Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-2.2a ... (B06-02-02)
(53 records)

Display songs in class at higher level (B06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.2a, B:VI-2.2b, B:VI-2.2c, B:VI-2.2d

B:VI-2.2a (B06-02-02a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Mera

Cross-references:B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother
B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts
[1] id = 13316
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी पंढरीला माझी कालची तयारी
सांगते बाई तुला शिंगी चरती न्याहारी
jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālacī tayārī
sāṅgatē bāī tulā śiṅgī caratī nyāhārī
I go to Pandhari, I am ready since yesterday
I tell you, woman, the mare is grazing
▷  Am_going I (पंढरीला) my (कालची)(तयारी)
▷  I_tell woman to_you (शिंगी)(चरती)(न्याहारी)
pas de traduction en français
[2] id = 13317
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी पंढरीला माझी कालच मिटकुट
सांगते बाई तुला शिंगीबाईवर घाल तु मोट
jātē mī paṇḍharīlā mājhī kālaca miṭakuṭa
sāṅgatē bāī tulā śiṅgībāīvara ghāla tu mōṭa
I go to Pandhari, I have packed the provisions since yesterday
I tell you, woman, put the bundle on the mare’s back
▷  Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(मिटकुट)
▷  I_tell woman to_you (शिंगीबाईवर)(घाल) you (मोट)
pas de traduction en français
[3] id = 13318
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नहेरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nahērī
I go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नहेरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
[4] id = 13319
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चाल तू शिंगीबाई चालू येवढ्या बारीला
वाणीची माझी बाळ साधू निघाल फेरीला
cāla tū śiṅgībāī cālū yēvaḍhyā bārīlā
vāṇīcī mājhī bāḷa sādhū nighāla phērīlā
Come on, my mare, let’s go this time
My son, my sadhu* is going for his Vari*
▷  Let_us_go you (शिंगीबाई)(चालू)(येवढ्या)(बारीला)
▷ (वाणीची) my son (साधू)(निघाल)(फेरीला)
pas de traduction en français
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
[5] id = 13320
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरी जायाला माझी हाये कालची तयारी
इठ्ठल देवाची शिंगी चरती नहेरी
paṇḍharī jāyālā mājhī hāyē kālacī tayārī
iṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nahērī
To go to Pandhari, I am ready already
God Vitthal*’s mare is grazing near the stream
▷ (पंढरी)(जायाला) my (हाये)(कालची)(तयारी)
▷ (इठ्ठल) God (शिंगी)(चरती)(नहेरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 34703
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-28 start 00:39 ➡ listen to section
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नाहायरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nāhāyarī
I go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नाहायरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
[7] id = 61177
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
जाते मी पंढरीला माझी कशाची तयारी
विठ्ठल देवाची शिंगी चरती नयेरी
jātē mī paṇḍharīlā mājhī kaśācī tayārī
viṭhṭhala dēvācī śiṅgī caratī nayērī
I go to Pandhari, I am not yet ready
God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank
▷  Am_going I (पंढरीला) my of_how (तयारी)
▷  Vitthal God (शिंगी)(चरती)(नयेरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 94053
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी
देव विठ्ठलाची शिंगी चरती नहेरी
paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī
dēva viṭhṭhalācī śiṅgī caratī nahērī
I go to Pandhari, I am ready since yesterday
God Vitthal*’s mare is grazing near the river bank
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷ (देव) of_Vitthal (शिंगी)(चरती)(नहेरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 84338
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
पंढरीला जाया माझी जायाची तयारी
मुंकीदा मुरली शिंगी चालतो नहारी
paṇḍharīlā jāyā mājhī jāyācī tayārī
muṅkīdā muralī śiṅgī cālatō nahārī
I am ready to go to Pandhari
Mukinda has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank
▷ (पंढरीला)(जाया) my will_go (तयारी)
▷ (मुंकीदा)(मुरली)(शिंगी)(चालतो)(नहारी)
pas de traduction en français
[10] id = 13324
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठल देवाची घोडी चरती नयरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī nayarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
God Vitthal*’s mare is grazing near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal God (घोडी)(चरती)(नयरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 61372
खोंडगे आशा - Khondge Asha
Village माजगाव - Majgaon
पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी
विठ्ठल देवाची घोडी चरती नव्या नयरी
paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī navyā nayarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
God Vitthal*’s mare is grazing near the stream
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal God (घोडी)(चरती)(नव्या)(नयरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.2b (B06-02-02b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Horse

Cross-references:B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies
B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[1] id = 13322
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
इठल मुराळी घोडे चरत नयेरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
iṭhala murāḷī ghōḍē carata nayērī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Itthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (इठल)(मुराळी)(घोडे)(चरत)(नयेरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[2] id = 13323
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
सांगते बाई तुला घोड चरत नहीरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
sāṅgatē bāī tulā ghōḍa carata nahīrī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
I tell you, woman, horses are grazing near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  I_tell woman to_you (घोड)(चरत)(नहीरी)
pas de traduction en français
[3] id = 84339
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
पंढरी जाया माझी कालची तयारी
देव विठ्ठलाच घोड चरत न्याहारी
paṇḍharī jāyā mājhī kālacī tayārī
dēva viṭhṭhalāca ghōḍa carata nyāhārī
To go to Pandhari, I have made all preparations
God Itthal*’s horse is grazing near the stream
▷ (पंढरी)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (देव)(विठ्ठलाच)(घोड)(चरत)(न्याहारी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[4] id = 13740
दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
पंढरी जायाला माझी कालची तयारी
देव विठ्ठलाचा घोडा चरतो नहयरी
paṇḍharī jāyālā mājhī kālacī tayārī
dēva viṭhṭhalācā ghōḍā caratō nahayarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
God Vitthal*’s horse is grazing near the stream
▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(घोडा)(चरतो)(नहयरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 13919
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पंढनगरीला जायाला माझी कालची तयारी
विठ्ठल ग मुरायाळी घोड चरत न्यायायारी
paṇḍhanagarīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala ga murāyāḷī ghōḍa carata nyāyāyārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali*’s horse is grazing near the stream
▷ (पंढनगरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal * (मुरायाळी)(घोड)(चरत)(न्यायायारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[6] id = 44671
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
इठ्ठल मुराळी घोड चरत नहेरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahērī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Itthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नहेरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[7] id = 13539
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी घोड चरात न्याहारी
paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carāta nyāhārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरात)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[8] id = 34845
पवार यमुना - Pawar Yamuna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-39 start 11:20 ➡ listen to section
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Itthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[9] id = 39928
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरी जायाला माझी झाली तयारी
विठ्ठल मुराळी घोड्या चारती न्याहरी
paṇḍharī jāyālā mājhī jhālī tayārī
viṭhṭhala murāḷī ghōḍyā cāratī nyāharī
To go to Pandhari, I am quite ready
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरी)(जायाला) my has_come (तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोड्या)(चारती)(न्याहरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[10] id = 48765
बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu
Village मोशी - Moshi
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुर्हाळी घोड चरत नाह्यारी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murhāḷī ghōḍa carata nāhyārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नाह्यारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[11] id = 49588
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
पंढरीला जायला माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयारी
paṇḍharīlā jāyalā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जायला) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[12] id = 34844
पवार यमुना - Pawar Yamuna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-39 start 11:29 ➡ listen to section
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
इठ्ठल मुराळी घोड चरत नह्यारी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahyārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Itthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नह्यारी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[13] id = 61179
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
असा विठ्ठल मुराळी घोड चरत नाह्यरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
asā viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nāhyarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Itthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (असा) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नाह्यरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[14] id = 35152
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-05 start 00:14 ➡ listen to section
पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी घोड चरत नहारी
paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नहारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[15] id = 85603
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पंढरीला जाया संग घेऊनीया घोड
चंद्रभागे पडती पिंड रुखमीणीला वाहते गोंड
paṇḍharīlā jāyā saṅga ghēūnīyā ghōḍa
candrabhāgē paḍatī piṇḍa rukhamīṇīlā vāhatē gōṇḍa
To go to Pandhari, take a horse along
Pind* (Balls of rice offered to ancestors) on the banks of Chandrabhaga*, I offer a flower to Rukhmini*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (घेऊनीया)(घोड)
▷ (चंद्रभागे)(पडती)(पिंड)(रुखमीणीला)(वाहते)(गोंड)
pas de traduction en français
PindA ritual observed on the tenth day of mourning, when a rice cake is kept in the open and if a crow touches it, it is believed that the soul is liberated and no wish of the dead person is remaining behind. If a crow doesn’t touch the rice cake, close relatives come forward and one by one say they will fulfill his/her wish which they think has remained unfulfilled or about which the soul is worried.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 67017
सावंत नका - Sawant Naka
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-07 start 01:57 ➡ listen to section
आशी पंढरी जायाला माझी कालची तयारी
मग विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयरी
āśī paṇḍharī jāyālā mājhī kālacī tayārī
maga viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (आशी)(पंढरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी)
▷ (मग) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[17] id = 40930
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठला मुराळी घोडं चरतं नयारी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhalā murāḷī ghōḍaṁ carataṁ nayārī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोडं)(चरतं)(नयारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[18] id = 40844
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पंढरी जायाला आवघी केली मी तयारी
विठ्ठल मुराळी गरुड चरतो नैयारी
paṇḍharī jāyālā āvaghī kēlī mī tayārī
viṭhṭhala murāḷī garuḍa caratō naiyārī
I made all preparations to go to Pandhari
Vitthal* murali*’s Garud grazes near the stream
▷ (पंढरी)(जायाला)(आवघी) shouted I (तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(गरुड)(चरतो)(नैयारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[19] id = 71427
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
पंढरीला जाया अवघी मपली तयारी
देव विठ्ठल मुराळी घोड चरत न्याहारी
paṇḍharīlā jāyā avaghī mapalī tayārī
dēva viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nyāhārī
To go to Pandhari, I am quite ready
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया)(अवघी)(मपली)(तयारी)
▷ (देव) Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[20] id = 84342
मानकर शारदा - Mankar Sharada
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
देव ग विठ्ठलानी घोड बांधील नययरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
dēva ga viṭhṭhalānī ghōḍa bāndhīla nayayarī
To go to Pandhari, I am ready since yesterday
God Vitthal* has tied his horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(घोड)(बांधील)(नययरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[21] id = 72129
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
पंढरी जायाला आवघी केली मी तयारी
विठ्ठल मुर्हाळी घोडं चारीतो न्याहरी
paṇḍharī jāyālā āvaghī kēlī mī tayārī
viṭhṭhala murhāḷī ghōḍaṁ cārītō nyāharī
To go to Pandhari, I am quite ready
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरी)(जायाला)(आवघी) shouted I (तयारी)
▷  Vitthal (मुर्हाळी)(घोडं)(चारीतो)(न्याहरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī
[22] id = 72130
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरीला जायाला माझी उद्याची तयारी
विठु माझ्या सावळ्यान घोड सोडील निहारी
paṇḍharīlā jāyālā mājhī udyācī tayārī
viṭhu mājhyā sāvaḷyāna ghōḍa sōḍīla nihārī
To go to Pandhari, I shall get ready tomorrow
My dark-complexioned Vithu* has left his horse for grazing near the stream
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (उद्याची)(तयारी)
▷ (विठु) my (सावळ्यान)(घोड)(सोडील)(निहारी)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 57555
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
पंढरीला जायाला आवघी केली म्या तयारी
देवा इठ्ठलाचे घोड चरत नहरी
paṇḍharīlā jāyālā āvaghī kēlī myā tayārī
dēvā iṭhṭhalācē ghōḍa carata naharī
To go to Pandhari, I have made all preparations
God Itthal*’s horse is grazing near the stream
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवघी) shouted (म्या)(तयारी)
▷ (देवा)(इठ्ठलाचे)(घोड)(चरत)(नहरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[24] id = 77614
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरीला जाया मी केली तयारी
देवा विठ्ठलाच घोड चरत नयारी
paṇḍharīlā jāyā mī kēlī tayārī
dēvā viṭhṭhalāca ghōḍa carata nayārī
To go to Pandhari, I am quite ready
Vitthal* murali* grazes the horse near the stream
▷ (पंढरीला)(जाया) I shouted (तयारी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(घोड)(चरत)(नयारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[25] id = 69835
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरीला जाया बांधील मलीद्याच गोळ
माझ्या ग बंधुची गाडी टांग्याच्या पुढ पळ
paṇḍharīlā jāyā bāndhīla malīdyāca gōḷa
mājhyā ga bandhucī gāḍī ṭāṅgyācyā puḍha paḷa
To go to Pandhari, I made balls from Malida (a paste of milk, sugar and butter)
My brother’s (bullock) cart runs ahead of the horse-cart
▷ (पंढरीला)(जाया)(बांधील)(मलीद्याच)(गोळ)
▷  My * (बंधुची)(गाडी)(टांग्याच्या)(पुढ)(पळ)
pas de traduction en français


B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock

Cross-references:B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani
B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends
[1] id = 13326
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी जायाला माझ्या कालच्या येण्याफण्या
सांगते बाळा तुला निळ्या बैलावर चवण्या (झुल)
paṇḍharī jāyālā mājhyā kālacyā yēṇyāphaṇyā
sāṅgatē bāḷā tulā niḷyā bailāvara cavaṇyā (jhula)
To go to Pandhari, I have combed and tied my hair yesterday
I tell you, my son, a length of decorated cloth on the back of Nilya, the bullock
▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच्या)(येण्याफण्या)
▷  I_tell child to_you (निळ्या)(बैलावर)(चवण्या) ( (झुल) )
pas de traduction en français
[2] id = 13327
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी जायाला माझ कालच मेटकुट
सांगते बाळा तुला निळ्या बैलावर घाल मोट
paṇḍharī jāyālā mājha kālaca mēṭakuṭa
sāṅgatē bāḷā tulā niḷyā bailāvara ghāla mōṭa
To go to Pandhari, I have packed the provisions since yesterday
I tell you, my son, put the sack on the back of Nilya, your bullock
▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच)(मेटकुट)
▷  I_tell child to_you (निळ्या)(बैलावर)(घाल)(मोट)
pas de traduction en français
[3] id = 13328
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
जाते मी पंढरीला आळीच्या सारक्या वारक्या
सांगते बाळा तुला घाल बैलाला म्होरक्या
jātē mī paṇḍharīlā āḷīcyā sārakyā vārakyā
sāṅgatē bāḷā tulā ghāla bailālā mhōrakyā
I go to Pandhari, we from our lane, are all equal
I tell you, my son, put your bullock in the front
▷  Am_going I (पंढरीला)(आळीच्या)(सारक्या)(वारक्या)
▷  I_tell child to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरक्या)
pas de traduction en français
[4] id = 13329
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
जाते मी पंढरीला माझ कालच पिठमीठ
सांगते बाळा तुला नंदी बैलावर दोन्ही लोट
jātē mī paṇḍharīlā mājha kālaca piṭhamīṭha
sāṅgatē bāḷā tulā nandī bailāvara dōnhī lōṭa
I go to Pandharpur, I have provisions from yesterday
I tell you, my son, put them on Nandi* bullock’s back
▷  Am_going I (पंढरीला) my (कालच)(पिठमीठ)
▷  I_tell child to_you (नंदी)(बैलावर) both (लोट)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[5] id = 13330
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीला जाया संग नेते बैल नंदी
राजस माझ्या चुड्या तेथे पाण्याची हाये बंदी
paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē baila nandī
rājasa mājhyā cuḍyā tēthē pāṇyācī hāyē bandī
To go to Pandhari, I take Nandi* bullock along
My dear husband, water is in short supply there
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(बैल)(नंदी)
▷ (राजस) my (चुड्या)(तेथे)(पाण्याची)(हाये)(बंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[6] id = 13331
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरीला जाया माझ्या दुखत्या दांड्या मांड्या
सांगते बाळा तुला संग बैल घ्यावा नंदया
paṇḍharīlā jāyā mājhyā dukhatyā dāṇḍyā māṇḍyā
sāṅgatē bāḷā tulā saṅga baila ghyāvā nandayā
To go to Pandhari, my limbs are aching
I tell you, my son, let’s take Nandya bullock with us
▷ (पंढरीला)(जाया) my (दुखत्या)(दांड्या)(मांड्या)
▷  I_tell child to_you with (बैल)(घ्यावा)(नंदया)
pas de traduction en français
[7] id = 13332
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी पंढरीला तुला कशायाच वझ
सांगते बाळा तुला गाडी बैल घरच तुझ
jātē mī paṇḍharīlā tulā kaśāyāca vajha
sāṅgatē bāḷā tulā gāḍī baila gharaca tujha
I go to Pandhari, what is your problem
I tell you, my son, you have your own bullock and cart
▷  Am_going I (पंढरीला) to_you (कशायाच)(वझ)
▷  I_tell child to_you (गाडी)(बैल)(घरच) your
pas de traduction en français
[8] id = 13333
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरी जायाला माझ कालच मिठ कुठ
सांगते बाळा तुला ना बैलावर गोण्या लोट
paṇḍharī jāyālā mājha kālaca miṭha kuṭha
sāṅgatē bāḷā tulā nā bailāvara gōṇyā lōṭa
To go to Pandhari, I have yesterday’s provisions
I tell you, my son, load the sacks on the bullock
▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच)(मिठ)(कुठ)
▷  I_tell child to_you * (बैलावर)(गोण्या)(लोट)
pas de traduction en français
[9] id = 13741
मोरे जना - More Jana
Village बार्पे - Barpe
पंढरीला जाया तुम्ही कोणकोण येत सांगा
पुतळ्या बनशा बईलाला मी जुपलाय घरचा टांगा
paṇḍharīlā jāyā tumhī kōṇakōṇa yēta sāṅgā
putaḷyā banaśā bīlālā mī jupalāya gharacā ṭāṅgā
Tell me, who and how many of you are coming with me
I have yoked the bulls, Putalya-Bansha to my cart
▷ (पंढरीला)(जाया)(तुम्ही) who (येत) with
▷ (पुतळ्या)(बनशा)(बईलाला) I (जुपलाय)(घरचा)(टांगा)
pas de traduction en français
[10] id = 34705
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-28 start 01:22 ➡ listen to section
पंढरीला जायाला माझ कालच पीठकुट
सांगते बाळा तुला बैल हवशाव घाल मोट
paṇḍharīlā jāyālā mājha kālaca pīṭhakuṭa
sāṅgatē bāḷā tulā baila havaśāva ghāla mōṭa
To go to Pandhari, I have provisions from yesterday
I tell you, my son, put the sack on the back of Havsha bullock
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालच)(पीठकुट)
▷  I_tell child to_you (बैल)(हवशाव)(घाल)(मोट)
pas de traduction en français
[11] id = 61375
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
पंढरी जायाला आपण सारके वारके
सांगते बंधु तुला बैल घाल म्होरकी
paṇḍharī jāyālā āpaṇa sārakē vārakē
sāṅgatē bandhu tulā baila ghāla mhōrakī
To go to Pandhari, we are all equal
I tell you, brother, put the bullock in the in the front
▷ (पंढरी)(जायाला)(आपण)(सारके)(वारके)
▷  I_tell brother to_you (बैल)(घाल)(म्होरकी)
pas de traduction en français
[12] id = 89159
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
संसारी येवुनी पंढरी कर येड्या
संग नाही येत गाडी बैलाच्या जोड्या
sansārī yēvunī paṇḍharī kara yēḍyā
saṅga nāhī yēta gāḍī bailācyā jōḍyā
Born on this earth, my friend, pilgrimage to Pandhari is a must
We cannot take bullock cart or other possessions with us (after death)
▷ (संसारी)(येवुनी)(पंढरी) doing (येड्या)
▷  With not (येत)(गाडी)(बैलाच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
[13] id = 69821
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
पंढरीला जायाला मी झाले राजी
सख्या गाडीला बैल तुझी
paṇḍharīlā jāyālā mī jhālē rājī
sakhyā gāḍīlā baila tujhī
I agreed to go to Pandhari
Brother, my cart has your bullocks
▷ (पंढरीला)(जायाला) I become (राजी)
▷ (सख्या)(गाडीला)(बैल)(तुझी)
pas de traduction en français
[14] id = 73901
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
पंढरीला जाया झाली सर्व तयारी
तुझी गाडी माझी खर्ची
paṇḍharīlā jāyā jhālī sarva tayārī
tujhī gāḍī mājhī kharcī
Everything is ready to go to Pandhari
The cart is yours, the expense is mine
▷ (पंढरीला)(जाया) has_come (सर्व)(तयारी)
▷ (तुझी)(गाडी) my (खर्ची)
pas de traduction en français
[15] id = 378
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
एवढ्या पंढरीच्या वाट बाई दुखतील दांड्या मांड्या
सांगतो बाई बैल संगती घ्यावा चेंड्या
ēvaḍhyā paṇḍharīcyā vāṭa bāī dukhatīla dāṇḍyā māṇḍyā
sāṅgatō bāī baila saṅgatī ghyāvā cēṇḍyā
On this Way to Pandhari, my limbs are aching
I tell you, woman, let’s take Chandya bullock with us
▷ (एवढ्या)(पंढरीच्या)(वाट) woman (दुखतील)(दांड्या)(मांड्या)
▷ (सांगतो) woman (बैल)(संगती)(घ्यावा)(चेंड्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son


B:VI-2.2d (B06-02-02d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Railway, motor

[1] id = 41572
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
चवल्या पावल्यानी माझं भरलं पाकीयीट
करतो बाळासनी ताकीत पंढबीरीला जातो काढ गाडीचं (आगगाडी) तिकीट
cavalyā pāvalyānī mājhaṁ bharalaṁ pākīyīṭa
karatō bāḷāsanī tākīta paṇḍhabīrīlā jātō kāḍha gāḍīcaṁ (āgagāḍī) tikīṭa
My wallet is filled with small change
I tell my son, I am going to Pandhari, buy me a railway ticket
▷ (चवल्या)(पावल्यानी)(माझं)(भरलं)(पाकीयीट)
▷ (करतो)(बाळासनी)(ताकीत)(पंढबीरीला) goes (काढ)(गाडीचं) ( (आगगाडी) ) (तिकीट)
pas de traduction en français
[2] id = 82046
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरी जायाला नाही लागत गाडघोड
दादाभाऊ तुम्हाला सांगत मोटारगाडीला हिजास भाड
paṇḍharī jāyālā nāhī lāgata gāḍaghōḍa
dādābhāū tumhālā sāṅgata mōṭāragāḍīlā hijāsa bhāḍa
No need of sweetmeats to go to Pandhari
Brother, I tell you, the bus fare is quite a bit
▷ (पंढरी)(जायाला) not (लागत)(गाडघोड)
▷ (दादाभाऊ)(तुम्हाला) tells (मोटारगाडीला)(हिजास)(भाड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mera
  2. Horse
  3. Bullock
  4. Railway, motor
⇑ Top of page ⇑