Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-20j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.20j (A01-01-20j)
(65 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-20)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.20j (A01-01-20j) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Rām and Sītā live together in Ayodhya

[1] id = 1650
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीता सांग कथा राम सांगूच देईना
सीता तुझा वनवास माझ्या हृदयी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūca dēīnā
sītā tujhā vanavāsa mājhyā hṛadayī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगूच)(देईना)
▷  Sita your vanavas my (हृदयी) Mina
pas de traduction en français
[2] id = 1651
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
लवांकुश दोघे सीताचे आहेत खेतरी
रामाची केळीबाग लवांकुश उतरी
lavāṅkuśa dōghē sītācē āhēta khētarī
rāmācī kēḷībāga lavāṅkuśa utarī
Sitabai’s Lav and Ankush are mischievous
They are taking down banana bunches from the trees in Ram’s garden
▷ (लवांकुश)(दोघे)(सीताचे)(आहेत)(खेतरी)
▷  Of_Ram (केळीबाग)(लवांकुश)(उतरी)
pas de traduction en français
[3] id = 1652
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
लवांकुश सीताच दोन गडी
रामाची केळीबाग लवांकुश तोडी
lavāṅkuśa sītāca dōna gaḍī
rāmācī kēḷībāga lavāṅkuśa tōḍī
Sitabai’s Lav and Ankush are mischievous
They are taking down banana bunches from the trees in Ram’s garden
▷ (लवांकुश)(सीताच) two (गडी)
▷  Of_Ram (केळीबाग)(लवांकुश)(तोडी)
pas de traduction en français
[4] id = 1653
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
राम का बोलत्यात अंकुश माझ्या लेका
लहु देतो ना तरास सीतामाईला मारी हाका
rāma kā bōlatyāta aṅkuśa mājhyā lēkā
lahu dētō nā tarāsa sītāmāīlā mārī hākā
Ram says, Ankush my son
Lahu is troubling me, call Sitamai
▷  Ram (का)(बोलत्यात)(अंकुश) my (लेका)
▷ (लहु)(देतो) * (तरास)(सीतामाईला)(मारी)(हाका)
pas de traduction en français
[5] id = 1654
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
लहु अंकुशाच तोंड रामाला दिसत अनिवार
त्याची ववशाची फळ त्याला दिसती समोर
lahu aṅkuśāca tōṇḍa rāmālā disata anivāra
tyācī vavaśācī phaḷa tyālā disatī samōra
Ram is looking at the handsome faces of Lahu and Ankush
He is seeing the images of his own lineage
▷ (लहु)(अंकुशाच)(तोंड) Ram (दिसत)(अनिवार)
▷ (त्याची)(ववशाची)(फळ)(त्याला)(दिसती)(समोर)
pas de traduction en français
[6] id = 1655
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
रामाच चालण सीता मनात वळखती
अंकुश थोरला लहु बाळाला सांगती
rāmāca cālaṇa sītā manāta vaḷakhatī
aṅkuśa thōralā lahu bāḷālā sāṅgatī
Sita recognises, Ram’s footsteps
Lahu is with Ankush, the older of the two brothers
▷  Of_Ram (चालण) Sita (मनात)(वळखती)
▷ (अंकुश)(थोरला)(लहु)(बाळाला)(सांगती)
pas de traduction en français
[7] id = 1656
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
राम का म्हणतो सीता मजला तोंड दाव
सकाळी उठूनी सीता घेती रामाच नाव
rāma kā mhaṇatō sītā majalā tōṇḍa dāva
sakāḷī uṭhūnī sītā ghētī rāmāca nāva
Ram says Sita, show me your face
Getting up in the morning, Sita is taking Ram’s name
▷  Ram (का)(म्हणतो) Sita (मजला)(तोंड)(दाव)
▷  Morning (उठूनी) Sita (घेती) of_Ram (नाव)
pas de traduction en français
[8] id = 1657
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
सीताबाई बोल अंकुश बाळा लढा रामाच्या पुण्यानी
रामाच्या राज्यावरी राज्य कर सोन्यानी
sītābāī bōla aṅkuśa bāḷā laḍhā rāmācyā puṇyānī
rāmācyā rājyāvarī rājya kara sōnyānī
Sitabai says, Ankush, you fight with the merit of Ram’s good deeds behind you
Rule over Ram’s kingdom, with love and affection
▷  Goddess_Sita says (अंकुश) child (लढा) of_Ram (पुण्यानी)
▷  Of_Ram (राज्यावरी)(राज्य) doing (सोन्यानी)
pas de traduction en français
[9] id = 1658
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सीताबाई बोल लहु अंकुश माझ्या बाळा
दशरथ सासरा त्यांच्या फोटोला घाल माळा
sītābāī bōla lahu aṅkuśa mājhyā bāḷā
daśaratha sāsarā tyāñcyā phōṭōlā ghāla māḷā
Sitabi says, Lahu and Ankush my sons
Put garland around Dashrath’s, my father-in-law’s photograph
▷  Goddess_Sita says (लहु)(अंकुश) my child
▷ (दशरथ)(सासरा)(त्यांच्या)(फोटोला)(घाल)(माळा)
pas de traduction en français
[10] id = 1659
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
रामाच्या अयोध्येला वस गेलाई बारा वर्स
आणिली सीताराणी जिर्या मिर्याला आल घोस
rāmācyā ayōdhyēlā vasa gēlāī bārā varsa
āṇilī sītārāṇī jiryā miryālā āla ghōsa
It’s twelves years since Sita is away from Ram’s Ayodhya
He brought his dear Sita back to Ayodhya and all the plants bloomed
▷  Of_Ram (अयोध्येला)(वस)(गेलाई)(बारा)(वर्स)
▷ (आणिली)(सीताराणी)(जिर्या)(मिर्याला) here_comes (घोस)
pas de traduction en français
[11] id = 1660
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
अंकुश बोलतो लक्ष्मण तो तुझा दिर
सीताबाई माझ्या आई अयोध्येला राज्य कर
aṅkuśa bōlatō lakṣmaṇa tō tujhā dira
sītābāī mājhyā āī ayōdhyēlā rājya kara
Ankush says, Lakshman is your brother-in-law
Sitabai, my mother, you rule over Ayodhya
▷ (अंकुश) says Laksman (तो) your (दिर)
▷  Goddess_Sita my (आई)(अयोध्येला)(राज्य) doing
pas de traduction en français
[12] id = 1661
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
लहु का अंकुश सीताबाईच हायेत लेक
राम का बोलत्यात अयोध्येला खा सुख
lahu kā aṅkuśa sītābāīca hāyēta lēka
rāma kā bōlatyāta ayōdhyēlā khā sukha
Lahu and Ankush are Sitabi’s sons
Ram says, enjoy and be happy in Ayodhya
▷ (लहु)(का)(अंकुश)(सीताबाईच)(हायेत)(लेक)
▷  Ram (का)(बोलत्यात)(अयोध्येला)(खा)(सुख)
pas de traduction en français
[13] id = 1662
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
सीता का बाई बोल रामा तू माझ्या चुड्या
गेले व्हते मी वनवासाला रंगमहालाच्या काढ कड्या
sītā kā bāī bōla rāmā tū mājhyā cuḍyā
gēlē vhatē mī vanavāsālā raṅgamahālācyā kāḍha kaḍyā
Sitabai says, Ram my husband
I had gone in forest exile, now unlock the sleeping premises
▷  Sita (का) woman says Ram you my (चुड्या)
▷  Has_gone (व्हते) I (वनवासाला)(रंगमहालाच्या)(काढ)(कड्या)
pas de traduction en français
[14] id = 1663
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
सीताबाई बोल लहु अंकुश माझ्या लेका
राम सीता राज्यावरी माझ्या रामाच मरण चुकवा
sītābāī bōla lahu aṅkuśa mājhyā lēkā
rāma sītā rājyāvarī mājhyā rāmāca maraṇa cukavā
Sitabai says, Lahu and Ankush, my sons
Let Ram and Sita rule over Ayodhya, don’t think of revenge and kill Ram
▷  Goddess_Sita says (लहु)(अंकुश) my (लेका)
▷  Ram Sita (राज्यावरी) my of_Ram (मरण)(चुकवा)
pas de traduction en français
[15] id = 1664
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता माता बाई ती तर तिच्या गावी आली
तपल्या बाळायीना ती जेवण कराया लागयीली
sītā mātā bāī tī tara ticyā gāvī ālī
tapalyā bāḷāyīnā tī jēvaṇa karāyā lāgayīlī
Sitabai has come to her own village
She started cooking foods for her sons
▷  Sita (माता) woman (ती) wires (तिच्या)(गावी) has_come
▷ (तपल्या)(बाळायीना)(ती)(जेवण)(कराया)(लागयीली)
pas de traduction en français
[16] id = 1665
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु अंकुश दोघ बाळ तिच्या कडला बसईल
बाळा कडला बसू नको जाव अंगणी खेळाईला
lahu aṅkuśa dōgha bāḷa ticyā kaḍalā basaīla
bāḷā kaḍalā basū nakō jāva aṅgaṇī khēḷāīlā
Lahu and Ankush, were siting by her side
Sons, don’t sit here, go and play in the courtyard
▷ (लहु)(अंकुश)(दोघ) son (तिच्या)(कडला)(बसईल)
▷  Child (कडला)(बसू) not (जाव)(अंगणी)(खेळाईला)
pas de traduction en français
[17] id = 1666
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अशी केगवा तिची सासू डोकवी खिडकीत
लहु अंकुश दोघ बाळ खेळत्यात अंगणात
aśī kēgavā ticī sāsū ḍōkavī khiḍakīta
lahu aṅkuśa dōgha bāḷa khēḷatyāta aṅgaṇāta
Her mother-in-law Kaikai, peeps in the window
Her sons, Lahu and Ankush, are playing in the garden
▷ (अशी)(केगवा)(तिची)(सासू)(डोकवी)(खिडकीत)
▷ (लहु)(अंकुश)(दोघ) son (खेळत्यात)(अंगणात)
pas de traduction en français
[18] id = 1667
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांग रामाला चोरुयीनी बाळ कुणाची आणली
बाळ लक्ष्मण बोल सीताला मी नव्हती वधयीली
sāṅga rāmālā cōruyīnī bāḷa kuṇācī āṇalī
bāḷa lakṣmaṇa bōla sītālā mī navhatī vadhayīlī
Ram asks, whose boys have you stolen
Lakshman says, I never killed Sita
▷  With Ram (चोरुयीनी) son (कुणाची)(आणली)
▷  Son Laksman says Sita I (नव्हती)(वधयीली)
pas de traduction en français
[19] id = 1668
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताला सोडूयीनी बाळ खेळायाला जाईनात
सीता का माताईची भिती त्यानच्या मनायात
sītālā sōḍūyīnī bāḷa khēḷāyālā jāīnāta
sītā kā mātāīcī bhitī tyānacyā manāyāta
The boys were refusing to go to play, leaving Sitabi
They were reluctant to leave Sita
▷  Sita (सोडूयीनी) son (खेळायाला)(जाईनात)
▷  Sita (का)(माताईची)(भिती)(त्यानच्या)(मनायात)
pas de traduction en français
[20] id = 1669
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम की लक्ष्मण दोघ बसल जेवाईला
लहु अंकुश बसइल सीताच्या मांडीईला
rāma kī lakṣmaṇa dōgha basala jēvāīlā
lahu aṅkuśa basila sītācyā māṇḍīīlā
Ram and Lakshman are sitting for their meals
Lahu and Ankush are sitting on Sita’s lap
▷  Ram (की) Laksman (दोघ)(बसल)(जेवाईला)
▷ (लहु)(अंकुश)(बसइल) of_Sita (मांडीईला)
pas de traduction en français
[21] id = 1670
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम की लक्ष्मण दोघ बसल जेवाईला
केगवा त्याची माता आली भोजन वाढाईला
rāma kī lakṣmaṇa dōgha basala jēvāīlā
kēgavā tyācī mātā ālī bhōjana vāḍhāīlā
Ram and Lakshman are sitting for their meals
Kaikai, their mother has come to serve them food
▷  Ram (की) Laksman (दोघ)(बसल)(जेवाईला)
▷ (केगवा)(त्याची)(माता) has_come (भोजन)(वाढाईला)
pas de traduction en français
[22] id = 1671
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु अंकुश दोघ बाळ सीता घेऊन
कोपर्याला केगावा माता त्यांची आली ती उजेडाला
lahu aṅkuśa dōgha bāḷa sītā ghēūna
kōparyālā kēgāvā mātā tyāñcī ālī tī ujēḍālā
Sita has come with her sons Lahu and Ankush
They noticed Kaikai there on one side
▷ (लहु)(अंकुश)(दोघ) son Sita (घेऊन)
▷ (कोपर्याला)(केगावा)(माता)(त्यांची) has_come (ती)(उजेडाला)
pas de traduction en français
[23] id = 4533
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु अंकुश दोघ बाळ सीता घेऊन
कोपर्याला केगावा माता त्यांची आली ती उजेडाला
lahu aṅkuśa dōgha bāḷa sītā ghēūna
kōparyālā kēgāvā mātā tyāñcī ālī tī ujēḍālā
Sita has come with her sons Lahu and Ankush
They noticed Kaikai there on one side
▷ (लहु)(अंकुश)(दोघ) son Sita (घेऊन)
▷ (कोपर्याला)(केगावा)(माता)(त्यांची) has_come (ती)(उजेडाला)
pas de traduction en français
[24] id = 4534
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सिताबाई बोलती रामा संपली तुमची ववी
सीता रामाच्या घरी राही
sitābāī bōlatī rāmā sampalī tumacī vavī
sītā rāmācyā gharī rāhī
Sitabai says Ram, this chapter in your life is over
Sita is now staying in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (बोलती) Ram (संपली)(तुमची)(ववी)
▷  Sita of_Ram (घरी) stays
pas de traduction en français
[25] id = 39554
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
गंगागिरीच्या पायरी सीता येंगती दमानं
अंकूश बाळावरी छत्री धरीली रामानं
gaṅgāgirīcyā pāyarī sītā yēṅgatī damānaṇa
aṅkūśa bāḷāvarī chatrī dharīlī rāmānaṇa
The steps of Gangagiri (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically
Ram is holding an umbrella over Ankush
▷ (गंगागिरीच्या)(पायरी) Sita (येंगती)(दमानं)
▷ (अंकूश)(बाळावरी)(छत्री)(धरीली)(रामानं)
pas de traduction en français
[26] id = 41523
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
लहूनी अंकूश सीताबाईच्या दोन बाळ
सीता रामाला घाली माळ
lahūnī aṅkūśa sītābāīcyā dōna bāḷa
sītā rāmālā ghālī māḷa
Lahu and Ankush are Sitabai’s two sons
Sita garlands Ram
▷ (लहूनी)(अंकूश)(सीताबाईच्या) two son
▷  Sita Ram (घाली)(माळ)
pas de traduction en français
[27] id = 41524
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
लहूनी अंकूश सीताबाईच्या दोन मुल
सीता रामाला घाली फुल
lahūnī aṅkūśa sītābāīcyā dōna mula
sītā rāmālā ghālī fula
Lahu and Ankush are Sitabai’s two sons
Sita showers Ram with flowers
▷ (लहूनी)(अंकूश)(सीताबाईच्या) two children
▷  Sita Ram (घाली) flowers
pas de traduction en français
[28] id = 37049
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
सीताला सासुरवास रामानी ऐकीला
घोड्यावरी स्वार झाला
sītālā sāsuravāsa rāmānī aikīlā
ghōḍyāvarī svāra jhālā
Sita’s sasurvas*, Ram listened to it
He jumped on his horse (to find a solution to end her sasurvas*
▷  Sita (सासुरवास)(रामानी)(ऐकीला)
▷  Horse_back (स्वार)(झाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[29] id = 37048
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
सीताचा ग सासरवास राम ऐकीतो निजूनी
लंका जळती अजूनी
sītācā ga sāsaravāsa rāma aikītō nijūnī
laṅkā jaḷatī ajūnī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷ (सीताचा) * (सासरवास) Ram (ऐकीतो)(निजूनी)
▷ (लंका)(जळती)(अजूनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[30] id = 61970
देशमुख सरु - Deshmukh Saru
Village घरणी - Gharani
सोन्याची ग समई सीता मालन लावी
दशरथ राजा जेवी सखे माझा राजस
sōnyācī ga samaī sītā mālana lāvī
daśaratha rājā jēvī sakhē mājhā rājasa
Sita lights the gold lamp with a stand
Friends, King Dashrath and my husband are having meals
▷ (सोन्याची) * (समई) Sita (मालन)(लावी)
▷ (दशरथ) king (जेवी)(सखे) my (राजस)
pas de traduction en français
[31] id = 72860
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताला सासुरवास राम ऐकतो दुरुनी
आले नेत्र भरुनी
sitālā sāsuravāsa rāma aikatō durunī
ālē nētra bharunī
Sita’s suffering and sasurvas*, Ram listen to it from a distance
His eyes are filled with tears
▷  Sita (सासुरवास) Ram (ऐकतो)(दुरुनी)
▷  Here_comes (नेत्र)(भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[32] id = 73661
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
सीताचा वनवास राम ऐकतो उचीत
कपट्या रावणाची लंका जळते नीचीत
sītācā vanavāsa rāma aikatō ucīta
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatē nīcīta
Ram listens to the story of Sita’s exile properly
Wicked’s Ravan*’s Lanka* is burning slowly
▷ (सीताचा) vanavas Ram (ऐकतो)(उचीत)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळते)(नीचीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[33] id = 73662
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सीता ग सांगी कथा कथा आपल्या जलमाची
काय सांगु बाई लंका जळती रावणाची
sītā ga sāṅgī kathā kathā āpalyā jalamācī
kāya sāṅgu bāī laṅkā jaḷatī rāvaṇācī
Sita tells her story of her life
What can I tell you, woman, Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita * (सांगी)(कथा)(कथा)(आपल्या)(जलमाची)
▷  Why (सांगु) woman (लंका)(जळती)(रावणाची)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[34] id = 73663
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सिताबाई सांग कथा राम ऐकत निजुन
राम ऐकत निजुन लंका जळती अजुन
sitābāī sāṅga kathā rāma aikata nijuna
rāma aikata nijuna laṅkā jaḷatī ajuna
Sita tells her story, Ram listens lying down
Ram listens lying down, Lanka* is still burning
▷  Goddess_Sita with (कथा) Ram (ऐकत)(निजुन)
▷  Ram (ऐकत)(निजुन)(लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[35] id = 73690
बेळे कुशावती - Bele Kushavati
Village देवणी - Devani
सितेचा वनवास राम ऐकतो निजुन
लंका जळती अजुन
sitēcā vanavāsa rāma aikatō nijuna
laṅkā jaḷatī ajuna
Sita’s sasurvas*, Ram listens to it lying down
Lanka* is still burning
▷ (सितेचा) vanavas Ram (ऐकतो)(निजुन)
▷ (लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[36] id = 73691
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
सिताचा वनवास राम ऐकतो निजुन
कपट्या रावणाची लंका जळती अजुन
sitācā vanavāsa rāma aikatō nijuna
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajuna
Sita’s sasurvas*, Ram listens lying down
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷ (सिताचा) vanavas Ram (ऐकतो)(निजुन)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[37] id = 73692
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
सिता सांगे कथा राम ऐकतो निजुनी
पाप्या रावणाची लंका जळती अजुनी
sitā sāṅgē kathā rāma aikatō nijunī
pāpyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajunī
Sita tells her own story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजुनी)
▷ (पाप्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[38] id = 73693
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
सीताबाई सांगी कथा राम ऐकतो कशाला
सीताबाईच्या सरपान (शापानी) लंका जळती उषाला
sītābāī sāṅgī kathā rāma aikatō kaśālā
sītābāīcyā sarapāna (śāpānī) laṅkā jaḷatī uṣālā
Sita tells her own story, Ram cannot bear to listen to it
Lanka* is burning because of Sitabai’s curse
▷  Goddess_Sita (सांगी)(कथा) Ram (ऐकतो)(कशाला)
▷ (सीताबाईच्या)(सरपान) ( (शापानी) ) (लंका)(जळती)(उषाला)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[39] id = 73695
बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev
Village सोलापूर - Solapur
सिता सांगे कथा सांगुनी झाले पाक
लंका जाळुनी केली राख
sitā sāṅgē kathā sāṅgunī jhālē pāka
laṅkā jāḷunī kēlī rākha
Sita tells her whole story
Lank has burnt to ashes
▷  Sita with (कथा)(सांगुनी) become (पाक)
▷ (लंका)(जाळुनी) shouted ash
pas de traduction en français
[40] id = 80495
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
सीता सांगे कथा राम ऐकत नाही
रामाच्या मनामध्ये सीता मोकलुन देवु
sītā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī
rāmācyā manāmadhyē sītā mōkaluna dēvu
Sita tells her story, Ram is not ready to listen
Ram feels like sending Sita away
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not
▷  Of_Ram (मनामध्ये) Sita (मोकलुन)(देवु)
pas de traduction en français
[41] id = 82369
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताला सासुरवास राम ऐकतो कोन्याला
नेत्र पुसीतो शेल्याला
sitālā sāsuravāsa rāma aikatō kōnyālā
nētra pusītō śēlyālā
Sita’s sasurvas*, Ram listens to it standing in a corner
He wipes his tears with his stole
▷  Sita (सासुरवास) Ram (ऐकतो)(कोन्याला)
▷ (नेत्र)(पुसीतो)(शेल्याला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[42] id = 88222
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सिता सांगती कथा राम ऐकतो झोपुनी
कपट्या रावणाची लंका जळती आजुनी
sitā sāṅgatī kathā rāma aikatō jhōpunī
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ājunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (ऐकतो)(झोपुनी)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(आजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[43] id = 88334
सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
सीता करे कथा तीना करमती
राम वाचे पोथी ह्या धर्मानी
sītā karē kathā tīnā karamatī
rāma vācē pōthī hyā dharmānī
Sita tell the story of her suffering
Ram tells her, the duties he had to perform as her husband
▷  Sita (करे)(कथा)(तीना)(करमती)
▷  Ram (वाचे) pothi (ह्या)(धर्मानी)
pas de traduction en français
[44] id = 88763
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
सिता सांग कथा राम ऐकतो निजूनी
रावनाची लंका जळती आजुनी
sitā sāṅga kathā rāma aikatō nijūnī
rāvanācī laṅkā jaḷatī ājunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजूनी)
▷ (रावनाची)(लंका)(जळती)(आजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[45] id = 89973
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
सिताचा वनवास राम आईकतो निजुन
कपट्या रावणाची लंका जळती आजुन
sitācā vanavāsa rāma āīkatō nijuna
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ājuna
Sita’s sasurvas*, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷ (सिताचा) vanavas Ram (आईकतो)(निजुन)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(आजुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[46] id = 94499
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
गंगाव्दाराच्या पायर्या सीता यंगती दमानी
अंकुश बाळावरी छत्री धरीली रामानी
gaṅgāvdārācyā pāyaryā sītā yaṅgatī damānī
aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharīlī rāmānī
The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically
Ram is holding an umbrella over Ankush
▷ (गंगाव्दाराच्या)(पायर्या) Sita (यंगती)(दमानी)
▷ (अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरीली)(रामानी)
pas de traduction en français
[47] id = 94534
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
सीता सांगे कथा राम म्हणी नई नई
रामाच्या मनात सीता मोकलुन देऊ
sītā sāṅgē kathā rāma mhaṇī naī naī
rāmācyā manāta sītā mōkaluna dēū
Sita tells her story, Ram is not ready to listen
Ram feels like sending Sita away
▷  Sita with (कथा) Ram (म्हणी)(नई)(नई)
▷  Of_Ram (मनात) Sita (मोकलुन)(देऊ)
pas de traduction en français
[48] id = 94535
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
गंगाद्वाराच्या पायर्या सिता चढती जोमानी
लव्ह अंकुश बाळावरी छत्री धरली रामानी
gaṅgādvārācyā pāyaryā sitā caḍhatī jōmānī
lavha aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharalī rāmānī
The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically
Ram is holding an umbrella over Lav and Ankush
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(जोमानी)
▷ (लव्ह)(अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
[49] id = 94536
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गंगाद्वाराच्या पायर्या सिता चढती दमानी
लहु अंकुश बाळावरी छत्री धरली रामानी
gaṅgādvārācyā pāyaryā sitā caḍhatī damānī
lahu aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharalī rāmānī
The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically
Ram is holding an umbrella over Lav and Ankush
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(दमानी)
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
[50] id = 94537
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना
सीता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā
sītā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[51] id = 94538
मुंडे शांताबाई भगवान - Munde Shantabai Bhagwan
Village पळसखेड - Palaskhed
सिता सांगा सांग कथा राम ऐकते निजुन
कपटी रावणाची लंका जळती अजुन
sitā sāṅgā sāṅga kathā rāma aikatē nijuna
kapaṭī rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajuna
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with with (कथा) Ram (ऐकते)(निजुन)
▷ (कपटी)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[52] id = 94539
नाईकनवरे महानंदा - Naiknaware Mahananda
Village सावरगाव - Savargaon
सिता सांगे कथा राम ऐकत निजुनी
कपी (कपटी) रावाची लंका जळती अजुनी
sitā sāṅgē kathā rāma aikata nijunī
kapī (kapaṭī) rāvācī laṅkā jaḷatī ajunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकत)(निजुनी)
▷ (कपी) ( (कपटी) ) (रावाची)(लंका)(जळती)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[53] id = 94540
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सीतामाईच कथन राम ऐकीतो निजुनी
कपटी रावणाची लंका जळती अजुनी
sītāmāīca kathana rāma aikītō nijunī
kapaṭī rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷ (सीतामाईच)(कथन) Ram (ऐकीतो)(निजुनी)
▷ (कपटी)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[54] id = 94541
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सीतेचा वनवास राम ऐकीतो निजुन
लंका जळती अजुन
sītēcā vanavāsa rāma aikītō nijuna
laṅkā jaḷatī ajuna
Sita tells her story, Ram listens reclining
Lanka* is still burning
▷ (सीतेचा) vanavas Ram (ऐकीतो)(निजुन)
▷ (लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[55] id = 94542
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
वनाच्या पायर्या सीता चढते जोमान
लव अंकुश बाळावरी छत्री धरली रामान
vanācyā pāyaryā sītā caḍhatē jōmāna
lava aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharalī rāmāna
The steps of forest, Sita climbs enthusiastically
Ram is holding an umbrella over Lav and Ankush
▷ (वनाच्या)(पायर्या) Sita (चढते)(जोमान)
▷  Put (अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
[56] id = 94543
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
सोन्याची समई सीता मालन लावी
दशरथ राजा जेवी सखे माझे राजस
sōnyācī samaī sītā mālana lāvī
daśaratha rājā jēvī sakhē mājhē rājasa
Sita lights the gold lamp with a stand
King Dashrath and my husband are having meals
▷ (सोन्याची)(समई) Sita (मालन)(लावी)
▷ (दशरथ) king (जेवी)(सखे)(माझे)(राजस)
pas de traduction en français
[57] id = 94544
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
अशी सिताबाई सांग कथा राम ऐकतो निजुनी
बोलती सिताबाई लंका जळती अजुनी
aśī sitābāī sāṅga kathā rāma aikatō nijunī
bōlatī sitābāī laṅkā jaḷatī ajunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Sitabai says, Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷ (अशी) goddess_Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजुनी)
▷ (बोलती) goddess_Sita (लंका)(जळती)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[58] id = 94545
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सीता सांगे कथा राम ऐकतो निजुनी
कपट्या रावणाची लंका जळती अजुन
sītā sāṅgē kathā rāma aikatō nijunī
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajuna
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजुनी)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[59] id = 94546
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
सिता सांगे कथा राम ऐकीतो निजुनी
रावनाची लंका जळते अजुनी
sitā sāṅgē kathā rāma aikītō nijunī
rāvanācī laṅkā jaḷatē ajunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकीतो)(निजुनी)
▷ (रावनाची)(लंका)(जळते)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[60] id = 94547
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
सीताला सासुरवास राम ऐकीतो नीजुनी
कपट्या रावणाची लंका जळती अजुनी
sītālā sāsuravāsa rāma aikītō nījunī
kapaṭyā rāvaṇācī laṅkā jaḷatī ajunī
Sita tells her story, Ram listens reclining
Wicked Ravan*’s Lanka* is still burning
▷  Sita (सासुरवास) Ram (ऐकीतो)(नीजुनी)
▷ (कपट्या)(रावणाची)(लंका)(जळती)(अजुनी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[61] id = 94548
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सीतेचा वनवास राम ऐकतो दुरुन
आले नेतर भरुन
sītēcā vanavāsa rāma aikatō duruna
ālē nētara bharuna
Sita’s suffering and sasurvas*, Ram listen to it from a distance
His eyes are filled with tears
▷ (सीतेचा) vanavas Ram (ऐकतो)(दुरुन)
▷  Here_comes (नेतर)(भरुन)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[62] id = 94549
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सितेचा वनवास राम ऐकतो निजुन
लंका जळती अजुन
sitēcā vanavāsa rāma aikatō nijuna
laṅkā jaḷatī ajuna
Sita tells her story, Ram listens reclining
Lanka* is still burning
▷ (सितेचा) vanavas Ram (ऐकतो)(निजुन)
▷ (लंका)(जळती)(अजुन)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[63] id = 94683
शेलार सीताबाई - Shelar Sita
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
सिता गेली वनवासाला डोंगर यंगती दमानी
लहु अंकुश बाळावरी छत्री धरीली रामानी
sitā gēlī vanavāsālā ḍōṅgara yaṅgatī damānī
lahu aṅkuśa bāḷāvarī chatrī dharīlī rāmānī
Sita went into forest exile, Sita climbs mountain slowly slowly
Ram is holding an umbrella over Lav and Ankush
▷  Sita went (वनवासाला)(डोंगर)(यंगती)(दमानी)
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळावरी)(छत्री)(धरीली)(रामानी)
pas de traduction en français
[64] id = 94684
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
सीताबाई बोलती लहान लहान माझी मुल
कस आणतील फुल रामाच्या बागेतुन
sītābāī bōlatī lahāna lahāna mājhī mula
kasa āṇatīla fula rāmācyā bāgētuna
Sitabai says, my children are small
How can they bring flowers from Ram’s garden
▷  Goddess_Sita (बोलती)(लहान)(लहान) my children
▷  How (आणतील) flowers of_Ram (बागेतुन)
pas de traduction en français
[65] id = 94703
क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi
Village पांगरी - Pangari
पावसापाण्याच आभाळ उठलं काळ कुट्ट
सीताबाईच्या न्हाणीमधी लहु अंकुश हानी मोट
pāvasāpāṇyāca ābhāḷa uṭhalaṁ kāḷa kuṭṭa
sītābāīcyā nhāṇīmadhī lahu aṅkuśa hānī mōṭa
With heavy rain falling, the sky has become pitch dark
In Sitabai’s bathroom, Lahu and Ankush are bringing water in the leather bucket from the well
▷ (पावसापाण्याच)(आभाळ)(उठलं)(काळ)(कुट्ट)
▷ (सीताबाईच्या)(न्हाणीमधी)(लहु)(अंकुश)(हानी)(मोट)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām and Sītā live together in Ayodhya
⇑ Top of page ⇑