➡ Display songs in class at higher level (A01-01-23p)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1822 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | लक्ष्मण तीचा दीर गेला वधाया घेऊयीनी सीता बाईची सेवा केली केळी नारळी बहिणीनी lakṣmaṇa tīcā dīra gēlā vadhāyā ghēūyīnī sītā bāīcī sēvā kēlī kēḷī nāraḷī bahiṇīnī | ✎ Laksman the brother in law of (Sita) took her to kill her Sita was served by plantain and coconut tree who became her sisters ▷ Laksman (तीचा)(दीर) has_gone (वधाया)(घेऊयीनी) ▷ Sita (बाईची)(सेवा) shouted shouted coconut sisters | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā | ||
[2] id = 1823 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | तातोबाच्या मठामधी सीता वनवासी गेली केळी नारळी बहिणीनी सीताबाईची सेवा केली tātōbācyā maṭhāmadhī sītā vanavāsī gēlī kēḷī nāraḷī bahiṇīnī sītābāīcī sēvā kēlī | ✎ Sita the vanavasi went in the hermitag of Tatoba Plantain and coconut tree who became sita’s sisters and served her ▷ (तातोबाच्या)(मठामधी) Sita (वनवासी) went ▷ Shouted coconut sisters (सीताबाईची)(सेवा) shouted | pas de traduction en français |
[3] id = 1824 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मळ्याच्या मळ्यामधी हिरवी नागीण गेला वेल रामाची सीताबाई पाणी घालाया आली काल maḷyācyā maḷyāmadhī hiravī nāgīṇa gēlā vēla rāmācī sītābāī pāṇī ghālāyā ālī kāla | ✎ In the fielllls there is a creeper of betel-plant Ram’s sitabai came yesterday to give it water ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) green (नागीण) has_gone (वेल) ▷ Of_Ram goddess_Sita water, (घालाया) has_come (काल) | pas de traduction en français |
[4] id = 1825 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | तातोबाच्या मळ्यामंदी सीता रामाची बाळतीण केळी नारयळी बहिणी तिच्या सेवला जाइईन tātōbācyā maḷyāmandī sītā rāmācī bāḷatīṇa kēḷī nārayaḷī bahiṇī ticyā sēvalā jāiīna | ✎ In the fielld of Tatoba and ram Sitabai is delivered Plantain and coconut tree who will became sita’s sisters and will serve her ▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी) Sita of_Ram (बाळतीण) ▷ Shouted (नारयळी)(बहिणी)(तिच्या)(सेवला)(जाइईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 1826 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | रामाच्या सीताईच्या केळी नारळी बहिणी रामाच्या सीताईला गेल्या मळ्यात घेऊईनी rāmācyā sītāīcyā kēḷī nāraḷī bahiṇī rāmācyā sītāīlā gēlyā maḷyāta ghēūīnī | ✎ Plantain and coconut tree who became sita’s sisters They took Ram’s Sitabai in the field ▷ Of_Ram (सीताईच्या) shouted coconut (बहिणी) ▷ Of_Ram Sita (गेल्या)(मळ्यात)(घेऊईनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1827 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | तातोबाच्या मठामधी डोळ्याची गंगा गेली डोण्याची (द्रोण)गंगा गेली केळी फुलांनी बाग डवरली tātōbācyā maṭhāmadhī ḍōḷyācī gaṅgā gēlī ḍōṇyācī (drōṇa) gaṅgā gēlī kēḷī phulānnī bāga ḍavaralī | ✎ In the field of Tatoba the ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance The ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance the garden of the flowers of plantain was in bloom ▷ (तातोबाच्या)(मठामधी)(डोळ्याची) the_Ganges went ▷ (डोण्याची) ( (द्रोण) ) the_Ganges went shouted (फुलांनी)(बाग)(डवरली) | pas de traduction en français |
[7] id = 1814 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सीताबाईला वनवास केळी नारळी सोबतीना अशी सत्वाची सीताबाई तिला भोजन देतायेना sītābāīlā vanavāsa kēḷī nāraḷī sōbatīnā aśī satvācī sītābāī tilā bhōjana dētāyēnā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita vanavas shouted coconut (सोबतीना) ▷ (अशी)(सत्वाची) goddess_Sita (तिला)(भोजन)(देतायेना) | pas de traduction en français |