Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-23c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.23c (A01-01-23c)
(5 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-23)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box

[1] id = 1725
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
गेले फावडी कुदळीला त्यानी जमीन कुदळली
हात घालूनी काढीतो पेटी मालाची सापडली
gēlē phāvaḍī kudaḷīlā tyānī jamīna kudaḷalī
hāta ghālūnī kāḍhītō pēṭī mālācī sāpaḍalī
They went with hoe and hoed the land
By putting hand he draw, the box of goods was found
▷  Has_gone (फावडी)(कुदळीला)(त्यानी)(जमीन)(कुदळली)
▷  Hand (घालूनी)(काढीतो)(पेटी)(मालाची)(सापडली)
pas de traduction en français
[2] id = 1726
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
राम बोले तातोबा मामायाला आणा कुदळ फावड
सीताला बघाया माझ्या मनाची आवड
rāma bōlē tātōbā māmāyālā āṇā kudaḷa phāvaḍa
sītālā baghāyā mājhyā manācī āvaḍa
Rama says to uncle Tatoba pleease bring the hoe
I would lllike to see Sita
▷  Ram (बोले)(तातोबा)(मामायाला)(आणा)(कुदळ)(फावड)
▷  Sita (बघाया) my (मनाची)(आवड)
pas de traduction en français
[3] id = 1727
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
नवलाखाच्या जमीनीत राम उकरुनी पहात
पेटी मालाची सापडली सीता कन्येची मुरइत
navalākhācyā jamīnīta rāma ukarunī pahāta
pēṭī mālācī sāpaḍalī sītā kanyēcī murita
In Navalakha*’s land Rama started digging (he) found the box of goods, girl Sita’s
▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत) Ram (उकरुनी)(पहात)
▷ (पेटी)(मालाची)(सापडली) Sita (कन्येची)(मुरइत)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[4] id = 1728
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सांगते बाई तुला ठेव लागली नांगरी
ठेव लागली नांगरी पेटी मालाची सापडी
sāṅgatē bāī tulā ṭhēva lāgalī nāṅgarī
ṭhēva lāgalī nāṅgarī pēṭī mālācī sāpaḍī
I tell you woman plougggggh got stuck
Plough got stuck the box of goods was found
▷  I_tell woman to_you (ठेव)(लागली)(नांगरी)
▷ (ठेव)(लागली)(नांगरी)(पेटी)(मालाची)(सापडी)
pas de traduction en français
[5] id = 1729
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तातोबा देवायानी पेटी फोडूनी पाहिली
पेटी फोडूनी पाहिली हारळीची मुळी सापडली
tātōbā dēvāyānī pēṭī phōḍūnī pāhilī
pēṭī phōḍūnī pāhilī hāraḷīcī muḷī sāpaḍalī
God Tatoba broke the box to see in it
Broke the box to see in it the root of grass was found
▷ (तातोबा)(देवायानी)(पेटी)(फोडूनी)(पाहिली)
▷ (पेटी)(फोडूनी)(पाहिली)(हारळीची)(मुळी)(सापडली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā is found in a box