी)(परात) ▷ (मायना)(बिगर)(चित)(लागेना)(घरात) | pas de traduction en français |
[4] id = 17959 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला उतरुनी गेल तुप साईच्या भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā utarunī gēla tupa sāīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (उतरुनी) gone (तुप)(साईच्या)(भाताला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 17963 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | पावसा वाचूनी रान हिरव दिसना मावली वाचूनी माया कुणाला सुचना pāvasā vācūnī rāna hirava disanā māvalī vācūnī māyā kuṇālā sucanā | ✎ Without rain, the field doesn’t look green Besides mother, no one can think of the same love and affection ▷ (पावसा)(वाचूनी)(रान)(हिरव)(दिसना) ▷ (मावली)(वाचूनी)(माया)(कुणाला)(सुचना) | pas de traduction en français |
[6] id = 39459 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणूनी माया कोणाला सुचेना पावसावाचून रान हिरवं दिसेना āī āī mhaṇūnī māyā kōṇālā sucēnā pāvasāvācūna rāna hiravaṁ disēnā | ✎ Besides mother, no one can think of having the same love and affection for you Without rain, the field does not look green ▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(माया)(कोणाला)(सुचेना) ▷ (पावसावाचून)(रान)(हिरवं)(दिसेना) | pas de traduction en français |
[7] id = 39471 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आईसारखी माया तूला नाही भाऊराया पेटयीला डोंगर पाणी नाही विझवाया āīsārakhī māyā tūlā nāhī bhāūrāyā pēṭayīlā ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavāyā | ✎ Dear brother, you don’t have the same love and affection like mother The mountain is on fire, there is no water to extinguish the fire ▷ (आईसारखी)(माया) to_you not (भाऊराया) ▷ (पेटयीला)(डोंगर) water, not (विझवाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 42785 ✓ बरनेट पार्वती - Barnet Parvati Village आरा - Ara | वळवाच्या पावसाच पाणी वत्ताडी साठिवलं बयाच्या मायायाची मला येती आठवण vaḷavācyā pāvasāca pāṇī vattāḍī sāṭhivalaṁ bayācyā māyāyācī malā yētī āṭhavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच्या)(पावसाच) water, (वत्ताडी)(साठिवलं) ▷ (बयाच्या)(मायायाची)(मला)(येती)(आठवण) | pas de traduction en français |
[9] id = 17962 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | माया मधी माया मावलीला माया फार चोचीमधी चारा ही तर फिरवीती घार māyā madhī māyā māvalīlā māyā phāra cōcīmadhī cārā hī tara phiravītī ghāra | ✎ Amongst all, mother has the most love and affection She is like a kite, carrying food in her beak and giving it to her little ones ▷ (माया)(मधी)(माया)(मावलीला)(माया)(फार) ▷ (चोचीमधी)(चारा)(ही) wires (फिरवीती) house | pas de traduction en français |
[10] id = 17968 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-14 start 02:51 ➡ listen to section | अग पावसावाचूनी रान हिरव दिसना इग मावूलीवाचूनी माया कुनाला सुसना aga pāvasāvācūnī rāna hirava disanā iga māvūlīvācūnī māyā kunālā susanā | ✎ The field does not look green without rain Nobody can think of affection besides a mother ▷ O (पावसावाचूनी)(रान)(हिरव)(दिसना) ▷ (इग)(मावूलीवाचूनी)(माया)(कुनाला)(सुसना) | pas de traduction en français |
[11] id = 37413 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-44 start 04:13 ➡ listen to section | माय माय म्हणील्यान माझी जीभली रंगली माझी जीभली रंगली बहु संगत चांगली māya māya mhaṇīlyāna mājhī jībhalī raṅgalī mājhī jībhalī raṅgalī bahu saṅgata cāṅgalī | ✎ Saying mother, mother, my tongue was overjoyed My tongue was overjoyed, brother is good company ▷ (माय)(माय)(म्हणील्यान) my (जीभली)(रंगली) ▷ My (जीभली)(रंगली)(बहु) tells (चांगली) | pas de traduction en français |
[12] id = 39466 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आईवाचून मया मया कोणाला सुचना राजा पाऊसावाचूनी रान हिरवं दिसना āīvācūna mayā mayā kōṇālā sucanā rājā pāūsāvācūnī rāna hiravaṁ disanā | ✎ Besides mother, who can think of the same love and affection for you Without rain, the field does not look green ▷ (आईवाचून)(मया)(मया)(कोणाला)(सुचना) ▷ King (पाऊसावाचूनी)(रान)(हिरवं)(दिसना) | pas de traduction en français |
[13] id = 43084 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | आईला म्हणू आई माझ्या तोंडाला ईती लई काटा मोडला होती सई āīlā mhaṇū āī mājhyā tōṇḍālā ītī laī kāṭā mōḍalā hōtī saī | ✎ I keep saying mother, mother, the word mother comes on my tongue too often Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आईला) say (आई) my (तोंडाला)(ईती)(लई) ▷ (काटा)(मोडला)(होती)(सई) | pas de traduction en français |
[14] id = 43116 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | आईवाचून माया भयनी वाचून सूनसुख पोळ्याचे जेवण तुपावाचून लाग फीक āīvācūna māyā bhayanī vācūna sūnasukha pōḷyācē jēvaṇa tupāvācūna lāga phīka | ✎ Without mother’s love and affection, without a sister’s companionship, there is no joy and happiness A meal with flattened wheat bread has no taste without ghee* ▷ (आईवाचून)(माया)(भयनी)(वाचून)(सूनसुख) ▷ (पोळ्याचे)(जेवण)(तुपावाचून)(लाग)(फीक) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 43117 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माये म्हणूनी ग माये अशा माया घरोघरी येई ना तुझी बराबरी māyē mhaṇūnī ga māyē aśā māyā gharōgharī yēī nā tujhī barābarī | ✎ Mother, mother, mother is there in each household Mother’s love and affection, there is no comparison to it ▷ (माये)(म्हणूनी) * (माये)(अशा)(माया)(घरोघरी) ▷ (येई) * (तुझी)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 43118 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | आई मनू आई सार्या संसाराची आई जीथं मोडल काटा तीथ होईल तुझी सई āī manū āī sāryā sansārācī āī jīthaṁ mōḍala kāṭā tītha hōīla tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई)(मनू)(आई)(सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (जीथं)(मोडल)(काटा)(तीथ)(होईल)(तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love | ||
[17] id = 43119 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेलं तूप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēlaṇa tūpa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुन)(गेलं)(तूप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 43120 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आईवाचून माया बहिणीवाचून कोणसख पोळ्याच जेवण तुपावाचून लागन फिक āīvācūna māyā bahiṇīvācūna kōṇasakha pōḷyāca jēvaṇa tupāvācūna lāgana phika | ✎ Without mother’s love and affection, without a sister’s companionship, what joy and happiness can be there A meal with flattened wheat bread has no taste without ghee* ▷ (आईवाचून)(माया)(बहिणीवाचून)(कोणसख) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(तुपावाचून)(लागन)(फिक) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 42890 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेले तुप साळीच्या भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēlē tupa sāḷīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAA') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88 \xE0\xA4\x87\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800 |