Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-23
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:I-1.23a ... (A01-01-23)
(466 records)

Display songs in class at higher level (A01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-1.23a, A:I-1.23b, A:I-1.23c, A:I-1.23d, A:I-1.23e, A:I-1.23f, A:I-1.23g, A:I-1.23h, A:I-1.23i, A:I-1.23j, A:I-1.23k, A:I-1.23l, A:I-1.23m, A:I-1.23n, A:I-1.23o, A:I-1.23pi, A:I-1.23pii, A:I-1.23piii, A:I-1.23piv, A:I-1.23q, A:I-1.23ri, A:I-1.23rii, A:I-1.23riii, A:I-1.23riv, A:I-1.23rv, A:I-1.23rvi, A:I-1.23rvii, A:I-1.23rviii, A:I-1.23s, A:I-1.23t

A:I-1.23a (A01-01-23a) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Rām-Lakṣmaṇ cultivate uncle Tātobā’s field

[1] id = 1710
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
राम लक्ष्मण तातोबाच दोघ भाच
तातोबाच दोघ भाच राम निघाला नोकरीस
rāma lakṣmaṇa tātōbāca dōgha bhāca
tātōbāca dōgha bhāca rāma nighālā nōkarīsa
no translation in English
▷  Ram Laksman (तातोबाच)(दोघ)(भाच)
▷ (तातोबाच)(दोघ)(भाच) Ram (निघाला)(नोकरीस)
pas de traduction en français
[2] id = 1711
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
देव तातोबा बोल रामा नोकरी जाऊ नका
तुमयची काळजी माझ्या मनाला लावू नका
dēva tātōbā bōla rāmā nōkarī jāū nakā
tumayacī kāḷajī mājhyā manālā lāvū nakā
no translation in English
▷ (देव)(तातोबा) says Ram (नोकरी)(जाऊ)(नका)
▷ (तुमयची)(काळजी) my (मनाला) apply (नका)
pas de traduction en français
[3] id = 1712
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
तातोबा मामा बोल नोकरी जावू नका
नवलाखाच्या जमीनीत काम करीता राहू नका
tātōbā māmā bōla nōkarī jāvū nakā
navalākhācyā jamīnīta kāma karītā rāhū nakā
Uncle Tatoba says, do not go to work
Do not accept work in (King) Naulakha’s field
▷ (तातोबा) maternal_uncle says (नोकरी)(जावू)(नका)
▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत)(काम)(करीता)(राहू)(नका)
pas de traduction en français
[4] id = 1713
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
नवलाखाच्या वावरी बारा महिन्याची चाकरी
तातोबा मामा बोल रामा शेतकी आवरी
navalākhācyā vāvarī bārā mahinyācī cākarī
tātōbā māmā bōla rāmā śētakī āvarī
In King Naulakha’s fields, work is there for twelve months
Tatoba uncle says, Rama, stop working in the field
▷ (नवलाखाच्या)(वावरी)(बारा)(महिन्याची)(चाकरी)
▷ (तातोबा) maternal_uncle says Ram (शेतकी)(आवरी)
pas de traduction en français
[5] id = 1714
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
तातोबा मामा बोल कोण संभाळील गादी
रामाकी म्हण देवा हाये रावण तुझा वादी
tātōbā māmā bōla kōṇa sambhāḷīla gādī
rāmākī mhaṇa dēvā hāyē rāvaṇa tujhā vādī
Tatoba uncle says, who will look after my throne
Rama says, God, Ravan* is your enemy
▷ (तातोबा) maternal_uncle says who (संभाळील)(गादी)
▷ (रामाकी)(म्हण)(देवा)(हाये) Ravan your (वादी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[6] id = 1715
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रामा सारख्या भरताराचा पुत्र होऊ दे सीताला
देव तातोबा म्हण बाळा राम वचनी गुंतला
rāmā sārakhyā bharatārācā putra hōū dē sītālā
dēva tātōbā mhaṇa bāḷā rāma vacanī guntalā
Let Sita should get a son from a husband like Rama
God Tatoba says, son, Ram is tied by the promise
▷  Ram (सारख्या)(भरताराचा)(पुत्र)(होऊ)(दे) Sita
▷ (देव)(तातोबा)(म्हण) child Ram (वचनी)(गुंतला)
pas de traduction en français


A:I-1.23b (A01-01-23b) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Rām is ploughing Tātobā’s field

[1] id = 1717
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबाच्या मळ्यामंदी बारा बैलाची चावयर
सांगते बाई तुला राम हाकीतो बराबर
tātōbācyā maḷyāmandī bārā bailācī cāvayara
sāṅgatē bāī tulā rāma hākītō barābara
In the fields of Tatoba of twelve bullocks
I tell you my woman Rama drives correctly
▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी)(बारा)(बैलाची)(चावयर)
▷  I_tell woman to_you Ram (हाकीतो)(बराबर)
pas de traduction en français
[2] id = 1718
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आता सांगते रामदेवा हाये लोखंडी नांगर
राम की म्हण देवा केळी नारळी लाव बोर
ātā sāṅgatē rāmadēvā hāyē lōkhaṇḍī nāṅgara
rāma kī mhaṇa dēvā kēḷī nāraḷī lāva bōra
I tell god Rama (thiis i) an iron plough
God Rama is planting plantain, coconut
▷ (आता) I_tell (रामदेवा)(हाये)(लोखंडी)(नांगर)
▷  Ram (की)(म्हण)(देवा) shouted coconut put (बोर)
pas de traduction en français
[3] id = 1719
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
राम देवाच्या अवताला हाये लोखंडी नांगयीर
हाये लोखंडी नांगर त्याला हाये चांदीचा पारशीड
rāma dēvācyā avatālā hāyē lōkhaṇḍī nāṅgayīra
hāyē lōkhaṇḍī nāṅgara tyālā hāyē cāndīcā pāraśīḍa
no translation in English
▷  Ram (देवाच्या)(अवताला)(हाये)(लोखंडी)(नांगयीर)
▷ (हाये)(लोखंडी)(नांगर)(त्याला)(हाये)(चांदीचा)(पारशीड)
pas de traduction en français
[4] id = 1720
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
नवलाखाची जमीन राम आवत हाकीत
नांगराच्या शिपी मध्ये माती बाहेर फेकीत
navalākhācī jamīna rāma āvata hākīta
nāṅgarācyā śipī madhyē mātī bāhēra phēkīta
In (King) Naulakha’s land, Rama is ploughing
He is preparing the soil (for cultivation) with the plough
▷ (नवलाखाची)(जमीन) Ram (आवत)(हाकीत)
▷ (नांगराच्या)(शिपी)(मध्ये)(माती)(बाहेर)(फेकीत)
pas de traduction en français
[5] id = 1721
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
रामदेवाच्या अवताला ठेव लागली दगडाची
ठेव लागली दगडाची जोडी बैल खिलारीची
rāmadēvācyā avatālā ṭhēva lāgalī dagaḍācī
ṭhēva lāgalī dagaḍācī jōḍī baila khilārīcī
God Rama’s plough struck to the stone.
Plough struck to the stone. two bullocks attached (to plough)
▷ (रामदेवाच्या)(अवताला)(ठेव)(लागली)(दगडाची)
▷ (ठेव)(लागली)(दगडाची)(जोडी)(बैल)(खिलारीची)
pas de traduction en français
[6] id = 1722
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
ठेव लागली नांगराला काही केल्या निघयना
गेल धावत पळत फावडी कुदळ आणायीला
ṭhēva lāgalī nāṅgarālā kāhī kēlyā nighayanā
gēla dhāvata paḷata phāvaḍī kudaḷa āṇāyīlā
Plough struck to the stone. it got stuck
He went running to bring hoe
▷ (ठेव)(लागली)(नांगराला)(काही)(केल्या)(निघयना)
▷  Gone (धावत)(पळत)(फावडी)(कुदळ)(आणायीला)
pas de traduction en français
[7] id = 1723
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तातोबाच्या मळ्यामंदी बारा बैल चावरीला
सांगते बाई तुला पेटी लागली नांगरीला
tātōbācyā maḷyāmandī bārā baila cāvarīlā
sāṅgatē bāī tulā pēṭī lāgalī nāṅgarīlā
no translation in English
▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी)(बारा)(बैल)(चावरीला)
▷  I_tell woman to_you (पेटी)(लागली)(नांगरीला)
pas de traduction en français


A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box

[1] id = 1725
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
गेले फावडी कुदळीला त्यानी जमीन कुदळली
हात घालूनी काढीतो पेटी मालाची सापडली
gēlē phāvaḍī kudaḷīlā tyānī jamīna kudaḷalī
hāta ghālūnī kāḍhītō pēṭī mālācī sāpaḍalī
They went with hoe and hoed the land
By putting hand he draw, the box of goods was found
▷  Has_gone (फावडी)(कुदळीला)(त्यानी)(जमीन)(कुदळली)
▷  Hand (घालूनी)(काढीतो)(पेटी)(मालाची)(सापडली)
pas de traduction en français
[2] id = 1726
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
राम बोले तातोबा मामायाला आणा कुदळ फावड
सीताला बघाया माझ्या मनाची आवड
rāma bōlē tātōbā māmāyālā āṇā kudaḷa phāvaḍa
sītālā baghāyā mājhyā manācī āvaḍa
Rama says to uncle Tatoba pleease bring the hoe
I would lllike to see Sita
▷  Ram (बोले)(तातोबा)(मामायाला)(आणा)(कुदळ)(फावड)
▷  Sita (बघाया) my (मनाची)(आवड)
pas de traduction en français
[3] id = 1727
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
नवलाखाच्या जमीनीत राम उकरुनी पहात
पेटी मालाची सापडली सीता कन्येची मुरइत
navalākhācyā jamīnīta rāma ukarunī pahāta
pēṭī mālācī sāpaḍalī sītā kanyēcī murita
In Navalakha*’s land Rama started digging (he) found the box of goods, girl Sita’s
▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत) Ram (उकरुनी)(पहात)
▷ (पेटी)(मालाची)(सापडली) Sita (कन्येची)(मुरइत)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[4] id = 1728
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सांगते बाई तुला ठेव लागली नांगरी
ठेव लागली नांगरी पेटी मालाची सापडी
sāṅgatē bāī tulā ṭhēva lāgalī nāṅgarī
ṭhēva lāgalī nāṅgarī pēṭī mālācī sāpaḍī
I tell you woman plougggggh got stuck
Plough got stuck the box of goods was found
▷  I_tell woman to_you (ठेव)(लागली)(नांगरी)
▷ (ठेव)(लागली)(नांगरी)(पेटी)(मालाची)(सापडी)
pas de traduction en français
[5] id = 1729
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तातोबा देवायानी पेटी फोडूनी पाहिली
पेटी फोडूनी पाहिली हारळीची मुळी सापडली
tātōbā dēvāyānī pēṭī phōḍūnī pāhilī
pēṭī phōḍūnī pāhilī hāraḷīcī muḷī sāpaḍalī
God Tatoba broke the box to see in it
Broke the box to see in it the root of grass was found
▷ (तातोबा)(देवायानी)(पेटी)(फोडूनी)(पाहिली)
▷ (पेटी)(फोडूनी)(पाहिली)(हारळीची)(मुळी)(सापडली)
pas de traduction en français


A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?

[1] id = 1731
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढी मालायाची पेटी ठेवली मळ्याच्या बांधावरी
त्यांनी आणील मजुर गावाच गावकरी
yēvaḍhī mālāyācī pēṭī ṭhēvalī maḷyācyā bāndhāvarī
tyānnī āṇīla majura gāvāca gāvakarī
The box of the goods was kept on the boundaary of the fieldd
He brought the labour, the villagers
▷ (येवढी)(मालायाची)(पेटी)(ठेवली)(मळ्याच्या)(बांधावरी)
▷ (त्यांनी)(आणील)(मजुर)(गावाच)(गावकरी)
pas de traduction en français
[2] id = 1732
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा बोलू गेला पेटी कोणाला द्यायाची
बोल गावच गावकरी ज्याच शेत त्याला द्यायाची
dēva tātōbā bōlū gēlā pēṭī kōṇālā dyāyācī
bōla gāvaca gāvakarī jyāca śēta tyālā dyāyācī
God Tatoba asked whom to give the box
It is to be given whose field is, said villagers
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (पेटी)(कोणाला)(द्यायाची)
▷  Says (गावच)(गावकरी)(ज्याच)(शेत)(त्याला)(द्यायाची)
pas de traduction en français
[3] id = 1733
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
रामदेव बोलू गेला ज्याची जमीन त्याचा माल
मामाच्या जीवावर आम्ही आईइच लाल
rāmadēva bōlū gēlā jyācī jamīna tyācā māla
māmācyā jīvāvara āmhī āīica lāla
God Rama said that the goods belong to the owner of the land
▷ (रामदेव)(बोलू) has_gone (ज्याची)(जमीन)(त्याचा)(माल)
▷  Of_maternal_uncle (जीवावर)(आम्ही)(आईइच)(लाल)
pas de traduction en français
[4] id = 1734
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
देव तातोबा बोलू गेला सीता जन्मली जमिनीत
तिचा मालक हा तर कोण होत
dēva tātōbā bōlū gēlā sītā janmalī jaminīta
ticā mālaka hā tara kōṇa hōta
God Tatoba said Sita was born in the land
Whose her owner?
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (जन्मली)(जमिनीत)
▷ (तिचा)(मालक)(हा) wires who (होत)
pas de traduction en français


A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home

[1] id = 1737
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव ना तातोबाच्या ज्याच्या जिवाल भर हासू
पेटी उचलून जातो आपल्या घरयासू
dēva nā tātōbācyā jyācyā jivāla bhara hāsū
pēṭī ucalūna jātō āpalyā gharayāsū
God Tatoba starttts laughing
By lifting the box he goes to the house
▷ (देव) * (तातोबाच्या)(ज्याच्या)(जिवाल)(भर)(हासू)
▷ (पेटी)(उचलून) goes (आपल्या)(घरयासू)
pas de traduction en français
[2] id = 1738
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
घरी नेऊन पेटी सोडीतो फोडीयतो
कन्या तान्याका बाळावाणी काढीयीतो
gharī nēūna pēṭī sōḍītō phōḍīyatō
kanyā tānyākā bāḷāvāṇī kāḍhīyītō
After going home he breaks the box
He brings out a baby girl
▷ (घरी)(नेऊन)(पेटी)(सोडीतो)(फोडीयतो)
▷ (कन्या)(तान्याका)(बाळावाणी)(काढीयीतो)
pas de traduction en français


A:I-1.23f (A01-01-23f) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Naming ceremony of Sītā

[1] id = 1740
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा म्हण बाबा करी सीताची पाचयावी
बारशाच्या दिवशी नाव ठेवल सीताबाई
dēva tātōbā mhaṇa bābā karī sītācī pācayāvī
bāraśācyā divaśī nāva ṭhēvala sītābāī
God Tatoba says we should celebrate her fifth day
In naming ceremony on the ttwelveth day give her name Sitabai
▷ (देव)(तातोबा)(म्हण) Baba (करी)(सीताची)(पाचयावी)
▷ (बारशाच्या)(दिवशी)(नाव)(ठेवल) goddess_Sita
pas de traduction en français
[2] id = 89958
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीताबाईला वनवास आलाय कशाहुन
गणेश चतुर्थी चंद्र पाहील सान्यातुन (झरोका)
sītābāīlā vanavāsa ālāya kaśāhuna
gaṇēśa caturthī candra pāhīla sānyātuna (jharōkā)
no translation in English
▷  Goddess_Sita vanavas (आलाय)(कशाहुन)
▷ (गणेश)(चतुर्थी)(चंद्र)(पाहील)(सान्यातुन) ( (झरोका) )
pas de traduction en français


A:I-1.23g (A01-01-23g) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā brings up Sītā

[1] id = 1742
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा म्हण देव दोही येळला घाली पाणी
सीताबाईची मुरत आहे तान्ह्या बाळावाणी
tātōbā mhaṇa dēva dōhī yēḷalā ghālī pāṇī
sītābāīcī murata āhē tānhyā bāḷāvāṇī
God Tatobabaths her two times
Sitabai is like a small baby
▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(दोही)(येळला)(घाली) water,
▷ (सीताबाईची)(मुरत)(आहे)(तान्ह्या)(बाळावाणी)
pas de traduction en français
[2] id = 1743
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दोन्ही येळच्या पाण्यायानी कन्या वाढली दिस मासी
देव तातोबा बोलू गेला ठेवू राखाया कोणापाशी
dōnhī yēḷacyā pāṇyāyānī kanyā vāḍhalī disa māsī
dēva tātōbā bōlū gēlā ṭhēvū rākhāyā kōṇāpāśī
Bathing with lot of wateer the girl sssstarted growing day and night
God Tatoba said who will look after her
▷  Both (येळच्या)(पाण्यायानी)(कन्या)(वाढली)(दिस)(मासी)
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (ठेवू)(राखाया)(कोणापाशी)
pas de traduction en français
[3] id = 1744
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा बाबायानी केली तिची तेलफणी
हाती घेतली फणी केली केसाची उगवणी
dēva tātōbā bābāyānī kēlī ticī tēlaphaṇī
hātī ghētalī phaṇī kēlī kēsācī ugavaṇī
God Tatoba, the father applying oil to the hair combed her hair
Taking comb in hand he arrenged her hair
▷ (देव)(तातोबा)(बाबायानी) shouted (तिची)(तेलफणी)
▷ (हाती)(घेतली)(फणी) shouted (केसाची)(उगवणी)
pas de traduction en français
[4] id = 1745
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
देव तातोबानी केली सीताला तेलफणी
केली सीताला तेलफणी वाढवली लहानपणी
dēva tātōbānī kēlī sītālā tēlaphaṇī
kēlī sītālā tēlaphaṇī vāḍhavalī lahānapaṇī
God Tatoba applied oil to Sita’s hair and combed them
He brought her up in the childhood
▷ (देव)(तातोबानी) shouted Sita (तेलफणी)
▷  Shouted Sita (तेलफणी)(वाढवली)(लहानपणी)
pas de traduction en français
[5] id = 1746
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
देव का तातोबानी सीताला लहानाची केली मोठी
खारीक खोबईर रामानी दिली वटी
dēva kā tātōbānī sītālā lahānācī kēlī mōṭhī
khārīka khōbīra rāmānī dilī vaṭī
God Tatobahas grown the baby Sita
Rama give in her lap dry dates and dry coconut
▷ (देव)(का)(तातोबानी) Sita (लहानाची) shouted (मोठी)
▷ (खारीक)(खोबईर)(रामानी)(दिली)(वटी)
pas de traduction en français
[6] id = 1747
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तातोबा देवायानी दुध पाजील वाटोवाटी
सांगते बाई तुला पाणी पाजील लोटीलोटी
tātōbā dēvāyānī dudha pājīla vāṭōvāṭī
sāṅgatē bāī tulā pāṇī pājīla lōṭīlōṭī
God Tatoba gave her milk in bowl
I tell you woman gave water in a metal water pot
▷ (तातोबा)(देवायानी) milk (पाजील)(वाटोवाटी)
▷  I_tell woman to_you water, (पाजील)(लोटीलोटी)
pas de traduction en français
[7] id = 1748
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तातोबा देवायानी सीता लहानाची केली मोठी
केगमती सासुईच्या सीता घातयली वटी
tātōbā dēvāyānī sītā lahānācī kēlī mōṭhī
kēgamatī sāsuīcyā sītā ghātayalī vaṭī
God Tatoba brought up Sita
Put her in the lap of kegamati the mother in law
▷ (तातोबा)(देवायानी) Sita (लहानाची) shouted (मोठी)
▷ (केगमती)(सासुईच्या) Sita (घातयली)(वटी)
pas de traduction en français
[8] id = 52779
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
सिताबाई बाळंतीन यवढी अंधारी तिची नहानी
देव तातोबा घाली तिला पाणी
sitābāī bāḷantīna yavaḍhī andhārī ticī nahānī
dēva tātōbā ghālī tilā pāṇī
Sitabai dievers her bathroom is dark
God Tatoba pours water (on her head)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(यवढी)(अंधारी)(तिची)(नहानी)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली)(तिला) water,
pas de traduction en français
[9] id = 93460
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
तातोबा बोलतो सीता उलट पाप फेड
सोन्या कंबळाच झाड रामाच्या बागमंदी
tātōbā bōlatō sītā ulaṭa pāpa phēḍa
sōnyā kambaḷāca jhāḍa rāmācyā bāgamandī
no translation in English
▷ (तातोबा) says Sita (उलट)(पाप)(फेड)
▷  Gold (कंबळाच)(झाड) of_Ram (बागमंदी)
pas de traduction en français


A:I-1.23h (A01-01-23h) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā worried about Sītā’s marriage

[1] id = 1750
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा बोलू गेला आता उपर झाली कन्या
उपर झाली कन्या आता द्यायाची कुणा
tātōbā bōlū gēlā ātā upara jhālī kanyā
upara jhālī kanyā ātā dyāyācī kuṇā
Tatoba said that the girl has reached a marrigable age
Girl has reached a marrigable age whom to give her
▷ (तातोबा)(बोलू) has_gone (आता)(उपर) has_come (कन्या)
▷ (उपर) has_come (कन्या)(आता)(द्यायाची)(कुणा)
pas de traduction en français
[2] id = 1751
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
चंदर सुरया परायास तिचा उजेड पुरथवीला
तातोबा देव बोल कन्या द्यायाची कुणायाला
candara surayā parāyāsa ticā ujēḍa purathavīlā
tātōbā dēva bōla kanyā dyāyācī kuṇāyālā
Like sun and moon her liight spreads on earth
God Tatoba says whom to give her
▷ (चंदर)(सुरया)(परायास)(तिचा)(उजेड)(पुरथवीला)
▷ (तातोबा)(देव) says (कन्या)(द्यायाची)(कुणायाला)
pas de traduction en français
[3] id = 1752
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
याव सीताला मागयण सीता उपर माझी कन्या
येतो धावत पळत लंकचा तो रावयिण
yāva sītālā māgayaṇa sītā upara mājhī kanyā
yētō dhāvata paḷata laṅkacā tō rāvayiṇa
Sita the daughter has reached to the marriagable age somebody should show willingness to marry her
Ravan* from Lanka* comes running
▷ (याव) Sita (मागयण) Sita (उपर) my (कन्या)
▷ (येतो)(धावत)(पळत)(लंकचा)(तो)(रावयिण)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.23i (A01-01-23i) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Invitations are sent to marriage candidates

[1] id = 1754
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा म्हण देव देतो कुकत्र्या पाठवून
चंद्रासारखी माझी सीता हिला मालक कोण
tātōbā mhaṇa dēva dētō kukatryā pāṭhavūna
candrāsārakhī mājhī sītā hilā mālaka kōṇa
God Tatoba sends invitation cards
My Sita is like moon, who will be her husband
▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(देतो)(कुकत्र्या)(पाठवून)
▷ (चंद्रासारखी) my Sita (हिला)(मालक) who
pas de traduction en français
[2] id = 1755
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देतो पत्रिका पाठवुनी आंदी दशरथ राजायाला
सांगते बाई तुला मंग लंकच्या रावणाला
dētō patrikā pāṭhavunī āndī daśaratha rājāyālā
sāṅgatē bāī tulā maṅga laṅkacyā rāvaṇālā
Sends invitation cards first to king daśaratha
I tell you my woman then to Ravan* of Lanka*
▷ (देतो)(पत्रिका)(पाठवुनी)(आंदी)(दशरथ)(राजायाला)
▷  I_tell woman to_you (मंग) of_Lanka (रावणाला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[3] id = 93462
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रावण म्हणीतो उठ उठ कुंभकर्णा
आल रामाच सैन्य धीर मला पोहचीना
rāvaṇa mhaṇītō uṭha uṭha kumbhakarṇā
āla rāmāca sainya dhīra malā pōhacīnā
no translation in English
▷  Ravan (म्हणीतो)(उठ)(उठ)(कुंभकर्णा)
▷  Here_comes of_Ram (सैन्य)(धीर)(मला)(पोहचीना)
pas de traduction en français
[4] id = 94610
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
रावत निघाले लढाईला मंडवदीर मारी हाका
बिभीषण नेऊ नका लंकेला लागले धक्का
rāvata nighālē laḍhāīlā maṇḍavadīra mārī hākā
bibhīṣaṇa nēū nakā laṅkēlā lāgalē dhakkā
no translation in English
▷ (रावत)(निघाले)(लढाईला)(मंडवदीर)(मारी)(हाका)
▷ (बिभीषण)(नेऊ)(नका)(लंकेला)(लागले)(धक्का)
pas de traduction en français


A:I-1.23j (A01-01-23j) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Rām and Rāvaṇ arrive

[1] id = 1757
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम सीताला मागणी यांच्या अंगाला पटकुर
राम चाल हळू हळू येऊन बसला कोपयर
rāma sītālā māgaṇī yāñcyā aṅgālā paṭakura
rāma cāla haḷū haḷū yēūna basalā kōpayara
no translation in English
▷  Ram Sita (मागणी)(यांच्या)(अंगाला)(पटकुर)
▷  Ram let_us_go (हळू)(हळू)(येऊन)(बसला)(कोपयर)
pas de traduction en français
[2] id = 1758
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम की देवायाच्या हायेत काखेला पटकुर
देवू तातोबा बोलू गेला बाण धनुष्य खांद्यावर
rāma kī dēvāyācyā hāyēta kākhēlā paṭakura
dēvū tātōbā bōlū gēlā bāṇa dhanuṣya khāndyāvara
no translation in English
▷  Ram (की)(देवायाच्या)(हायेत)(काखेला)(पटकुर)
▷ (देवू)(तातोबा)(बोलू) has_gone (बाण)(धनुष्य)(खांद्यावर)
pas de traduction en français
[3] id = 1759
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येतो लंकचा रावण येतो धोतर नेसुनी
शेला मंदील गुंडूनी वर छाती धरुनी
yētō laṅkacā rāvaṇa yētō dhōtara nēsunī
śēlā mandīla guṇḍūnī vara chātī dharunī
no translation in English
▷ (येतो)(लंकचा) Ravan (येतो)(धोतर)(नेसुनी)
▷ (शेला)(मंदील)(गुंडूनी)(वर)(छाती)(धरुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 1760
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दहा तोंडाचा रावण मधी बसला सीतासाठी
लंकेचा रावण भर कचेरी पान वाटी
dahā tōṇḍācā rāvaṇa madhī basalā sītāsāṭhī
laṅkēcā rāvaṇa bhara kacērī pāna vāṭī
no translation in English
▷ (दहा)(तोंडाचा) Ravan (मधी)(बसला)(सीतासाठी)
▷ (लंकेचा) Ravan (भर)(कचेरी)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français


A:I-1.23k (A01-01-23k) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā is confused about the choice

[1] id = 1762
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा बोलू गेला सीता देईन रामयाला
सांगते बाळा तुला राग येईल रावणाला
dēva tātōbā bōlū gēlā sītā dēīna rāmayālā
sāṅgatē bāḷā tulā rāga yēīla rāvaṇālā
God Tatobasays (I will) giveSita to Rama
I tell you chillld Ravan* will be angry
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (देईन)(रामयाला)
▷  I_tell child to_you (राग)(येईल)(रावणाला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[2] id = 1763
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा देव बोल सीता देईन मी रावणाला
सीता आता रामाला सापडली राग येईन मग त्याला
tātōbā dēva bōla sītā dēīna mī rāvaṇālā
sītā ātā rāmālā sāpaḍalī rāga yēīna maga tyālā
God Tatoba says I will give Sita to Ravan*
Ram found Sita so he will be angry
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (देईन) I (रावणाला)
▷  Sita (आता) Ram (सापडली)(राग)(येईन)(मग)(त्याला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[3] id = 1764
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा बोलू गेला सीता देईन रावणाला
सीता देईन रावणाला राग येईल रामायाला
dēva tātōbā bōlū gēlā sītā dēīna rāvaṇālā
sītā dēīna rāvaṇālā rāga yēīla rāmāyālā
God Tatoba says I will give Sita to Ravan*
I will give Sitato Ravan* so Ram will be angry
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (देईन)(रावणाला)
▷  Sita (देईन)(रावणाला)(राग)(येईल)(रामायाला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[4] id = 1765
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा म्हण देव देव पडला चिंतागती
त्याच्या मनाला वाटयल आता सीताला देऊ कशी
tātōbā mhaṇa dēva dēva paḍalā cintāgatī
tyācyā manālā vāṭayala ātā sītālā dēū kaśī
God Tatoba started worryinng
He srarted thinking whome to give Sita
▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(देव)(पडला)(चिंतागती)
▷ (त्याच्या)(मनाला)(वाटयल)(आता) Sita (देऊ) how
pas de traduction en français
[5] id = 1766
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
डाव्या पायाच्या अंगुठ्यानी बाण धनुष्य उचलीन
देव तातोबा बोलू गेला त्याला सीताला देईन
ḍāvyā pāyācyā aṅguṭhyānī bāṇa dhanuṣya ucalīna
dēva tātōbā bōlū gēlā tyālā sītālā dēīna
The person who will turn upside down the arrow with thumb of left feet
God Tatoba said I will give Sita to him
▷ (डाव्या)(पायाच्या)(अंगुठ्यानी)(बाण)(धनुष्य)(उचलीन)
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (त्याला) Sita (देईन)
pas de traduction en français
[6] id = 1767
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
देव तातोबा बोलू गेला सीता कुणाला द्यायायाची
बाण धनुष्य उलथील तिथ सीताला द्यायाची
dēva tātōbā bōlū gēlā sītā kuṇālā dyāyāyācī
bāṇa dhanuṣya ulathīla titha sītālā dyāyācī
God Tatoba said whom to give Sita Who will turn upside down the arrow and bow I will give Sita there
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (कुणाला)(द्यायायाची)
▷ (बाण)(धनुष्य)(उलथील)(तिथ) Sita (द्यायाची)
pas de traduction en français
[7] id = 1768
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
पायाच्या बाई अंगुठ्यानी बाण धनुष्य उचलीन
देव तातोबा बोलू गेला त्याला सीताला देईन
pāyācyā bāī aṅguṭhyānī bāṇa dhanuṣya ucalīna
dēva tātōbā bōlū gēlā tyālā sītālā dēīna
Who will turn upside down the arrow and bow with thumb of the feet
God tTatoba said I will give sSita to him
▷ (पायाच्या) woman (अंगुठ्यानी)(बाण)(धनुष्य)(उचलीन)
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (त्याला) Sita (देईन)
pas de traduction en français


A:I-1.23l (A01-01-23l) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Competition:Rām succeeds, Rāvaṇ fails

[1] id = 1770
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लंकचा रावण ओकतो रक्ताच्या उकयळू
राम का म्हण देवू तो तर चालला हळू हळू
laṅkacā rāvaṇa ōkatō raktācyā ukayaḷū
rāma kā mhaṇa dēvū tō tara cālalā haḷū haḷū
Ravan* of Lanka* is vomiting blood
God Ram walks slowlly
▷ (लंकचा) Ravan (ओकतो)(रक्ताच्या)(उकयळू)
▷  Ram (का)(म्हण)(देवू)(तो) wires (चालला)(हळू)(हळू)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[2] id = 1771
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा लंकचा रावण जातो धावत पळत
येवढ्या कचेरीत बाण धनुष्य उचलीत
asā laṅkacā rāvaṇa jātō dhāvata paḷata
yēvaḍhyā kacērīta bāṇa dhanuṣya ucalīta
Ravan* of Lanka* goes
He lifts bow and arrow in the office
▷ (असा)(लंकचा) Ravan goes (धावत)(पळत)
▷ (येवढ्या)(कचेरीत)(बाण)(धनुष्य)(उचलीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[3] id = 1772
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लंकच्या रावणाच्या बाण पडला छातीवरी
बाण पडला छातीवरी रावण पडला धरतीवरी
laṅkacyā rāvaṇācyā bāṇa paḍalā chātīvarī
bāṇa paḍalā chātīvarī rāvaṇa paḍalā dharatīvarī
Ravan* of Lanka* bow fell on his chest
Bow fell on his chest Ravan* feld down
▷  Of_Lanka (रावणाच्या)(बाण)(पडला)(छातीवरी)
▷ (बाण)(पडला)(छातीवरी) Ravan (पडला)(धरतीवरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[4] id = 1773
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम का येवुनी बाण उचलीला त्यानी
बाण उचलुनी दिला डाव्या पायाच्या अंगुठ्यानी
rāma kā yēvunī bāṇa ucalīlā tyānī
bāṇa ucalunī dilā ḍāvyā pāyācyā aṅguṭhyānī
Ram came and he turned upside down the arrow
He turned upside down the arrow with thumb of the left feet
▷  Ram (का)(येवुनी)(बाण)(उचलीला)(त्यानी)
▷ (बाण)(उचलुनी)(दिला)(डाव्या)(पायाच्या)(अंगुठ्यानी)
pas de traduction en français
[5] id = 93472
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
रावणास येते मारुन सीता आणयली घरी
लंके नगरीत बीभीसेन राज करी
rāvaṇāsa yētē māruna sītā āṇayalī gharī
laṅkē nagarīta bībhīsēna rāja karī
no translation in English
▷ (रावणास)(येते)(मारुन) Sita (आणयली)(घरी)
▷ (लंके)(नगरीत)(बीभीसेन) king (करी)
pas de traduction en français


A:I-1.23m (A01-01-23m) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Marriage of Rām and Sītā

[1] id = 1775
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
भरली कचेरी कचेरीत टाळी केली
सांगते बाई तुला सीता रामानी जितयली
bharalī kacērī kacērīta ṭāḷī kēlī
sāṅgatē bāī tulā sītā rāmānī jitayalī
The is full (some body) clapped
I tell you woman ram conquered Sita
▷ (भरली)(कचेरी)(कचेरीत)(टाळी) shouted
▷  I_tell woman to_you Sita (रामानी)(जितयली)
pas de traduction en français
[2] id = 1776
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता रामानी जितीयीली सीता रामाला माळ घाली
राम म्हण की देव हा तर सीताला माळ घाली
sītā rāmānī jitīyīlī sītā rāmālā māḷa ghālī
rāma mhaṇa kī dēva hā tara sītālā māḷa ghālī
Ram conquered Sita Sita puts garlennd (arround Ram’s neck)
God Ram puts garlend arround Sita’s neck
▷  Sita (रामानी)(जितीयीली) Sita Ram (माळ)(घाली)
▷  Ram (म्हण)(की)(देव)(हा) wires Sita (माळ)(घाली)
pas de traduction en français
[3] id = 1777
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता रामाला ठरवली राम सीताच्या लगनाला
राम सीताच्या लगनाला पाच गावच्या समाजाला
sītā rāmālā ṭharavalī rāma sītācyā laganālā
rāma sītācyā laganālā pāca gāvacyā samājālā
no translation in English
▷  Sita Ram (ठरवली) Ram of_Sita (लगनाला)
▷  Ram of_Sita (लगनाला)(पाच)(गावच्या)(समाजाला)
pas de traduction en français
[4] id = 1778
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
तातोबा बोलत्यात बाण उचलीला कुणी
कौसलेचा मुलगा सीताबाई त्याची राणी
tātōbā bōlatyāta bāṇa ucalīlā kuṇī
kausalēcā mulagā sītābāī tyācī rāṇī
Tatoba says who has turned arrow upside down
(Arrow turned upside down by) kausaleca’s son Sitabai his queen
▷ (तातोबा)(बोलत्यात)(बाण)(उचलीला)(कुणी)
▷ (कौसलेचा)(मुलगा) goddess_Sita (त्याची)(राणी)
pas de traduction en français
[5] id = 1779
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
जनलोक बोलत्यात बाण उचलीला कोणी
तातोबाची कन्या रामाची झाली राणी
janalōka bōlatyāta bāṇa ucalīlā kōṇī
tātōbācī kanyā rāmācī jhālī rāṇī
Poeple say who has tturned arrow upside down
The daughter of tatoba became Ram’s queen
▷ (जनलोक)(बोलत्यात)(बाण)(उचलीला)(कोणी)
▷ (तातोबाची)(कन्या) of_Ram has_come (राणी)
pas de traduction en français
[6] id = 1780
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सीताबाईला वाढवली तातोबानी देवायानी
सीतामाईला देखीयीली लक्ष्मणाच्या भावायानी
sītābāīlā vāḍhavalī tātōbānī dēvāyānī
sītāmāīlā dēkhīyīlī lakṣmaṇācyā bhāvāyānī
God Tatoba grew up Sitabai
Laksman’s brother saw her
▷  Goddess_Sita (वाढवली)(तातोबानी)(देवायानी)
▷ (सीतामाईला)(देखीयीली) of_Laksman (भावायानी)
pas de traduction en français


A:I-1.23n (A01-01-23n) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Angry Rāvaṇ will take his revenge

[1] id = 1782
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा बोलतो रावयीण रामा दशरथाच्या मुला
माळ घातली सीतायीला रावण बोलतो कचेरीला
asā bōlatō rāvayīṇa rāmā daśarathācyā mulā
māḷa ghātalī sītāyīlā rāvaṇa bōlatō kacērīlā
Ravan* says o’ Ram son of daśaratha
(you) put garlend arround the neck of Sita says Ravan* in the office
▷ (असा) says (रावयीण) Ram (दशरथाच्या) children
▷ (माळ)(घातली)(सीतायीला) Ravan says office
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[2] id = 1783
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
एका रातीत सीताला चोरुन नेईन
रावण लंकेचा होईन नाव बापाच सांगेन
ēkā rātīta sītālā cōruna nēīna
rāvaṇa laṅkēcā hōīna nāva bāpāca sāṅgēna
I will steal Sita with in one night
I will become the Ravan* of Lanka* and tell the name of my father
▷ (एका)(रातीत) Sita (चोरुन)(नेईन)
▷  Ravan (लंकेचा)(होईन)(नाव) of_father (सांगेन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[3] id = 1784
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रावण बोलू गेला मी तर लंकेचा होईन
एका ना रातीमधी सीताला चोरुन नेईन
rāvaṇa bōlū gēlā mī tara laṅkēcā hōīna
ēkā nā rātīmadhī sītālā cōruna nēīna
Ravan* said I will become the Ravan* of Lanka*,
I will steal Sita with in one night
▷  Ravan (बोलू) has_gone I wires (लंकेचा)(होईन)
▷ (एका) * (रातीमधी) Sita (चोरुन)(नेईन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[4] id = 1785
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लंकेचा रावण बोलू गेला कुपावरुनी बघीन
एक म्हण रात सीता रामाची भोगीन
laṅkēcā rāvaṇa bōlū gēlā kupāvarunī baghīna
ēka mhaṇa rāta sītā rāmācī bhōgīna
Ravan* of Lanka*, said I will ssee from hedge (fence)
I will sleep with Sita at least for one night
▷ (लंकेचा) Ravan (बोलू) has_gone (कुपावरुनी)(बघीन)
▷ (एक)(म्हण)(रात) Sita of_Ram (भोगीन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[5] id = 1786
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लंकेचा रावण बोलू गेला कुपावरुन पाहिन
येकच म्हण रात सीता रामाची नेईन
laṅkēcā rāvaṇa bōlū gēlā kupāvaruna pāhina
yēkaca mhaṇa rāta sītā rāmācī nēīna
Ravan* of Lanka* said I will ssfor ee from hedge (fence)
I will take away Sita at least one night
▷ (लंकेचा) Ravan (बोलू) has_gone (कुपावरुन)(पाहिन)
▷ (येकच)(म्हण)(रात) Sita of_Ram (नेईन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[6] id = 1787
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पापी रावण बोलू गेला येईन भिकशाला
येईन मी भिकशाला सीता रामाची चोरायीला
pāpī rāvaṇa bōlū gēlā yēīna bhikaśālā
yēīna mī bhikaśālā sītā rāmācī cōrāyīlā
Sinner Ravan* said I will come for begging
I will come for begging for stealing Ram Sita
▷ (पापी) Ravan (बोलू) has_gone (येईन)(भिकशाला)
▷ (येईन) I (भिकशाला) Sita of_Ram (चोरायीला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[7] id = 1788
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल लंकेचा रावण रामा जाशील शिकरीला
तुझ्या ना वाड्यायीला मी तर येईन भिकशा मागायीला
bōla laṅkēcā rāvaṇa rāmā jāśīla śikarīlā
tujhyā nā vāḍyāyīlā mī tara yēīna bhikaśā māgāyīlā
Ravan* of Lanka*, said you will go for hunting
I will come to your house for begging
▷  Says (लंकेचा) Ravan Ram (जाशील)(शिकरीला)
▷  Your * (वाड्यायीला) I wires (येईन)(भिकशा)(मागायीला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[8] id = 1789
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
झाल रामाच लगीन गेला सीताला घेऊयीन
लंकेचा रावण गेला तो नदार ठेवून
jhāla rāmāca lagīna gēlā sītālā ghēūyīna
laṅkēcā rāvaṇa gēlā tō nadāra ṭhēvūna
Ram’s got married and he took Sita with him
Ravan* of Lanka* was keeping an eye on them
▷ (झाल) of_Ram (लगीन) has_gone Sita (घेऊयीन)
▷ (लंकेचा) Ravan has_gone (तो)(नदार)(ठेवून)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[9] id = 1790
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम सीताच लगनाला पाच गावच्या समाजाला
लंकेचा रावण बोलला जाईन सीताला चोराईला
rāma sītāca laganālā pāca gāvacyā samājālā
laṅkēcā rāvaṇa bōlalā jāīna sītālā cōrāīlā
People from five villages came to the marriage of Ram and Sita
Ravan* of Lanka* said I will go to steal Sita
▷  Ram (सीताच)(लगनाला)(पाच)(गावच्या)(समाजाला)
▷ (लंकेचा) Ravan (बोलला)(जाईन) Sita (चोराईला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.23o (A01-01-23o) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā searching for Sītā

[1] id = 1792
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताबाईच्या शोधाला जातात कोण कोण
राम राम या लक्ष्मण देव तातोबा तिघजण
sītābāīcyā śōdhālā jātāta kōṇa kōṇa
rāma rāma yā lakṣmaṇa dēva tātōbā tighajaṇa
no translation in English
▷ (सीताबाईच्या)(शोधाला)(जातात) who who
▷  Ram Ram (या) Laksman (देव)(तातोबा) the_three
pas de traduction en français
[2] id = 4537
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
अशोक वनामंदी सीता पहीली एकली
देव तातोबाने म्होर मुद्रीका झोकली
aśōka vanāmandī sītā pahīlī ēkalī
dēva tātōbānē mhōra mudrīkā jhōkalī
In the Ashok vana (forest) Sita was seen alone
God Tatoba threw ring
▷ (अशोक)(वनामंदी) Sita (पहीली) alone
▷ (देव)(तातोबाने)(म्होर)(मुद्रीका)(झोकली)
pas de traduction en français
[3] id = 38753
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताच्या शेाधीला चालला राम येडा
पायतला जोडा इसरला कोण्या झाडा
sitācyā śēādhīlā cālalā rāma yēḍā
pāyatalā jōḍā isaralā kōṇyā jhāḍā
Rama the mad one goes for sita’s search
Under which tree he fergot the shoe?
▷  Of_Sita (शेाधीला)(चालला) Ram (येडा)
▷ (पायतला)(जोडा)(इसरला)(कोण्या)(झाडा)
pas de traduction en français


A:I-1.23pi (A01-01-23p01) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā reaches Tātobā’s place

[1] id = 1794
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा तिचा बाबा आला मळ्याच्या राखणाला
येवढी गडबड हाये कशाची मळ्यायाला
tātōbā ticā bābā ālā maḷyācyā rākhaṇālā
yēvaḍhī gaḍabaḍa hāyē kaśācī maḷyāyālā
Tatoba her father came to guard the field
What is the commotion near the field
▷ (तातोबा)(तिचा) Baba here_comes (मळ्याच्या)(राखणाला)
▷ (येवढी)(गडबड)(हाये) of_how (मळ्यायाला)
pas de traduction en français
[2] id = 1795
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव ना तातोबा तातेबा तिचा पिता
काग वनवाशी आली हाका मारीतो सीता सीता
dēva nā tātōbā tātēbā ticā pitā
kāga vanavāśī ālī hākā mārītō sītā sītā
God Tatoba her father
Why did you come? He calls her by name Sita Sita
▷ (देव) * (तातोबा)(तातेबा)(तिचा)(पिता)
▷ (काग)(वनवाशी) has_come (हाका)(मारीतो) Sita Sita
pas de traduction en français
[3] id = 1796
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनश्यानी गेला
लक्ष्मण दिरायानी पाप त्यानी नाही केला
yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśyānī gēlā
lakṣmaṇa dirāyānī pāpa tyānī nāhī kēlā
He went away leaving me in the wild forest
Her brother-in-law Laksman has not committed any sin
▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनश्यानी) has_gone
▷  Laksman (दिरायानी)(पाप)(त्यानी) not did
pas de traduction en français
[4] id = 1797
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वधाईला
येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनशानी गेला
lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vadhāīlā
yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśānī gēlā
My brother-in-law Lakshman brought me here to kill me
He left me in this wild forest
▷  Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वधाईला)
▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनशानी) has_gone
pas de traduction en français
[5] id = 1798
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काय सांगू बाबा दिला केला सासूनी सासुरवास
लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वनायास
kāya sāṅgū bābā dilā kēlā sāsūnī sāsuravāsa
lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vanāyāsa
What can I tell you, my father, mother-in-law was troubling me
My brother-in-law Lakshman brought me to the forest
▷  Why (सांगू) Baba (दिला) did (सासूनी)(सासुरवास)
▷  Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वनायास)
pas de traduction en français
[6] id = 1799
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा बोल माझ्याना मळ्यात जुजु करती कोणतरी
देव तातोबा बोलू गेला माझ्या लेकीसारी
tātōbā bōla mājhyānā maḷyāta juju karatī kōṇatarī
dēva tātōbā bōlū gēlā mājhyā lēkīsārī
Tatoba says, who is singing a lullaby in my field
God Tatoba said, who is there like my daughter
▷ (तातोबा) says (माझ्याना)(मळ्यात)(जुजु) asks_for (कोणतरी)
▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone my (लेकीसारी)
pas de traduction en français
[7] id = 1800
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सीताबाई वनवासी सीता हिंडती आरण्यात
तातोबा म्हणे देव त्याची गाठ पडली अचानक
sītābāī vanavāsī sītā hiṇḍatī āraṇyāta
tātōbā mhaṇē dēva tyācī gāṭha paḍalī acānaka
Sita in her vanavas* Sita is wandering in tte forest
God Tatoba met her by chance
▷  Goddess_Sita (वनवासी) Sita (हिंडती)(आरण्यात)
▷ (तातोबा)(म्हणे)(देव)(त्याची)(गाठ)(पडली)(अचानक)
pas de traduction en français
vanavasThe historic event of Rama forced to spend 14 years in exile
[8] id = 1801
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल तू तर कोणायाची पोर
जनक माझा पिता रामचंद्र भरतार
tātōbā dēva bōla tū tara kōṇāyācī pōra
janaka mājhā pitā rāmacandra bharatāra
God Tatoba asks, whose daughter are you
Janak is my father, Ramachandra is my husband
▷ (तातोबा)(देव) says you wires (कोणायाची)(पोर)
▷  Janak my (पिता)(रामचंद्र)(भरतार)
pas de traduction en français
[9] id = 1802
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा म्हण देव बोल तू तर कुणायाची कोण
जनक माझा पिता दशरथ राजाची जेठी सून
tātōbā mhaṇa dēva bōla tū tara kuṇāyācī kōṇa
janaka mājhā pitā daśaratha rājācī jēṭhī sūna
God Tatoba asks, who are you related to
Janak is my father, I am the eldest daughter-in-law of King Dasharatha
▷ (तातोबा)(म्हण)(देव) says you wires (कुणायाची) who
▷  Janak my (पिता)(दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सून)
pas de traduction en français
[10] id = 1803
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देव या तातोबानी शोध लावीला सीताईचा
देव का तातोबाला सीता घावली वनवासा
dēva yā tātōbānī śōdha lāvīlā sītāīcā
dēva kā tātōbālā sītā ghāvalī vanavāsā
God Tatoba found out Sita
God Tatoba found her in the forest
▷ (देव)(या)(तातोबानी)(शोध)(लावीला)(सीताईचा)
▷ (देव)(का)(तातोबाला) Sita (घावली) vanavas
pas de traduction en français
[11] id = 94609
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
बोलतो तातोबा सिता माझ्या तु लेकी
कशी आली गंगा ऐकऐकी
bōlatō tātōbā sitā mājhyā tu lēkī
kaśī ālī gaṅgā aikaikī
no translation in English
▷  Says (तातोबा) Sita my you (लेकी)
▷  How has_come the_Ganges (ऐकऐकी)
pas de traduction en français


A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva

[1] id = 1805
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देवा मला आसरा द्यावा
तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू द्यावा
tātōbā dēvā malā āsarā dyāvā
tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dyāvā
God Tatoba, give me shelter
God Tatoba says, let me check your satva*, Sita
▷ (तातोबा)(देवा)(मला)(आसरा)(द्यावा)
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(द्यावा)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[2] id = 1806
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतव मला दाव
पाच गंगइच पाणी मळ्याला माझ्या लाव
tātōbā dēva bōla sītā satava malā dāva
pāca gaṅgica pāṇī maḷyālā mājhyā lāva
God Tatoba says Sita show me your sattva*
Bring water from five Ganges to my field
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(मला)(दाव)
▷ (पाच)(गंगइच) water, (मळ्याला) my put
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[3] id = 1807
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू दे
बोलव पाची गंगा पाणी मळयाला लागू दे
tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dē
bōlava pācī gaṅgā pāṇī maḷayālā lāgū dē
God Tatoba says Sita let me see your sattva*
Bring water from five Ganges
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (बोलव)(पाची) the_Ganges water, (मळयाला)(लागू)(दे)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[4] id = 1808
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतवाची खरी
पाच गंगयीच पाणी पाणी चालूनी आल घरी
tātōbā dēva bōla sītā satavācī kharī
pāca gaṅgayīca pāṇī pāṇī cālūnī āla gharī
God Tatoba says “Sita is really with sattva* “
The water from five Ganges came to my house
▷ (तातोबा)(देव) says Sita of_satava (खरी)
▷ (पाच)(गंगयीच) water, water! (चालूनी) here_comes (घरी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[5] id = 1809
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबाचा मळा गेलेली झाल्यात बारा वर्ष
सीताच्या सतवाणी जिर्यामिर्याला आल घोस
tātōbācā maḷā gēlēlī jhālyāta bārā varṣa
sītācyā satavāṇī jiryāmiryālā āla ghōsa
Since last twelve years, (Sita) has been in Tatoba’s fields
With Sita’s satva*, cumminseeds and pepper have blossomed
▷ (तातोबाचा)(मळा)(गेलेली)(झाल्यात)(बारा)(वर्ष)
▷  Of_Sita (सतवाणी)(जिर्यामिर्याला) here_comes (घोस)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[6] id = 1810
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देव बोल सीता सतव आटप
वाहूनी चालला माझ्या जोग्यायाचा मठ
tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa
vāhūnī cālalā mājhyā jōgyāyācā maṭha
God Tatoba says Sita control your sattva*
My mendicant’s hermitage is getting washed away
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप)
▷ (वाहूनी)(चालला) my (जोग्यायाचा)(मठ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[7] id = 1811
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतव आटप
पाच गंगयीच्या पाण्यानी वाहून चालला माझा मठ
tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa
pāca gaṅgayīcyā pāṇyānī vāhūna cālalā mājhā maṭha
God Tatoba says Sita control your sattva*
My mendicant’s hermitage is getting washed away by the water of five ganges
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप)
▷ (पाच)(गंगयीच्या)(पाण्यानी)(वाहून)(चालला) my (मठ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[8] id = 1812
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पायथ्याच्या द्रोण लवंडूनी गेला पायानी
लवंडूनी गेल पायानी गंगा भरली पाण्यानी
pāyathyācyā drōṇa lavaṇḍūnī gēlā pāyānī
lavaṇḍūnī gēla pāyānī gaṅgā bharalī pāṇyānī
A bowl made from leaves near the feet, got pushed by the feet
Eyes were filled with tears
▷ (पायथ्याच्या)(द्रोण)(लवंडूनी) has_gone (पायानी)
▷ (लवंडूनी) gone (पायानी) the_Ganges (भरली)(पाण्यानी)
pas de traduction en français
[9] id = 1813
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीता बाईच्या सतवाची डोण्याची गंगा गेली
लक्ष्मण दिरायानी काय सीताशी माव केली
sītā bāīcyā satavācī ḍōṇyācī gaṅgā gēlī
lakṣmaṇa dirāyānī kāya sītāśī māva kēlī
Sita is with sattva* the ganges went out of a vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance
What guile brother in law Laksman played with Sita
▷  Sita (बाईच्या) of_satava (डोण्याची) the_Ganges went
▷  Laksman (दिरायानी) why with_Sita (माव) shouted
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[10] id = 1815
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीताच्या सतवानी नह्या आल्या धावूनी
देव तातोबाच गेल कुपाण वाहुनी
sītācyā satavānī nahyā ālyā dhāvūnī
dēva tātōbāca gēla kupāṇa vāhunī
With Sita’s satva*, rivers came running
God Tatoba’s fence of the hermitage was washed away
▷  Of_Sita (सतवानी)(नह्या)(आल्या)(धावूनी)
▷ (देव)(तातोबाच) gone (कुपाण)(वाहुनी)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[13] id = 38751
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता सतवाची इचं सतवं पाहू द्या
ताथूबाचा ऋषी पाणीवहात जावू द्या
sitā satavācī icaṁ satavaṁ pāhū dyā
tāthūbācā ṛiṣī pāṇīvahāta jāvū dyā
no translation in English
▷  Sita of_satava (इचं)(सतवं)(पाहू)(द्या)
▷ (ताथूबाचा)(ऋषी)(पाणीवहात)(जावू)(द्या)
pas de traduction en français
[14] id = 47193
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
तात्याबा बोल सीता स्तव पाहु दे
तुझ्या सत्वांना माझी गुंफा दुर जावू दे
tātyābā bōla sītā stava pāhu dē
tujhyā satvānnā mājhī gumphā dura jāvū dē
Tatoba said let me see your sattva*
Let my kave be washed away by your sattva*
▷ (तात्याबा) says Sita (स्तव)(पाहु)(दे)
▷  Your (सत्वांना) my (गुंफा) far_away (जावू)(दे)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[15] id = 52751
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतावाची सिता हिच ऋषीला कळली
हिच्या सतवाने गंगा भागरथी वळली
satāvācī sitā hica ṛṣīlā kaḷalī
hicyā satavānē gaṅgā bhāgarathī vaḷalī
Rushi* (wise man) understood the satva* of Sita
Because of her satva*, the Ganges Bhagirathi changed her flow
▷  Of_satava Sita (हिच)(ऋषीला)(कळली)
▷ (हिच्या)(सतवाने) the_Ganges (भागरथी)(वळली)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[16] id = 52752
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता नाही सतव कळली
इच्या सतवानी वाल्मीक ऋषीची माडी वाहून चालली
satavācī sitā nāhī satava kaḷalī
icyā satavānī vālmīka ṛṣīcī māḍī vāhūna cālalī
Sita’s satva* was not understood
Because of her satva*, Valmik rishi’s storeyed house was getting washed away
▷  Of_satava Sita not (सतव)(कळली)
▷ (इच्या)(सतवानी)(वाल्मीक)(ऋषीची)(माडी)(वाहून)(चालली)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[17] id = 52753
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता सतवानी जाग
वाहून चालला याचा अंजीराचा बाग
satavācī sitā satavānī jāga
vāhūna cālalā yācā añjīrācā bāga
no translation in English
▷  Of_satava Sita (सतवानी)(जाग)
▷ (वाहून)(चालला)(याचा)(अंजीराचा)(बाग)
pas de traduction en français
[18] id = 52754
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
ऋषी बाळ बोल सिता सतव पाहू दे
वाल्मीक ऋषीचा मठ वाहून जाऊ दे
ṛiṣī bāḷa bōla sitā satava pāhū dē
vālmīka ṛṣīcā maṭha vāhūna jāū dē
Rishi says, let me see your satva*
Let Valmik rishi’s hermitage get washed away
▷ (ऋषी) son says Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(वाहून)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[19] id = 52755
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सिताच्या सतवान गंगा घेतली वाहून
वाल्मीक ऋषीचा मठ चालला वाहून
sitācyā satavāna gaṅgā ghētalī vāhūna
vālmīka ṛṣīcā maṭha cālalā vāhūna
With the satva* of Sita, Ganges started flowing
The Valmik rishi’s hermitage started getting washed away
▷  Of_Sita (सतवान) the_Ganges (घेतली)(वाहून)
▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(चालला)(वाहून)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[20] id = 52756
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता सतव सांभाळ
वाहून चालले याचे केळीचे कमळ
satavācī sitā satava sāmbhāḷa
vāhūna cālalē yācē kēḷīcē kamaḷa
Sita with sattva* please take care of your sattva*
His plantain started getting washed away
▷  Of_satava Sita (सतव)(सांभाळ)
▷ (वाहून)(चालले)(याचे)(केळीचे)(कमळ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[21] id = 53261
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
तात्याबा बोल सिता सत्वाच घर
भाग्य रिती तिर माझी गुफा गेली दुर
tātyābā bōla sitā satvāca ghara
bhāgya ritī tira mājhī guphā gēlī dura
no translation in English
▷ (तात्याबा) says Sita (सत्वाच) house
▷ (भाग्य)(रिती)(तिर) my (गुफा) went far_away
pas de traduction en français
[22] id = 56149
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता सत्तवान गेली बाळाते धुयाला
हिच्या सतवाना लागली गंगा वाह्याला
sītā sattavāna gēlī bāḷātē dhuyālā
hicyā satavānā lāgalī gaṅgā vāhyālā
Sita with sattva* went to wash the clothes of a baby
With her sattva* the ganges started flowing
▷  Sita (सत्तवान) went (बाळाते)(धुयाला)
▷ (हिच्या)(सतवाना)(लागली) the_Ganges (वाह्याला)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[23] id = 56175
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
तातूबा मारुती बोल सीता सत्व तुझ दाव
माझ्या बागेला पाणी लाव
tātūbā mārutī bōla sītā satva tujha dāva
mājhyā bāgēlā pāṇī lāva
Tatoba Maruti* said Sita show your sattva*
Give water to my garden
▷ (तातूबा)(मारुती) says Sita (सत्व) your (दाव)
▷  My (बागेला) water, put
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[24] id = 56176
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सीताबाई पतीव्रता दिली गंगेला आरवळी
गंगा आली धावूनी तातोबा ऋषीची गुंफा चालली धावूनी
sītābāī patīvratā dilī gaṅgēlā āravaḷī
gaṅgā ālī dhāvūnī tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī dhāvūnī
Sitabai Pativrata*, she called Ganges
Ganges came running, Tatoba rishi’s cave started getting washed away
▷  Goddess_Sita (पतीव्रता)(दिली)(गंगेला)(आरवळी)
▷  The_Ganges has_come (धावूनी)(तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(धावूनी)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[25] id = 56177
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
तातोबा ऋषी बोल सीता पाहू दे तुझ सत्व
गंगा घ्यावी तु बोलावूनी
tātōbā ṛiṣī bōla sītā pāhū dē tujha satva
gaṅgā ghyāvī tu bōlāvūnī
Tatoba rushi* says, Sita, let me see your satva*
You call the Ganges
▷ (तातोबा)(ऋषी) says Sita (पाहू)(दे) your (सत्व)
▷  The_Ganges (घ्यावी) you (बोलावूनी)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[26] id = 56178
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणी सीता सत्व केवढं
गंगुबाई तुझं पाणी माझ्या गुंफाला घाली येढं
tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satva kēvaḍhaṁ
gaṅgubāī tujhaṁ pāṇī mājhyā gumphālā ghālī yēḍhaṁ
Tatoba rushi* says, Sita, your satva* is great
The water of Gungubai is surrounding my cave
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सत्व)(केवढं)
▷ (गंगुबाई)(तुझं) water, my (गुंफाला)(घाली)(येढं)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[27] id = 56179
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सीता माय सतवाची नाही रामाला कळाली
तिच्या सतवाने गंगा जमुना वळविली
sītā māya satavācī nāhī rāmālā kaḷālī
ticyā satavānē gaṅgā jamunā vaḷavilī
Sita is with sattva* Ram never understood it
With her sattva* the course of flow of Ganges and Yamuna turned
▷  Sita (माय) of_satava not Ram (कळाली)
▷ (तिच्या)(सतवाने) the_Ganges (जमुना)(वळविली)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[28] id = 56180
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सीतेच्या सतवाने गंगा आलीया धावून
तातोबा गोसायाची गुंफा चालली वाहुनी
sītēcyā satavānē gaṅgā ālīyā dhāvūna
tātōbā gōsāyācī gumphā cālalī vāhunī
With the sattva* of Sita Ganges came running
Tatoba mendicant’s cave started floating
▷ (सीतेच्या)(सतवाने) the_Ganges (आलीया)(धावून)
▷ (तातोबा)(गोसायाची)(गुंफा)(चालली)(वाहुनी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[29] id = 56181
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणी सीता सतव आवर
गंगुबाईच्या पाण्यानी सारं झाकील वावर
tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satava āvara
gaṅgubāīcyā pāṇyānī sāraṁ jhākīla vāvara
Tatoba rushi* said Sita control your sattva*
With water of Gangubai all the field is full
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सतव)(आवर)
▷ (गंगुबाईच्या)(पाण्यानी)(सारं)(झाकील)(वावर)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[30] id = 56182
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
एवढ्या वनात हिला पाण्याचा काळ
सिता सत्वाची चांगली पाणी उकळ्या मारी
ēvaḍhyā vanāta hilā pāṇyācā kāḷa
sitā satvācī cāṅgalī pāṇī ukaḷyā mārī
In the wild forest she has pausity of water
Sita with sattva* the water
▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(पाण्याचा)(काळ)
▷  Sita (सत्वाची)(चांगली) water, (उकळ्या)(मारी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[31] id = 56183
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बोलतेन तातोबा सिता सत्वाची खरी
गंगा फिरव मागारी
bōlatēna tātōbā sitā satvācī kharī
gaṅgā phirava māgārī
no translation in English
▷ (बोलतेन)(तातोबा) Sita (सत्वाची)(खरी)
▷  The_Ganges (फिरव)(मागारी)
pas de traduction en français
[32] id = 59956
खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan
Village नाऊर - Naur
तातोबा म्हण सिता सतव पाहू दे
गंगाजमुनाचं पाणी माझ्या मठाला येऊ दे
tātōbā mhaṇa sitā satava pāhū dē
gaṅgājamunācaṁ pāṇī mājhyā maṭhālā yēū dē
Tatoba said Sita let me see your satva*
Let the water of Ganges and Yamuna come to my hermitage
▷ (तातोबा)(म्हण) Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (गंगाजमुनाचं) water, my (मठाला)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[33] id = 73743
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सितान सत्तवर लहु टाकील्या पाळण्यात
अंकुश माझ्यापाशी सिता उघडी सवत (वेगळे)
sitāna sattavara lahu ṭākīlyā pāḷaṇyāta
aṅkuśa mājhyāpāśī sitā ughaḍī savata (vēgaḷē)
Sita with sattva* she put Lahu in the cradle
Ankusha is with me Sita revels her sattva*
▷ (सितान)(सत्तवर)(लहु)(टाकील्या)(पाळण्यात)
▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी) Sita (उघडी)(सवत) ( (वेगळे) )
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
Cross references for this song:A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav
A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav
[34] id = 81909
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणे सीता सतव पाहु दे
गंगुबाई तुझ पाणी माझ्या गुंफाला येऊ दे
tātōbā ṛiṣī mhaṇē sītā satava pāhu dē
gaṅgubāī tujha pāṇī mājhyā gumphālā yēū dē
Tatoba Rishi says, Sita, let me see your satva*
Ganges, let your water come to my cave
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणे) Sita (सतव)(पाहु)(दे)
▷ (गंगुबाई) your water, my (गुंफाला)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[35] id = 89492
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
सीता बाळंतीन गेली बाळते वाळते
हिच्या सतवानी गंगा लागली वाहते
sītā bāḷantīna gēlī bāḷatē vāḷatē
hicyā satavānī gaṅgā lāgalī vāhatē
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन) went (बाळते)(वाळते)
▷ (हिच्या)(सतवानी) the_Ganges (लागली)(वाहते)
pas de traduction en français
[36] id = 93463
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
तातोबाला म्हणीत्यात धन्य धन्य सीतामाय
गंगा आली गुंफेवर सीतेच्या सतवान
tātōbālā mhaṇītyāta dhanya dhanya sītāmāya
gaṅgā ālī gumphēvara sītēcyā satavāna
(people) say to Tatoba Sitamai is blessed
With the satva* of Sita Ganges came upto cave
▷ (तातोबाला)(म्हणीत्यात)(धन्य)(धन्य)(सीतामाय)
▷  The_Ganges has_come (गुंफेवर)(सीतेच्या)(सतवान)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[37] id = 94585
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
असे बाई सिताच्या चुली पेटवली
वले झाडाला आग लावली
asē bāī sitācyā culī pēṭavalī
valē jhāḍālā āga lāvalī
no translation in English
▷ (असे) woman of_Sita (चुली)(पेटवली)
▷ (वले)(झाडाला) O (लावली)
pas de traduction en français
[38] id = 94586
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
सिताच्या अंकुश पोटाला करी विश्वास बसेना रामाचा
तेने सितेचा पवित्र पाहीला
sitācyā aṅkuśa pōṭālā karī viśvāsa basēnā rāmācā
tēnē sitēcā pavitra pāhīlā
no translation in English
▷  Of_Sita (अंकुश)(पोटाला)(करी)(विश्वास)(बसेना) of_Ram
▷ (तेने)(सितेचा)(पवित्र)(पाहीला)
pas de traduction en français
[39] id = 94587
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सितामाय सत्वाला गंगा आलीस धावुन
तातोबा ऋषीची गुंफा चालली वाहुन
sitāmāya satvālā gaṅgā ālīsa dhāvuna
tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī vāhuna
With Sita’s, satva* Ganges came running
Tatoba rushis* cave started floating
▷ (सितामाय)(सत्वाला) the_Ganges (आलीस)(धावुन)
▷ (तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(वाहुन)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
rushi ➡ rushisA sage
[40] id = 94783
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
अरण्या वनामधी सिता सतवाची खरी
तिच्या भोवताली झाड राम राम करी
araṇyā vanāmadhī sitā satavācī kharī
ticyā bhōvatālī jhāḍa rāma rāma karī
In the deep forest Sita’ is really with satva*
The trees arround her are sayinng Raama Rama
▷ (अरण्या)(वनामधी) Sita of_satava (खरी)
▷ (तिच्या)(भोवताली)(झाड) Ram Ram (करी)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.


A:I-1.23piii (A01-01-23p03) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Tātobā, the guardian of Sītā

[1] id = 1817
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आता सीताबाई बाळ तिन घेतल वसंगळी
देव का तातोबान सीताबाईला नेली घरी
ātā sītābāī bāḷa tina ghētala vasaṅgaḷī
dēva kā tātōbāna sītābāīlā nēlī gharī
Sitabai took her baby in her lap
God Tatoba took her to his house
▷ (आता) goddess_Sita son (तिन)(घेतल)(वसंगळी)
▷ (देव)(का)(तातोबान) goddess_Sita (नेली)(घरी)
pas de traduction en français
[2] id = 1818
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
रामाच्या आल्या झुंडी झाडा घेतीला मठात
तातोबानी सीता ठेवीली जटत जटत
rāmācyā ālyā jhuṇḍī jhāḍā ghētīlā maṭhāta
tātōbānī sītā ṭhēvīlī jaṭata jaṭata
Rama’s people came marching, searched the hermitage
Tatoba protected Sita fighting (with the Ram’s people)
▷  Of_Ram (आल्या)(झुंडी)(झाडा)(घेतीला)(मठात)
▷ (तातोबानी) Sita (ठेवीली)(जटत)(जटत)
pas de traduction en français
[3] id = 1819
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
तातोबा देव सीता धर्माच्या लेकी
रामाच्या आल्या धुंडी नाही द्यायाची एकाएकी
tātōbā dēva sītā dharmācyā lēkī
rāmācyā ālyā dhuṇḍī nāhī dyāyācī ēkāēkī
Tatoba said Sita my daughter
Ram’s people came marching I will not handd over you
▷ (तातोबा)(देव) Sita (धर्माच्या)(लेकी)
▷  Of_Ram (आल्या)(धुंडी) not (द्यायाची)(एकाएकी)
pas de traduction en français
[4] id = 1820
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
तातोबा देव बोल सीता सतवाच्या लेकी
रामाच आल दल नाही देणार एका एकी
tātōbā dēva bōla sītā satavācyā lēkī
rāmāca āla dala nāhī dēṇāra ēkā ēkī
Tatoba said Sita my daughter with sattva*
Ram’s army came I will not hand over you
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतवाच्या)(लेकी)
▷  Of_Ram here_comes (दल) not (देणार)(एका)(एकी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[5] id = 4538
उभे विमल - Ubhe Vimal
Village कोळवडे - Kolavade
तातोबा देव बोल सीता सतवाच्या लेकी
रामाच आल दल नाही दयायाचो एका एकी
tātōbā dēva bōla sītā satavācyā lēkī
rāmāca āla dala nāhī dayāyācō ēkā ēkī
Tatoba says, Sita, my virtuous daughter
Ram’s army has come, I will not hand you over just like that
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतवाच्या)(लेकी)
▷  Of_Ram here_comes (दल) not (दयायाचो)(एका)(एकी)
pas de traduction en français
[6] id = 4539
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
देवा तातोबानी सीता ठेवली जटेत
रामाच आल दल गर्दी झाली मठामंधी
dēvā tātōbānī sītā ṭhēvalī jaṭēta
rāmāca āla dala gardī jhālī maṭhāmandhī
God Tatoba hid Sita in his long knotted hair
Ram’s army came, there were many people in the hermitage
▷ (देवा)(तातोबानी) Sita (ठेवली)(जटेत)
▷  Of_Ram here_comes (दल)(गर्दी) has_come (मठामंधी)
pas de traduction en français
[7] id = 37750
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-74 start 02:02 ➡ listen to section
सीताबाई तुझी गवताची तिची न्हाणी
पुण्यशील वालमिक डोळे झाकून घाली पाणी
sītābāī tujhī gavatācī ticī nhāṇī
puṇyaśīla vālamika ḍōḷē jhākūna ghālī pāṇī
Sitabai your bathroom is made out of grass
Virtous balamika pour water (on Sita) closing his eyes
▷  Goddess_Sita (तुझी)(गवताची)(तिची)(न्हाणी)
▷ (पुण्यशील)(वालमिक)(डोळे)(झाकून)(घाली) water,
pas de traduction en français
[8] id = 93464
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
फुलाफुलाच्या गुंफेत माळा सीता तळमळ
वाल्मीकी ऋषीच्या आश्रमी जन्मले लहु अंकुश बाळ
phulāphulācyā gumphēta māḷā sītā taḷamaḷa
vālmīkī ṛṣīcyā āśramī janmalē lahu aṅkuśa bāḷa
In the cave there are garlands of flowers, Sita is in labour
In the hermitage of Valamika rishi, Lahu and Ankush are born
▷ (फुलाफुलाच्या)(गुंफेत)(माळा) Sita (तळमळ)
▷ (वाल्मीकी)(ऋषीच्या)(आश्रमी)(जन्मले)(लहु)(अंकुश) son
pas de traduction en français
[9] id = 94871
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
तातोबाचा मठ बारा वरस वस
मिर्याला आले घोस लहु अंकुश बाळामुळे
tātōbācā maṭha bārā varasa vasa
miryālā ālē ghōsa lahu aṅkuśa bāḷāmuḷē
no translation in English
▷ (तातोबाचा)(मठ)(बारा)(वरस)(वस)
▷ (मिर्याला) here_comes (घोस)(लहु)(अंकुश)(बाळामुळे)
pas de traduction en français
[10] id = 56171
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
अरण्य वनामधी कोण दिसतो दाढीवाला
दिसतो दाढीवाला त्याने सीतेचा संभाळ केला
araṇya vanāmadhī kōṇa disatō dāḍhīvālā
disatō dāḍhīvālā tyānē sītēcā sambhāḷa kēlā
In the wild forest who is with beard
Who is with beard he guarded Sita
▷ (अरण्य)(वनामधी) who (दिसतो)(दाढीवाला)
▷ (दिसतो)(दाढीवाला)(त्याने)(सीतेचा)(संभाळ) did
pas de traduction en français
[11] id = 56172
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
अरुण्या वनामधी लाल झोपडी कुणाची
तातोबा गोसाव्याची सीता लेक धरमाची
aruṇyā vanāmadhī lāla jhōpaḍī kuṇācī
tātōbā gōsāvyācī sītā lēka dharamācī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(लाल)(झोपडी)(कुणाची)
▷ (तातोबा)(गोसाव्याची) Sita (लेक)(धरमाची)
pas de traduction en français
[12] id = 56173
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
तातोबाची वाडी दुरुन दिसती तणाची
तिथ अस्तुरी रामाची
tātōbācī vāḍī duruna disatī taṇācī
titha asturī rāmācī
One can see from distance Tatoba’s hamlet of grass huts
The wife of Ram is there
▷ (तातोबाची)(वाडी)(दुरुन)(दिसती)(तणाची)
▷ (तिथ)(अस्तुरी) of_Ram
pas de traduction en français
[13] id = 56174
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
रामासारखा भरतार झाडा देतो नगरी
देवा तातुबानी सीता ठेवली झरारी (झोपडी)
rāmāsārakhā bharatāra jhāḍā dētō nagarī
dēvā tātubānī sītā ṭhēvalī jharārī (jhōpaḍī)
no translation in English
▷ (रामासारखा)(भरतार)(झाडा)(देतो)(नगरी)
▷ (देवा)(तातुबानी) Sita (ठेवली)(झरारी) ( (झोपडी) )
pas de traduction en français


A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā

[1] id = 1822
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लक्ष्मण तीचा दीर गेला वधाया घेऊयीनी
सीता बाईची सेवा केली केळी नारळी बहिणीनी
lakṣmaṇa tīcā dīra gēlā vadhāyā ghēūyīnī
sītā bāīcī sēvā kēlī kēḷī nāraḷī bahiṇīnī
Laksman the brother in law of (Sita) took her to kill her
Sita was served by plantain and coconut tree who became her sisters
▷  Laksman (तीचा)(दीर) has_gone (वधाया)(घेऊयीनी)
▷  Sita (बाईची)(सेवा) shouted shouted coconut sisters
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā
[2] id = 1823
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबाच्या मठामधी सीता वनवासी गेली
केळी नारळी बहिणीनी सीताबाईची सेवा केली
tātōbācyā maṭhāmadhī sītā vanavāsī gēlī
kēḷī nāraḷī bahiṇīnī sītābāīcī sēvā kēlī
Sita the vanavasi went in the hermitag of Tatoba
Plantain and coconut tree who became sita’s sisters and served her
▷ (तातोबाच्या)(मठामधी) Sita (वनवासी) went
▷  Shouted coconut sisters (सीताबाईची)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
[3] id = 1824
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मळ्याच्या मळ्यामधी हिरवी नागीण गेला वेल
रामाची सीताबाई पाणी घालाया आली काल
maḷyācyā maḷyāmadhī hiravī nāgīṇa gēlā vēla
rāmācī sītābāī pāṇī ghālāyā ālī kāla
In the fielllls there is a creeper of betel-plant
Ram’s sitabai came yesterday to give it water
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) green (नागीण) has_gone (वेल)
▷  Of_Ram goddess_Sita water, (घालाया) has_come (काल)
pas de traduction en français
[4] id = 1825
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबाच्या मळ्यामंदी सीता रामाची बाळतीण
केळी नारयळी बहिणी तिच्या सेवला जाइईन
tātōbācyā maḷyāmandī sītā rāmācī bāḷatīṇa
kēḷī nārayaḷī bahiṇī ticyā sēvalā jāiīna
In the fielld of Tatoba and ram Sitabai is delivered
Plantain and coconut tree who will became sita’s sisters and will serve her
▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी) Sita of_Ram (बाळतीण)
▷  Shouted (नारयळी)(बहिणी)(तिच्या)(सेवला)(जाइईन)
pas de traduction en français
[5] id = 1826
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रामाच्या सीताईच्या केळी नारळी बहिणी
रामाच्या सीताईला गेल्या मळ्यात घेऊईनी
rāmācyā sītāīcyā kēḷī nāraḷī bahiṇī
rāmācyā sītāīlā gēlyā maḷyāta ghēūīnī
Plantain and coconut tree who became sita’s sisters
They took Ram’s Sitabai in the field
▷  Of_Ram (सीताईच्या) shouted coconut (बहिणी)
▷  Of_Ram Sita (गेल्या)(मळ्यात)(घेऊईनी)
pas de traduction en français
[6] id = 1827
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबाच्या मठामधी डोळ्याची गंगा गेली
डोण्याची (द्रोण)गंगा गेली केळी फुलांनी बाग डवरली
tātōbācyā maṭhāmadhī ḍōḷyācī gaṅgā gēlī
ḍōṇyācī (drōṇa) gaṅgā gēlī kēḷī phulānnī bāga ḍavaralī
In the field of Tatoba the ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance
The ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance the garden of the flowers of plantain was in bloom
▷ (तातोबाच्या)(मठामधी)(डोळ्याची) the_Ganges went
▷ (डोण्याची) ( (द्रोण) ) the_Ganges went shouted (फुलांनी)(बाग)(डवरली)
pas de traduction en français
[7] id = 1814
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताबाईला वनवास केळी नारळी सोबतीना
अशी सत्वाची सीताबाई तिला भोजन देतायेना
sītābāīlā vanavāsa kēḷī nāraḷī sōbatīnā
aśī satvācī sītābāī tilā bhōjana dētāyēnā
no translation in English
▷  Goddess_Sita vanavas shouted coconut (सोबतीना)
▷ (अशी)(सत्वाची) goddess_Sita (तिला)(भोजन)(देतायेना)
pas de traduction en français


A:I-1.23q (A01-01-23q) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā acts as midwife

[1] id = 1829
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई बाळतीण देव तातोबा तुझ्या मठी
मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbā tujhyā maṭhī
miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba
Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबा) your (मठी)
▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[2] id = 1830
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीता बाळतीण देव तातोबाच्या मठी
मिळता कातबोल देव लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷatīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
miḷatā kātabōla dēva limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba
Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone
▷  Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (मिळता)(कातबोल)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[3] id = 1831
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सीता बाळतीण करती आई आई
डोळ बांधुनी तातोबा झाला दाई
sītā bāḷatīṇa karatī āī āī
ḍōḷa bāndhunī tātōbā jhālā dāī
Sita delivered she is in pains
Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her)
▷  Sita (बाळतीण) asks_for (आई)(आई)
▷ (डोळ)(बांधुनी)(तातोबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[4] id = 1832
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीता परसुद करीती आई आई
नेतर झाकुनी देव तातोबा झाला दाई
sītā parasuda karītī āī āī
nētara jhākunī dēva tātōbā jhālā dāī
Sita delivered she is in pains
Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her)
▷  Sita (परसुद) asks_for (आई)(आई)
▷ (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातोबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[5] id = 1833
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
भईस वनामंदी कोण करी आई आई
दोन्ही नेतर बांधूनी तातोबा झाला दाई
bhaīsa vanāmandī kōṇa karī āī āī
dōnhī nētara bāndhūnī tātōbā jhālā dāī
In the wild forest who is in pains
Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her)
▷ (भईस)(वनामंदी) who (करी)(आई)(आई)
▷  Both (नेतर)(बांधूनी)(तातोबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[6] id = 1834
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई बाळतीण तिच्या अधारी तिची न्हानी
मावलीवाणी देव तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷatīṇa ticyā adhārī ticī nhānī
māvalīvāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sitabai delivered her bath room is in the dark
Like a mother God Tatoba bathes her
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(तिच्या)(अधारी)(तिची)(न्हानी)
▷ (मावलीवाणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[7] id = 1835
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सीता बाळतीण काचबंदी तिची न्हाणी
देवच तातोबा तिला घालीतो पाणी
sītā bāḷatīṇa kācabandī ticī nhāṇī
dēvaca tātōbā tilā ghālītō pāṇī
Sita is delivered her bathroom is with glass
God Tatoba bathes her
▷  Sita (बाळतीण)(काचबंदी)(तिची)(न्हाणी)
▷ (देवच)(तातोबा)(तिला)(घालीतो) water,
pas de traduction en français
[8] id = 1836
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीताबाईना बाळतीण कसली शेज बाज
देव तातोबा बोलतो तू तर पाठीशी माझ्या निज
sītābāīnā bāḷatīṇa kasalī śēja bāja
dēva tātōbā bōlatō tū tara pāṭhīśī mājhyā nija
Sita is delivered from where shee will get bedstead or sleeping cot
God Tatoba says you please sleep at my back
▷ (सीताबाईना)(बाळतीण)(कसली)(शेज)(बाज)
▷ (देव)(तातोबा) says you wires (पाठीशी) my (निज)
pas de traduction en français
[9] id = 1837
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
सीता बाळतीण अंधारी हिची खाट
सीताला नाही कोणी कडू लिंबाचा पाला वाट
sītā bāḷatīṇa andhārī hicī khāṭa
sītālā nāhī kōṇī kaḍū limbācā pālā vāṭa
Sita is delivered her bedstead or sleeping cot
Sita is alone she crushes Neem leaves and makes paste
▷  Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(खाट)
▷  Sita not (कोणी)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाट)
pas de traduction en français
[10] id = 1838
साबळे सुगंधा - Sable Sugandha
Village दुधावरे - Dudhavre
सीता बाळतीण अंधारी हिची बाज
देव ना तातोबा हिची करी शेज
sītā bāḷatīṇa andhārī hicī bāja
dēva nā tātōbā hicī karī śēja
Sita is delivered from where shee will get bedstead or sleeping cot
God Tatoba makes her bed
▷  Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज)
▷ (देव) * (तातोबा)(हिची)(करी)(शेज)
pas de traduction en français
[11] id = 1839
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीताबाई बाळतीण आहे अंधारी तिची न्हाणी
नेतर झाकुनी तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷatīṇa āhē andhārī ticī nhāṇī
nētara jhākunī tātōbā ghālī pāṇī
Sitabai is delivered her bath room is in the dark
By closing his eyes God Tatoba bathes her
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(आहे)(अंधारी)(तिची)(न्हाणी)
▷ (नेतर)(झाकुनी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[12] id = 1840
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीताबााई बाळतीण देव तातोबा तिच्या मठी
नाही मिळत पाणी देव तोटीनी पाणी लेटी
sītābāāī bāḷatīṇa dēva tātōbā ticyā maṭhī
nāhī miḷata pāṇī dēva tōṭīnī pāṇī lēṭī
Sitabai is delivered God Tatoba is in her harmitaage
There is no water god push over lowingly plentiful water by tap
▷ (सीताबााई)(बाळतीण)(देव)(तातोबा)(तिच्या)(मठी)
▷  Not (मिळत) water, (देव)(तोटीनी) water, (लेटी)
pas de traduction en français
[13] id = 1841
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीताबाई बाळतीण नाही मिळत नळपाणी
सीताच्या पाण्यासाठी देव गेलेत रानोवणी
sītābāī bāḷatīṇa nāhī miḷata naḷapāṇī
sītācyā pāṇyāsāṭhī dēva gēlēta rānōvaṇī
Sitabai is delivered there is no tap waterr
To search and bring water for Sita god has gone in the forest
▷  Goddess_Sita (बाळतीण) not (मिळत)(नळपाणी)
▷  Of_Sita (पाण्यासाठी)(देव)(गेलेत)(रानोवणी)
pas de traduction en français
[14] id = 1842
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
पाच दिवसा पाचवी देव तातोबा टेपराला
रेशमाच गोंड आंकुश बाळाच्या टोपड्याला
pāca divasā pācavī dēva tātōbā ṭēparālā
rēśamāca gōṇḍa āṅkuśa bāḷācyā ṭōpaḍyālā
God Tatoba is on the top of the hill on the fifth day ceremany for the baby
The silk tassel is attached to the
▷ (पाच)(दिवसा)(पाचवी)(देव)(तातोबा)(टेपराला)
▷ (रेशमाच)(गोंड)(आंकुश)(बाळाच्या)(टोपड्याला)
pas de traduction en français
[15] id = 1843
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
अशोक वनामधी पाळणा कळंबाच्या खांदी
देव तो तातोबा उभा पाळण्या पाशी
aśōka vanāmadhī pāḷaṇā kaḷambācyā khāndī
dēva tō tātōbā ubhā pāḷaṇyā pāśī
In the forest named Ashok the cradle is hanged to the trunk of Kalamb* (nauclea cadamba) tree
God Tatoba is standing near the cradle
▷ (अशोक)(वनामधी) cradle (कळंबाच्या)(खांदी)
▷ (देव)(तो)(तातोबा) standing (पाळण्या)(पाशी)
pas de traduction en français
KalambName of a tree
[16] id = 1844
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सीता बाळतीण अंधारी तिची नहाणी
सीताच्या बाळावरी देव तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷatīṇa andhārī ticī nahāṇī
sītācyā bāḷāvarī dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sita is delivered her bath room is in the dark
By closing his eyes God Tatoba give bath to her baby
▷  Sita (बाळतीण)(अंधारी)(तिची)(नहाणी)
▷  Of_Sita (बाळावरी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[17] id = 1845
बोंद्रे कांता - Bondre Kanta
Village आजिवली - Ajiwali
देव तातोबाची कशी तांबडी दिस माडी
सीताबाई बाळतीण तिची वाळत्यात लुगडी
dēva tātōbācī kaśī tāmbaḍī disa māḍī
sītābāī bāḷatīṇa ticī vāḷatyāta lugaḍī
God Tatoba’s flour looks red
Sitabai is delivered her sarees are getting dry
▷ (देव)(तातोबाची) how (तांबडी)(दिस)(माडी)
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(तिची)(वाळत्यात)(लुगडी)
pas de traduction en français
[18] id = 1846
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रामाची सीताबाई राती परसुद कशी झाली
तातोबाच्या सतवानी दाई सुईण तिथ आली
rāmācī sītābāī rātī parasuda kaśī jhālī
tātōbācyā satavānī dāī suīṇa titha ālī
How Ram’s Sitabai was delivered
With the sattva* of Tatoba a traditional midwife came there
▷  Of_Ram goddess_Sita (राती)(परसुद) how has_come
▷ (तातोबाच्या)(सतवानी)(दाई)(सुईण)(तिथ) has_come
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[19] id = 1847
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
देवा तातोबाची मठी सीता प्रसुद झाली राती
प्रसुद झाली राती तिला सुईण कोण व्हती
dēvā tātōbācī maṭhī sītā prasuda jhālī rātī
prasuda jhālī rātī tilā suīṇa kōṇa vhatī
In the God Tatoba’s hermitage, Sita delivered at night
Delivered at night, who acted as midwife for her?
▷ (देवा)(तातोबाची)(मठी) Sita (प्रसुद) has_come (राती)
▷ (प्रसुद) has_come (राती)(तिला)(सुईण) who (व्हती)
pas de traduction en français
[20] id = 1848
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीताबाई बाळतीण तिथ सुईण कोण झाली
देव तातोबानी शिंग पाठीला लावीली
sītābāī bāḷatīṇa titha suīṇa kōṇa jhālī
dēva tātōbānī śiṅga pāṭhīlā lāvīlī
Sita has delivered, who acted as midwife
God Tatoba gave her the support
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(तिथ)(सुईण) who has_come
▷ (देव)(तातोबानी)(शिंग)(पाठीला)(लावीली)
pas de traduction en français
[21] id = 1849
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीताबाईला नाही आई तान्ह्या बाळाला कोण न्हाणी
बाळ न्हाणाया हाये दास देव तातोबा देतो पाणी
sītābāīlā nāhī āī tānhyā bāḷālā kōṇa nhāṇī
bāḷa nhāṇāyā hāyē dāsa dēva tātōbā dētō pāṇī
Sitabai has no mother, who will bathe the baby
There is a servant to bathe, god Tatoba pours the water
▷  Goddess_Sita not (आई)(तान्ह्या)(बाळाला) who (न्हाणी)
▷  Son (न्हाणाया)(हाये)(दास)(देव)(तातोबा)(देतो) water,
pas de traduction en français
[22] id = 1850
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीताबाई बाळतीण एकली प्रसुद कशी झाली
देव तातोबाची न्हाणी तिथ न्हायाला गेली
sītābāī bāḷatīṇa ēkalī prasuda kaśī jhālī
dēva tātōbācī nhāṇī titha nhāyālā gēlī
Sitabai has delivered, how did she deliver alone
She went to take a bath in the God Tatoba’s bathroom
▷  Goddess_Sita (बाळतीण) alone (प्रसुद) how has_come
▷ (देव)(तातोबाची)(न्हाणी)(तिथ)(न्हायाला) went
pas de traduction en français
[23] id = 1851
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीताबाई बाळतीण पाच दिवस झाल तिला
लवू अंकुशाच पाळणा नवस देव तातोबानी केला
sītābāī bāḷatīṇa pāca divasa jhāla tilā
lavū aṅkuśāca pāḷaṇā navasa dēva tātōbānī kēlā
Sitabai is delivered, now it is a fifth day
There is a cradle of lavū ankuśa, god Tatoba took vow for them
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(पाच)(दिवस)(झाल)(तिला)
▷  Apply (अंकुशाच) cradle (नवस)(देव)(तातोबानी) did
pas de traduction en français
[24] id = 1852
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सीताबाई बाळतीण पाच दिवस झाल तिला
देवू तातोबा वडील आणतो सामान पाचवीला
sītābāī bāḷatīṇa pāca divasa jhāla tilā
dēvū tātōbā vaḍīla āṇatō sāmāna pācavīlā
Sitabai is delivered, now it is a fifth day
God Tatoba her father brings goods for the ceremony of fifth day
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(पाच)(दिवस)(झाल)(तिला)
▷ (देवू)(तातोबा)(वडील)(आणतो)(सामान)(पाचवीला)
pas de traduction en français
[28] id = 1856
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीताला नाही कोणी अंधारी हिची न्हाणी
सीताला न्हाई कोणी देव तातोबा घाली पाणी
sītālā nāhī kōṇī andhārī hicī nhāṇī
sītālā nhāī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sitabai is alone her bath room is in the dark
Sitabai is alone her God Tatobabathes her
▷  Sita not (कोणी)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी)
▷  Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[29] id = 1857
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सीताबाई बाळातीण हीची अंधायारी न्हाणी
सीताबाईला न्हाई कोणी देव तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷātīṇa hīcī andhāyārī nhāṇī
sītābāīlā nhāī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sitabai is alone her bath room is in the dark
Sitabai is alone her God Tatoba bathes her
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(हीची)(अंधायारी)(न्हाणी)
▷  Goddess_Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[30] id = 1858
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता बाळातीण दगडाची केली उशी
तातोबा देव बोल सीता झोप आली कशी
sītā bāḷātīṇa dagaḍācī kēlī uśī
tātōbā dēva bōla sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is delivered she made stone as her pillow
God Tatoba asks her how you slept!
▷  Sita (बाळातीण)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[31] id = 1859
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी
नाही कातबोळा लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
nāhī kātabōḷā limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba
Catechu is not available, God grinds Neem* leaves on the stone
▷  Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷  Not (कातबोळा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[32] id = 1860
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सीताबाई बाळातीण देव तातोबाच्या मठी
नाही मिळाल कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
nāhī miḷāla kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba
Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷  Not (मिळाल)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[33] id = 1861
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता बाळातीण अंधारी तीची न्हाणी
नेतर बांधूनी तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī nhāṇī
nētara bāndhūnī tātōbā ghālī pāṇī
Sita is delivered her bath room is in the dark
God Tatoba bathes her by closing his eyes
▷  Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(न्हाणी)
▷ (नेतर)(बांधूनी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[34] id = 1862
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीताई बाळतीण अंधारी हिची बाज
सीताला न्हाई कोणी देव तातोबा करी शेज
sītāī bāḷatīṇa andhārī hicī bāja
sītālā nhāī kōṇī dēva tātōbā karī śēja
Sita is delivered he bedstead or sleeping cot is in dark
God Tatoba makes her bed as Sita is alone
▷ (सीताई)(बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज)
▷  Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(करी)(शेज)
pas de traduction en français
[35] id = 4540
मेंगडे सुंदरा - Mengde Sundra
Village मुलखेड - Mulkhed
सीता बाळातीण अंधारी तीची बाज
सीतला न्हाई कोणी देव तातोबा करी शेज
sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī bāja
sītalā nhāī kōṇī dēva tātōbā karī śēja
Sita has delivered, her cot is in the dark
Sita has no one, God Tatoba makes her bed
▷  Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(बाज)
▷  Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(करी)(शेज)
pas de traduction en français
[36] id = 4541
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी
मिळना कातबोळ लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
miḷanā kātabōḷa limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba
Catechu is not available, God grinds Neem* leaves on the stone
▷  Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (मिळना)(कातबोळ)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[37] id = 4542
मेंगडे सुंदरा - Mengde Sundra
Village मुलखेड - Mulkhed
सीता बाळातीण सीताला न्हायी कोणी
सीता झाली बाळतीण देव तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷātīṇa sītālā nhāyī kōṇī
sītā jhālī bāḷatīṇa dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sita is delivered who has bathed her
Sita is delivered god Tatoba bathed her
▷  Sita (बाळातीण) Sita (न्हायी)(कोणी)
▷  Sita has_come (बाळतीण)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[38] id = 4543
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीता बाळातीण तीची अंधायारी न्हाणी
देव तातोबा डोळे बांधून घाली पाणी
sītā bāḷātīṇa tīcī andhāyārī nhāṇī
dēva tātōbā ḍōḷē bāndhūna ghālī pāṇī
Sita is delivered her bath room is in the dark
God Tatoba bathes her by closing his eyes
▷  Sita (बाळातीण)(तीची)(अंधायारी)(न्हाणी)
▷ (देव)(तातोबा)(डोळे)(बांधून)(घाली) water,
pas de traduction en français
[39] id = 4544
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीता बाळातीण अंधारी तीची खोली
तिजला नाही कोणी देव तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī khōlī
tijalā nāhī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sita is delivered her bed room is in the dark
God Tatoba bathes her as she is alone
▷  Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(खोली)
▷ (तिजला) not (कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[40] id = 4545
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी
कात बोळायाला देव लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
kāta bōḷāyālā dēva limbācā pālā vāṭī
Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba
There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves
▷  Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (कात)(बोळायाला)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[41] id = 21024
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीता बाळतीण अंधारी तिची नान्ही
तिच्या नान्हीवर देव तातूबा घाली पाणी
sītā bāḷatīṇa andhārī ticī nānhī
ticyā nānhīvara dēva tātūbā ghālī pāṇī
Sita is delivered her bath room is in the dark
God Tatoba bathes her
▷  Sita (बाळतीण)(अंधारी)(तिची)(नान्ही)
▷ (तिच्या)(नान्हीवर)(देव)(तातूबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[42] id = 24363
शिंदे चिंधा - Shinde Chindha
Village नांदगाव - Nandgaon
सीता बाळतीण तातोबा झाला दाई
कशाच कात बोळ तुला ग सीतामाई
sītā bāḷatīṇa tātōbā jhālā dāī
kaśāca kāta bōḷa tulā ga sītāmāī
Sita is delivered Tatoba became traditionaaal midwife (tto deliver her)
▷  Sita (बाळतीण)(तातोबा)(झाला)(दाई)
▷ (कशाच)(कात) says to_you * (सीतामाई)
pas de traduction en français
[43] id = 34451
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताबाई बाळतीण पाणी मिळना इसणाला
घेतल्या घाघरी देव गेल बारवला
sītābāī bāḷatīṇa pāṇī miḷanā isaṇālā
ghētalyā ghāgharī dēva gēla bāravalā
Sita delivered she gets very hot water to baathe but no cold water to mix in it
God took vessel and went to the well (to bring water)
▷  Goddess_Sita (बाळतीण) water, (मिळना)(इसणाला)
▷ (घेतल्या)(घाघरी)(देव) gone (बारवला)
pas de traduction en français
[44] id = 34452
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताबाई बाळतीण हातरी पळसाची पान
तातोबा देव देतो बाळोत्याच वाण
sītābāī bāḷatīṇa hātarī paḷasācī pāna
tātōbā dēva dētō bāḷōtyāca vāṇa
Sita has delivered, she spreads palas leaves as a bed
God Tatoba provides for the delivered woman
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(हातरी)(पळसाची)(पान)
▷ (तातोबा)(देव)(देतो)(बाळोत्याच)(वाण)
pas de traduction en français
[45] id = 34453
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीताबाई बाळतीण हाये कोंडती तिची न्हाणी
आडल्या येळला देव तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷatīṇa hāyē kōṇḍatī ticī nhāṇī
āḍalyā yēḷalā dēva tātōbā ghālī pāṇī
Sitabai is delivered her bath room is embanked on all sides
God Tatoba bathes her
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(हाये)(कोंडती)(तिची)(न्हाणी)
▷ (आडल्या)(येळला)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[46] id = 38736
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
अरण्य वनामध्ये सिता करी आई आई
नेतरा बांधून तात्याबा झाला दाई
araṇya vanāmadhyē sitā karī āī āī
nētarā bāndhūna tātyābā jhālā dāī
In the wild forest Sita is in labour (pain)
Tatoba became traditional midwiffe by closiing his eyes
▷ (अरण्य)(वनामध्ये) Sita (करी)(आई)(आई)
▷ (नेतरा)(बांधून)(तात्याबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[47] id = 40773
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीता बाळतीण येवढी अंधारी तिची नहाणी
सीताला नाही कोणी देव तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷatīṇa yēvaḍhī andhārī ticī nahāṇī
sītālā nāhī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Sita (बाळतीण)(येवढी)(अंधारी)(तिची)(नहाणी)
▷  Sita not (कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[48] id = 41408
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीताबाई प्रसूत हाये वनाला तिची नहाणी
देव तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकुनी
sītābāī prasūta hāyē vanālā ticī nahāṇī
dēva tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākunī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (प्रसूत)(हाये)(वनाला)(तिची)(नहाणी)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकुनी)
pas de traduction en français
[49] id = 41758
लेंबे अंजना - Lembe Anjana
Village डोणगाव - Dongaon
सीता गरवार हिला महिने झाले नऊ
परसूद व्हायाला तात्याबाच्या मठी जाऊ
sītā garavāra hilā mahinē jhālē naū
parasūda vhāyālā tātyābācyā maṭhī jāū
no translation in English
▷  Sita (गरवार)(हिला)(महिने) become (नऊ)
▷ (परसूद)(व्हायाला)(तात्याबाच्या)(मठी)(जाऊ)
pas de traduction en français
[50] id = 41759
लेंबे अंजना - Lembe Anjana
Village डोणगाव - Dongaon
सीता गरवार हिला महिने झाले आठ
तात्याबाच्या मठी जाया हिला उमजना वाट
sītā garavāra hilā mahinē jhālē āṭha
tātyābācyā maṭhī jāyā hilā umajanā vāṭa
no translation in English
▷  Sita (गरवार)(हिला)(महिने) become eight
▷ (तात्याबाच्या)(मठी)(जाया)(हिला)(उमजना)(वाट)
pas de traduction en français
[51] id = 41837
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबाची मांडी धुरानं धुरकटली
सीता बाई बाळंतीण तिथ शेगडी पेटविली
tātōbācī māṇḍī dhurānaṁ dhurakaṭalī
sītā bāī bāḷantīṇa titha śēgaḍī pēṭavilī
no translation in English
▷ (तातोबाची)(मांडी)(धुरानं)(धुरकटली)
▷  Sita woman (बाळंतीण)(तिथ)(शेगडी)(पेटविली)
pas de traduction en français
[52] id = 41838
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबाची मांडी दुरुन दिसती तांबडी
सीता बाई बाळंतीण तिथ वाळती लुगडी
tātōbācī māṇḍī duruna disatī tāmbaḍī
sītā bāī bāḷantīṇa titha vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (तातोबाची)(मांडी)(दुरुन)(दिसती)(तांबडी)
▷  Sita woman (बाळंतीण)(तिथ)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[53] id = 44095
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-45 start 00:02 ➡ listen to section
सीताबाई बाळतीण देव तातोबाच्या मठी
तिथ कशाची आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
titha kaśācī āībāī dēva limbācā pālā vāṭī
Sitabai has delivered in God Tatoba’s hermitage
There is no woman around, God Tatoba grinds Neem leaves (acts as midwife)
▷  Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (तिथ) of_how (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[54] id = 46881
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
सीताबाई बाळंतीण अंधारी तिची न्हाणी
देव तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷantīṇa andhārī ticī nhāṇī
dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(अंधारी)(तिची)(न्हाणी)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[55] id = 47125
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
सीतामाई बाळंतीन तीला बारादी नव्हती न्हाणी
देव तातूबा घाली पाणी
sītāmāī bāḷantīna tīlā bārādī navhatī nhāṇī
dēva tātūbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷ (सीतामाई)(बाळंतीन)(तीला)(बारादी)(नव्हती)(न्हाणी)
▷ (देव)(तातूबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[56] id = 47153
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
आरुण्या वनात कोन करी आई आई
नेत्र बांधूनी तात्याबा झाले दाई
āruṇyā vanāta kōna karī āī āī
nētra bāndhūnī tātyābā jhālē dāī
no translation in English
▷  Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई)
▷ (नेत्र)(बांधूनी)(तात्याबा) become (दाई)
pas de traduction en français
[57] id = 47189
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
सीता बाई ती बाळंतीण देव तातोबाच्या मठी
देव ना तातोबा लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāī tī bāḷantīṇa dēva tātōbācyā maṭhī
dēva nā tātōbā limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita woman (ती)(बाळंतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (देव) * (तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[58] id = 47200
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सीताबाई ती बाळंतीण तिन काचेची केली न्हाणी
दोही ते तर झाकूनी तातोबा घाली पाणी
sītābāī tī bāḷantīṇa tina kācēcī kēlī nhāṇī
dōhī tē tara jhākūnī tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (ती)(बाळंतीण)(तिन)(काचेची) shouted (न्हाणी)
▷ (दोही)(ते) wires (झाकूनी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[59] id = 47508
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सीता बाळातीण झाली तातोबाच्या मठी
तातोबा लिंबाच्या पाला काड्यावरी
sītā bāḷātīṇa jhālī tātōbācyā maṭhī
tātōbā limbācyā pālā kāḍyāvarī
no translation in English
▷  Sita (बाळातीण) has_come (तातोबाच्या)(मठी)
▷ (तातोबा)(लिंबाच्या)(पाला)(काड्यावरी)
pas de traduction en français
[60] id = 47532
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
सीताबाई बाळातीण तिची वाळती लुगडी
देवा तातुबानी सिता ठेवली घागरीत
sītābāī bāḷātīṇa ticī vāḷatī lugaḍī
dēvā tātubānī sitā ṭhēvalī ghāgarīta
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळातीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी)
▷ (देवा)(तातुबानी) Sita (ठेवली)(घागरीत)
pas de traduction en français
[61] id = 47835
गोरे सीता - Gore Sita
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
ऐन ग वनामधी सीताबाई बाळतीण
देव तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकूनी
aina ga vanāmadhī sītābāī bāḷatīṇa
dēva tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākūnī
no translation in English
▷ (ऐन) * (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीण)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकूनी)
pas de traduction en français
[62] id = 47914
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
अरुण्या वनामधी सीताला न्हानी कोणी
दोन्ही नेतर झाकूनी तातुबा घाली पाणी
aruṇyā vanāmadhī sītālā nhānī kōṇī
dōnhī nētara jhākūnī tātubā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी) Sita (न्हानी)(कोणी)
▷  Both (नेतर)(झाकूनी)(तातुबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[63] id = 48384
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
सिताबाई गर्भीन हिला महिने गेले नवू
रामाच्या बागेमध्ये देव तातोबा घाली न्हावू
sitābāī garbhīna hilā mahinē gēlē navū
rāmācyā bāgēmadhyē dēva tātōbā ghālī nhāvū
no translation in English
▷  Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिने) has_gone (नवू)
▷  Of_Ram (बागेमध्ये)(देव)(तातोबा)(घाली)(न्हावू)
pas de traduction en français
[64] id = 52743
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
सिताबाई वनवाशी आहे आंधारी तिची नहानी
देव तातोबा घाली पाणी
sitābāī vanavāśī āhē āndhārī ticī nahānī
dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (वनवाशी)(आहे)(आंधारी)(तिची)(नहानी)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[65] id = 52844
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
सीता बाळंतीण ऋषी तातोबाच्या मठी
कशाचा कातबोळा हीत लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷantīṇa ṛiṣī tātōbācyā maṭhī
kaśācā kātabōḷā hīta limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण)(ऋषी)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (कशाचा)(कातबोळा)(हीत)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[66] id = 52853
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
सीताबाई बाळंतीन देव तातोबाच्या मठी
मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷantīna dēva tātōbācyā maṭhī
miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(देव)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[67] id = 53262
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सीता झाली बाळंतीन कोणे नईइच्या (नदीच्या) पासी
इला झाले मायबाप तातोबा आले ऋषी
sītā jhālī bāḷantīna kōṇē nīicyā (nadīcyā) pāsī
ilā jhālē māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī
no translation in English
▷  Sita has_come (बाळंतीन)(कोणे)(नईइच्या) ( (नदीच्या) ) (पासी)
▷ (इला) become (मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी)
pas de traduction en français
[68] id = 53263
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
यवढ्या वनामधी कोण करीत जूजू
देव तातोबा बोले वनवाश्या बाळा निजू
yavaḍhyā vanāmadhī kōṇa karīta jūjū
dēva tātōbā bōlē vanavāśyā bāḷā nijū
no translation in English
▷ (यवढ्या)(वनामधी) who (करीत)(जूजू)
▷ (देव)(तातोबा)(बोले)(वनवाश्या) child (निजू)
pas de traduction en français
[69] id = 53264
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता गरोदर हिला महिने झाले नऊ
बाळंत व्हायला तातुबाच्या मठा जाऊ
sītā garōdara hilā mahinē jhālē naū
bāḷanta vhāyalā tātubācyā maṭhā jāū
no translation in English
▷  Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become (नऊ)
▷ (बाळंत)(व्हायला)(तातुबाच्या)(मठा)(जाऊ)
pas de traduction en français
[70] id = 53265
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता गरोदर हिला महिने झाले आठ
तातुबाच्या मठा एक्या पाऊलाची वाट
sītā garōdara hilā mahinē jhālē āṭha
tātubācyā maṭhā ēkyā pāūlācī vāṭa
no translation in English
▷  Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become eight
▷ (तातुबाच्या)(मठा)(एक्या)(पाऊलाची)(वाट)
pas de traduction en français
[71] id = 53266
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
सीता बाळंतीन देवा तातूबाच्या मठी
मीळना ना कातबोळ कडू लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷantīna dēvā tātūbācyā maṭhī
mīḷanā nā kātabōḷa kaḍū limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी)
▷ (मीळना) * (कातबोळ)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[72] id = 53267
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सीताबाई बाळंतीन देव तातोबा झाले दाई
बारा या दिसामधी तिला मिळाली नाही आई
sītābāī bāḷantīna dēva tātōbā jhālē dāī
bārā yā disāmadhī tilā miḷālī nāhī āī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(देव)(तातोबा) become (दाई)
▷ (बारा)(या)(दिसामधी)(तिला)(मिळाली) not (आई)
pas de traduction en français
[73] id = 56150
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सीताबाई बाळंतीन तातोबाच्या मठी
साखरपान वाटी लव्ह अंकुस बाळाची
sītābāī bāḷantīna tātōbācyā maṭhī
sākharapāna vāṭī lavha aṅkusa bāḷācī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (साखरपान)(वाटी)(लव्ह)(अंकुस)(बाळाची)
pas de traduction en français
[74] id = 56151
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सीताबाई बोल तातोबा माझ्या रुषी
कशाचा कात बोळ लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bōla tātōbā mājhyā ruṣī
kaśācā kāta bōḷa limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (रुषी)
▷ (कशाचा)(कात) says (लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[75] id = 56152
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
तातोबाची खोली धुरान धुरकटली
सीता बाळंतीण झाली शेगडी पेटविली
tātōbācī khōlī dhurāna dhurakaṭalī
sītā bāḷantīṇa jhālī śēgaḍī pēṭavilī
no translation in English
▷ (तातोबाची)(खोली)(धुरान)(धुरकटली)
▷  Sita (बाळंतीण) has_come (शेगडी)(पेटविली)
pas de traduction en français
[76] id = 56153
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सीता बाळंतीण झाली तातोबाला पडलं कोडं
चंदन बेलाचे लाकडं सीतेच्या शेगडीला
sītā bāḷantīṇa jhālī tātōbālā paḍalaṁ kōḍaṁ
candana bēlācē lākaḍaṁ sītēcyā śēgaḍīlā
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण) has_come (तातोबाला)(पडलं)(कोडं)
▷ (चंदन)(बेलाचे)(लाकडं)(सीतेच्या)(शेगडीला)
pas de traduction en français
[77] id = 56154
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
रुशीच्या मठामधी दिवा कशाचा जळतो
सीतेच्या मांडीवर लहु अंकुश रामाचा खेळतो
ruśīcyā maṭhāmadhī divā kaśācā jaḷatō
sītēcyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa rāmācā khēḷatō
no translation in English
▷ (रुशीच्या)(मठामधी) lamp (कशाचा)(जळतो)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवर)(लहु)(अंकुश) of_Ram (खेळतो)
pas de traduction en français
[78] id = 56155
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीता बाळंतीण वनामधी अंधारी हिची न्हाणी
समयाच्या शिरी तातोबा घाली पाणी
sītā bāḷantīṇa vanāmadhī andhārī hicī nhāṇī
samayācyā śirī tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण)(वनामधी)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी)
▷ (समयाच्या)(शिरी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[79] id = 56156
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
भयाण वनामधी दगडाची केली न्हानी
लहु अंकुशाला देव तातोबा घाली पाणी
bhayāṇa vanāmadhī dagaḍācī kēlī nhānī
lahu aṅkuśālā dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷ (भयाण)(वनामधी)(दगडाची) shouted (न्हानी)
▷ (लहु)(अंकुशाला)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[80] id = 56157
गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji
Village चितळी - Chitali
भयाण वनात सीता करी आई आई
डोळे बांधूनी तातोबा झाला दाई
bhayāṇa vanāta sītā karī āī āī
ḍōḷē bāndhūnī tātōbā jhālā dāī
no translation in English
▷ (भयाण)(वनात) Sita (करी)(आई)(आई)
▷ (डोळे)(बांधूनी)(तातोबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[81] id = 56158
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
देव का तातोबाची माडी कशानी उघडी
सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती लुगडी
dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī ughaḍī
sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(उघडी)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[82] id = 56159
खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra
Village सातारा - Satara
अरंग्या वनामधी सीता झालीया बाळतीण
लव अंकुश बाळायीला खडका फोडुनी केली न्हाणी
तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकुनी
araṅgyā vanāmadhī sītā jhālīyā bāḷatīṇa
lava aṅkuśa bāḷāyīlā khaḍakā phōḍunī kēlī nhāṇī
tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākunī
no translation in English
▷ (अरंग्या)(वनामधी) Sita (झालीया)(बाळतीण)
▷  Put (अंकुश)(बाळायीला)(खडका)(फोडुनी) shouted (न्हाणी)
▷ (तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकुनी)
pas de traduction en français
[83] id = 56160
सावंत शैलाबाई - Savant Shaila
Village विराम - Viram
सीताबाई बाळंतीण तातोबाच्या मठी
सीताला नाही कोणी तातोबा लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷantīṇa tātōbācyā maṭhī
sītālā nāhī kōṇī tātōbā limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तातोबाच्या)(मठी)
▷  Sita not (कोणी)(तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[84] id = 56161
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
देव का तातोबाची माडी कशानी पिवळी
सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती सवळी
dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī pivaḷī
sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī savaḷī
no translation in English
▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(पिवळी)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती) wheat-complexioned
pas de traduction en français
[85] id = 56162
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण
तातोबा तिची दाई अर्ध्या लिंबाला पाला नाही
aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa
tātōbā ticī dāī ardhyā limbālā pālā nāhī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण)
▷ (तातोबा)(तिची)(दाई)(अर्ध्या)(लिंबाला)(पाला) not
pas de traduction en français
[86] id = 56163
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सीता बाळंतीन देवा तातूबाच्या मठी
कशाचा कातबोळ लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷantīna dēvā tātūbācyā maṭhī
kaśācā kātabōḷa limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी)
▷ (कशाचा)(कातबोळ)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[87] id = 56164
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
सीता बाई परसूद देवा तातूबाच्या मठी
कशाची लिंबकाडी देव चिंचचा पाला वाटी
sītā bāī parasūda dēvā tātūbācyā maṭhī
kaśācī limbakāḍī dēva ciñcacā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita woman (परसूद)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी)
▷  Of_how (लिंबकाडी)(देव)(चिंचचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[88] id = 56165
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
अरण्या वनात सिताबाई तुझी न्हाणी
सिता नेतर बांधून तातोबा घाली पाणी
araṇyā vanāta sitābāī tujhī nhāṇī
sitā nētara bāndhūna tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷ (अरण्या)(वनात) goddess_Sita (तुझी)(न्हाणी)
▷  Sita (नेतर)(बांधून)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[89] id = 56166
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
भईण वनात सीता करी आई आई
गौतम ऋषी तिला झाला दाई
bhaīṇa vanāta sītā karī āī āī
gautama ṛiṣī tilā jhālā dāī
no translation in English
▷ (भईण)(वनात) Sita (करी)(आई)(आई)
▷ (गौतम)(ऋषी)(तिला)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[90] id = 56167
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
सीता सीता करता सीताच नाही कोणी
दोन्ही नेत्र लावूनी तातोबा देतो पाणी
sītā sītā karatā sītāca nāhī kōṇī
dōnhī nētra lāvūnī tātōbā dētō pāṇī
no translation in English
▷  Sita Sita (करता)(सीताच) not (कोणी)
▷  Both (नेत्र)(लावूनी)(तातोबा)(देतो) water,
pas de traduction en français
[91] id = 56168
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सीताबाई बाळंतीन हिला कश्याची न्हाणीधुणी
दोन्ही नेतर लावूनी तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷantīna hilā kaśyācī nhāṇīdhuṇī
dōnhī nētara lāvūnī tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(हिला)(कश्याची)(न्हाणीधुणी)
▷  Both (नेतर)(लावूनी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[92] id = 56169
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
बहिन वनामधी सिता नार बाळतीण
नाही या तिला कुणी लहु अंकुश बाळाला
घाली तातुजी बुवा पाणी
bahina vanāmadhī sitā nāra bāḷatīṇa
nāhī yā tilā kuṇī lahu aṅkuśa bāḷālā
ghālī tātujī buvā pāṇī
no translation in English
▷  Sister (वनामधी) Sita (नार)(बाळतीण)
▷  Not (या)(तिला)(कुणी)(लहु)(अंकुश)(बाळाला)
▷ (घाली)(तातुजी)(बुवा) water,
pas de traduction en français
[93] id = 56170
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सीता नार बाळंतीन हाई डोंगरी तीची न्हाणी
देव तातूबा घाली पाणी दोन्ही नेतर लावूनी
sītā nāra bāḷantīna hāī ḍōṅgarī tīcī nhāṇī
dēva tātūbā ghālī pāṇī dōnhī nētara lāvūnī
no translation in English
▷  Sita (नार)(बाळंतीन)(हाई)(डोंगरी)(तीची)(न्हाणी)
▷ (देव)(तातूबा)(घाली) water, both (नेतर)(लावूनी)
pas de traduction en français
[94] id = 57856
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
आरुण्या वनात कोण करी आई आई
डोळे बांधून शानी तातोबा झाले दाई
āruṇyā vanāta kōṇa karī āī āī
ḍōḷē bāndhūna śānī tātōbā jhālē dāī
no translation in English
▷  Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई)
▷ (डोळे)(बांधून)(शानी)(तातोबा) become (दाई)
pas de traduction en français
[95] id = 57869
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
सीता बाळंतीन कोन नाही इच्या पासी
झाले इला मायबाप तातोबा आले ऋषी
sītā bāḷantīna kōna nāhī icyā pāsī
jhālē ilā māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन) who not (इच्या)(पासी)
▷  Become (इला)(मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी)
pas de traduction en français
[96] id = 59957
खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan
Village नाऊर - Naur
भैन्या वनामंदी सिताबाई करी आई आई
सिताचे बांधले डोळे तातोबा झाले दाई
bhainyā vanāmandī sitābāī karī āī āī
sitācē bāndhalē ḍōḷē tātōbā jhālē dāī
no translation in English
▷ (भैन्या)(वनामंदी) goddess_Sita (करी)(आई)(आई)
▷ (सिताचे)(बांधले)(डोळे)(तातोबा) become (दाई)
pas de traduction en français
[97] id = 65821
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-03 start 01:06 ➡ listen to section
सीता ती बाळंतीण अंधारी हिची न्हाणी
सीताला नाही कोणी तातोबा घाली पाणी
sītā tī bāḷantīṇa andhārī hicī nhāṇī
sītālā nāhī kōṇī tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Sita (ती)(बाळंतीण)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी)
▷  Sita not (कोणी)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[98] id = 65794
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-03 start 03:07 ➡ listen to section
सीता ना बाळंतीण अंधारी हिची बाज
मजला नाही कुणी तातोबा करी शेज
sītā nā bāḷantīṇa andhārī hicī bāja
majalā nāhī kuṇī tātōbā karī śēja
no translation in English
▷  Sita * (बाळंतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज)
▷ (मजला) not (कुणी)(तातोबा)(करी)(शेज)
pas de traduction en français
[99] id = 68682
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
दोन्ही नेतर झाकुनी देव तातोबा घाली पाणी
पाच फुलाची केली न्हाणी
dōnhī nētara jhākunī dēva tātōbā ghālī pāṇī
pāca phulācī kēlī nhāṇī
no translation in English
▷  Both (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
▷ (पाच)(फुलाची) shouted (न्हाणी)
pas de traduction en français
[100] id = 71391
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
एवढ्या वनात कोन करी आई आई
नेतर बांधुनी तात्याबा झाला दाई
ēvaḍhyā vanāta kōna karī āī āī
nētara bāndhunī tātyābā jhālā dāī
no translation in English
▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(आई)(आई)
▷ (नेतर)(बांधुनी)(तात्याबा)(झाला)(दाई)
pas de traduction en français
[101] id = 77438
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
सीताबाई बाळंतीण हीन दगडाची केली न्हाणी
देव तातोबा घाली पाणी
sītābāī bāḷantīṇa hīna dagaḍācī kēlī nhāṇī
dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(हीन)(दगडाची) shouted (न्हाणी)
▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[102] id = 88214
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
आरुण्य वनामधी कशाशी धुरकटली
सीताबाई बाळंतीण तीची शेगडी पेटवली
āruṇya vanāmadhī kaśāśī dhurakaṭalī
sītābāī bāḷantīṇa tīcī śēgaḍī pēṭavalī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(कशाशी)(धुरकटली)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(तीची)(शेगडी)(पेटवली)
pas de traduction en français
[103] id = 88216
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
सीताबाई बाळंतीण दाई मिळयणा कोणी
हिची चीरेबंदी न्हाणी आत उकळ्या मारी पाणी
sītābāī bāḷantīṇa dāī miḷayaṇā kōṇī
hicī cīrēbandī nhāṇī āta ukaḷyā mārī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(दाई)(मिळयणा)(कोणी)
▷ (हिची)(चीरेबंदी)(न्हाणी)(आत)(उकळ्या)(मारी) water,
pas de traduction en français
[104] id = 89493
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
सिताबाई बाळंतीन तिला बाळुत्याची वान
तातोबा गोसाव्याने दिली पळसाची पान
sitābāī bāḷantīna tilā bāḷutyācī vāna
tātōbā gōsāvyānē dilī paḷasācī pāna
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान)
▷ (तातोबा)(गोसाव्याने)(दिली)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
[105] id = 89957
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
तातोबा बोलतो सीता केली अंधारी न्हानी
लहु अंकुश बाळवर देव तात्याबा घाली पाणी
tātōbā bōlatō sītā kēlī andhārī nhānī
lahu aṅkuśa bāḷavara dēva tātyābā ghālī pāṇī
no translation in English
▷ (तातोबा) says Sita shouted (अंधारी)(न्हानी)
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळवर)(देव)(तात्याबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[106] id = 93471
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
तातोबा बोलतो सीता केले न्हाण
ऋषी मारुन केले पाप लहु अंकुश बाळानी
tātōbā bōlatō sītā kēlē nhāṇa
ṛiṣī māruna kēlē pāpa lahu aṅkuśa bāḷānī
no translation in English
▷ (तातोबा) says Sita (केले)(न्हाण)
▷ (ऋषी)(मारुन)(केले)(पाप)(लहु)(अंकुश)(बाळानी)
pas de traduction en français
[107] id = 94588
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
तातोबाची न्हाणी धुरानी धुरकटली
सिता बाळंतीण झाली लहु अंकुशावेळी
tātōbācī nhāṇī dhurānī dhurakaṭalī
sitā bāḷantīṇa jhālī lahu aṅkuśāvēḷī
no translation in English
▷ (तातोबाची)(न्हाणी)(धुरानी)(धुरकटली)
▷  Sita (बाळंतीण) has_come (लहु)(अंकुशावेळी)
pas de traduction en français
[108] id = 94589
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
सीताबाई बाळंतीण देवा तातोबाच्या मठी
तिथ कशाची ग आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी
sītābāī bāḷantīṇa dēvā tātōbācyā maṭhī
titha kaśācī ga āībāī dēva limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(देवा)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (तिथ) of_how * (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français
[109] id = 94591
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
ऋषी वाल्मीक घाली पाणी दोही नेतर झाकुनी
वाढु लागले लहु अंकुश वाल्मीकीची आश्रमी
अाश्रमात झाले युध्द करुनी जिंकी रामासी
ṛiṣī vālmīka ghālī pāṇī dōhī nētara jhākunī
vāḍhu lāgalē lahu aṅkuśa vālmīkīcī āśramī
āśramāta jhālē yudhda karunī jiṅkī rāmāsī
no translation in English
▷ (ऋषी)(वाल्मीक)(घाली) water, (दोही)(नेतर)(झाकुनी)
▷ (वाढु)(लागले)(लहु)(अंकुश)(वाल्मीकीची)(आश्रमी)
▷ (अाश्रमात) become (युध्द)(करुनी)(जिंकी)(रामासी)
pas de traduction en français
[110] id = 94592
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सिताबाई बोल तात्याबा माझ्या ऋषी
माझं बाळ माझ्यापाशी कोणाला हालवीशी
sitābāī bōla tātyābā mājhyā ṛiṣī
mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā hālavīśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तात्याबा) my (ऋषी)
▷ (माझं) son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(हालवीशी)
pas de traduction en français
[111] id = 94593
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सिता बाळंतीन जवळ नई कोणी
काचेची केली न्हाणी उकळ्या मारी पाणी
sitā bāḷantīna javaḷa naī kōṇī
kācēcī kēlī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन)(जवळ)(नई)(कोणी)
▷ (काचेची) shouted (न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water,
pas de traduction en français
[112] id = 94597
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सिता गोसाव्याच्या घरी जाती
सिता गेली घरी अंकुश आगळ काढुन
sitā gōsāvyācyā gharī jātī
sitā gēlī gharī aṅkuśa āgaḷa kāḍhuna
no translation in English
▷  Sita (गोसाव्याच्या)(घरी) caste
▷  Sita went (घरी)(अंकुश)(आगळ)(काढुन)
pas de traduction en français
[113] id = 94600
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
सितामाई परसुत होईन वनामधी सितामाई तुझी बहिणी
दोन्ही नेतर झाकुनी देव तातुबा घाली पाणी
sitāmāī parasuta hōīna vanāmadhī sitāmāī tujhī bahiṇī
dōnhī nētara jhākunī dēva tātubā ghālī pāṇī
no translation in English
▷ (सितामाई)(परसुत)(होईन)(वनामधी)(सितामाई)(तुझी)(बहिणी)
▷  Both (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातुबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[114] id = 94611
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सीता बाळंतीण झाली तातोबा घाली पाणी
अशा वेळेला नाही कोणी अंतरल्या मायबहिणी
sītā bāḷantīṇa jhālī tātōbā ghālī pāṇī
aśā vēḷēlā nāhī kōṇī antaralyā māyabahiṇī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण) has_come (तातोबा)(घाली) water,
▷ (अशा)(वेळेला) not (कोणी)(अंतरल्या)(मायबहिणी)
pas de traduction en français
[115] id = 41119
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
सीताला वनवास सीता वनात तुझी नहानी
दोन्ही नेतर झाकूनी देव तातोबा घाली पाणी
sītālā vanavāsa sītā vanāta tujhī nahānī
dōnhī nētara jhākūnī dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Sita vanavas Sita (वनात)(तुझी)(नहानी)
▷  Both (नेतर)(झाकूनी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français
[116] id = 41153
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
सीताबाईला वनवास आडरानात तीची न्हाणी
दोन्ही नेतर झाकूणी देव तातोबा घाली पाणी
sītābāīlā vanavāsa āḍarānāta tīcī nhāṇī
dōnhī nētara jhākūṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī
no translation in English
▷  Goddess_Sita vanavas (आडरानात)(तीची)(न्हाणी)
▷  Both (नेतर)(झाकूणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water,
pas de traduction en français


A:I-1.23ri (A01-01-23r01) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā goes to river, Aṅkuś in Tātobā’s guard

[1] id = 1864
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता न म्हण बाई निघाली धुण धुया
तातोबा म्हणे बाबा देवा पाळण्यापाशी बस
sītā na mhaṇa bāī nighālī dhuṇa dhuyā
tātōbā mhaṇē bābā dēvā pāḷaṇyāpāśī basa
no translation in English
▷  Sita * (म्हण) woman (निघाली)(धुण)(धुया)
▷ (तातोबा)(म्हणे) Baba (देवा)(पाळण्यापाशी)(बस)
pas de traduction en français
[2] id = 1865
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता गेली धुवायाला बाळ ठेवील कुणापाशी
बाळ ठेवील तिन तातोबा ऋषीपाशी
sītā gēlī dhuvāyālā bāḷa ṭhēvīla kuṇāpāśī
bāḷa ṭhēvīla tina tātōbā ṛṣīpāśī
no translation in English
▷  Sita went (धुवायाला) son (ठेवील)(कुणापाशी)
▷  Son (ठेवील)(तिन)(तातोबा)(ऋषीपाशी)
pas de traduction en français
[3] id = 1866
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता गेली पाण्यावरी बाळ टाकील पाळण्यात
सांगते बाई तुला देव तातोबा त्याच्या रक्षणात
sītā gēlī pāṇyāvarī bāḷa ṭākīla pāḷaṇyāta
sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā tyācyā rakṣaṇāta
no translation in English
▷  Sita went (पाण्यावरी) son (टाकील)(पाळण्यात)
▷  I_tell woman to_you (देव)(तातोबा)(त्याच्या)(रक्षणात)
pas de traduction en français
[4] id = 1867
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
लहु अंकुशाची सीता बाळुती धुवाया गेली
सीताच्या सतवानी वाचा वानराला आली
lahu aṅkuśācī sītā bāḷutī dhuvāyā gēlī
sītācyā satavānī vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷ (लहु)(अंकुशाची) Sita (बाळुती)(धुवाया) went
▷  Of_Sita (सतवानी)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[5] id = 38745
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताबाई बाळंतीन गेली बाळाते धुवायाला
सिताचे सतवानं वाचा आली वानराला
sitābāī bāḷantīna gēlī bāḷātē dhuvāyālā
sitācē satavānaṁ vācā ālī vānarālā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन) went (बाळाते)(धुवायाला)
▷ (सिताचे)(सतवानं)(वाचा) has_come (वानराला)
pas de traduction en français
[6] id = 38749
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
सिता सत्वाची बाळूती धुया गेली
ईच्या सत्वानं वाचा वानराला आली
sitā satvācī bāḷūtī dhuyā gēlī
īcyā satvānaṁ vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷  Sita (सत्वाची)(बाळूती)(धुया) went
▷ (ईच्या)(सत्वानं)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[7] id = 38752
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता सतवाची बाळते धुवाया गेली
ईच्या सतवानं वाचा वानराला आली
sitā satavācī bāḷatē dhuvāyā gēlī
īcyā satavānaṁ vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷  Sita of_satava (बाळते)(धुवाया) went
▷ (ईच्या)(सतवानं)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[8] id = 53268
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
सीताबाई धुन धुवी बाळात्याची आळािपळा
वरि वानरांचा मेळा
sītābāī dhuna dhuvī bāḷātyācī āḷāipaḷā
vari vānarāñcā mēḷā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (धुन)(धुवी)(बाळात्याची)(आळािपळा)
▷ (वरि)(वानरांचा)(मेळा)
pas de traduction en français
[9] id = 53269
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
लव अंकूश नदीच्या कड्याला
लव घेतला कड्याला अंकूश पाण्यात बुडाला
lava aṅkūśa nadīcyā kaḍyālā
lava ghētalā kaḍyālā aṅkūśa pāṇyāta buḍālā
no translation in English
▷  Put (अंकूश)(नदीच्या)(कड्याला)
▷  Put (घेतला)(कड्याला)(अंकूश)(पाण्यात)(बुडाला)
pas de traduction en français
[10] id = 53270
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
सिता बाळंतीण बाळवते धुवाया गेली
हिच्या सतवाने वाचा वानरा आली
sitā bāḷantīṇa bāḷavatē dhuvāyā gēlī
hicyā satavānē vācā vānarā ālī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण)(बाळवते)(धुवाया) went
▷ (हिच्या)(सतवाने)(वाचा)(वानरा) has_come
pas de traduction en français
[11] id = 56146
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सीता धुती धुण वानरणीच्या पोटाला बाळ
सीताला आठवण पोटच्या बाळ
sītā dhutī dhuṇa vānaraṇīcyā pōṭālā bāḷa
sītālā āṭhavaṇa pōṭacyā bāḷa
no translation in English
▷  Sita (धुती)(धुण)(वानरणीच्या)(पोटाला) son
▷  Sita (आठवण)(पोटच्या) son
pas de traduction en français
[12] id = 56147
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सीता सत्तवली बाळाते धुवा गेली
हीच्या सत्तवान वाचा वानराला आली
sītā sattavalī bāḷātē dhuvā gēlī
hīcyā sattavāna vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷  Sita (सत्तवली)(बाळाते)(धुवा) went
▷ (हीच्या)(सत्तवान)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[13] id = 56148
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीताबाई बाळंतीन गेली बाळाते धुयाला
हिच्या आर्शीवादाने वाचा आली वानराला
sītābāī bāḷantīna gēlī bāḷātē dhuyālā
hicyā ārśīvādānē vācā ālī vānarālā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन) went (बाळाते)(धुयाला)
▷ (हिच्या)(आर्शीवादाने)(वाचा) has_come (वानराला)
pas de traduction en français
[14] id = 72018
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दुंधब्या तळ्यावर सिता धुवायाला गेली
बाई इच्या सतवानं अन वाचा वानराला आली
dundhabyā taḷyāvara sitā dhuvāyālā gēlī
bāī icyā satavānaṁ ana vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷ (दुंधब्या)(तळ्यावर) Sita (धुवायाला) went
▷  Woman (इच्या)(सतवानं)(अन)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[15] id = 94594
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
आरण्य वनात धुण धुते सीतामाई पाळण्यात खेळे बाळ तिचं लक्ष जाई घाई घाई
āraṇya vanāta dhuṇa dhutē sītāmāī pāḷaṇyāta khēḷē bāḷa ticaṁ lakṣa jāī ghāī ghāī
no translation in English
▷ (आरण्य)(वनात)(धुण)(धुते)(सीतामाई)(पाळण्यात)(खेळे) son (तिचं)(लक्ष)(जाई)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[16] id = 94596
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
बुवा तो उठला झोळी हलकी लागली
पळत धावत ग गेला गंगेच्या पायरी
buvā tō uṭhalā jhōḷī halakī lāgalī
paḷata dhāvata ga gēlā gaṅgēcyā pāyarī
no translation in English
▷ (बुवा)(तो)(उठला)(झोळी)(हलकी)(लागली)
▷ (पळत)(धावत) * has_gone (गंगेच्या)(पायरी)
pas de traduction en français
[17] id = 94900
दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar
Village पातुडा - Patuda
सिता सतवानी बाळुत धुत होती
पाळण्याची दोरी दिली तातोबा हाती
sitā satavānī bāḷuta dhuta hōtī
pāḷaṇyācī dōrī dilī tātōbā hātī
no translation in English
▷  Sita (सतवानी)(बाळुत)(धुत)(होती)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(तातोबा)(हाती)
pas de traduction en français


A:I-1.23rii (A01-01-23r02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / She-monkey inquisitive about Aṅkuś

[1] id = 1868
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
नदीच्या काठाला सीताबाई धुण धुती
वेलाच्या झाडावर वानरीण उड्या मारी
nadīcyā kāṭhālā sītābāī dhuṇa dhutī
vēlācyā jhāḍāvara vānarīṇa uḍyā mārī
no translation in English
▷ (नदीच्या)(काठाला) goddess_Sita (धुण)(धुती)
▷ (वेलाच्या)(झाडावर)(वानरीण)(उड्या)(मारी)
pas de traduction en français
[2] id = 1870
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीता धुवी धुण वानरीण मारी उडी
सीताबाई बोल बाळ तुझ मारी बुडी
sītā dhuvī dhuṇa vānarīṇa mārī uḍī
sītābāī bōla bāḷa tujha mārī buḍī
no translation in English
▷  Sita (धुवी)(धुण)(वानरीण)(मारी)(उडी)
▷  Goddess_Sita says son your (मारी)(बुडी)
pas de traduction en français
[3] id = 1871
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
सीता न म्हण बाई धुवीत होती धुण
बाळाला पोटाला बांधुनी आली वांदरीण
sītā na mhaṇa bāī dhuvīta hōtī dhuṇa
bāḷālā pōṭālā bāndhunī ālī vāndarīṇa
no translation in English
▷  Sita * (म्हण) woman (धुवीत)(होती)(धुण)
▷ (बाळाला)(पोटाला)(बांधुनी) has_come (वांदरीण)
pas de traduction en français
[4] id = 1872
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सीता बोलती वानराणीला बाळ पडल तुझ
वानर बाई बोल माझं बाळ माझ्यापाशी तझ बाळ कोणापाशी
sītā bōlatī vānarāṇīlā bāḷa paḍala tujha
vānara bāī bōla mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī tajha bāḷa kōṇāpāśī
no translation in English
▷  Sita (बोलती)(वानराणीला) son (पडल) your
▷ (वानर) woman says (माझं) son (माझ्यापाशी)(तझ) son (कोणापाशी)
pas de traduction en français
[5] id = 1873
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता गेली धुवायाला वाचा फुटली वानराला
माझ बाळ माझ्यापाशी तुझ बाळ कोणापाशी
sītā gēlī dhuvāyālā vācā phuṭalī vānarālā
mājha bāḷa mājhyāpāśī tujha bāḷa kōṇāpāśī
no translation in English
▷  Sita went (धुवायाला)(वाचा)(फुटली)(वानराला)
▷  My son (माझ्यापाशी) your son (कोणापाशी)
pas de traduction en français
[6] id = 1874
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वानरीण बोले सीताला माझ बाळ माझ्यापाशी
सीताबाईच बाळ देव तातोबाच्या हाती
vānarīṇa bōlē sītālā mājha bāḷa mājhyāpāśī
sītābāīca bāḷa dēva tātōbācyā hātī
no translation in English
▷ (वानरीण)(बोले) Sita my son (माझ्यापाशी)
▷ (सीताबाईच) son (देव)(तातोबाच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[7] id = 1875
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
वानरीण बोल माझ बाळ माझ्यापाशी
तुझ बाळ ठेवील तातोबाच्या मठी
vānarīṇa bōla mājha bāḷa mājhyāpāśī
tujha bāḷa ṭhēvīla tātōbācyā maṭhī
no translation in English
▷ (वानरीण) says my son (माझ्यापाशी)
▷  Your son (ठेवील)(तातोबाच्या)(मठी)
pas de traduction en français
[8] id = 1876
दिंडले गवू - Dindle Gawu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
नदीच्या कडेला धुण धुवीती साजुक
सांगते बाई तुला सीता रामाची नाजुक
nadīcyā kaḍēlā dhuṇa dhuvītī sājuka
sāṅgatē bāī tulā sītā rāmācī nājuka
no translation in English
▷ (नदीच्या)(कडेला)(धुण)(धुवीती)(साजुक)
▷  I_tell woman to_you Sita of_Ram (नाजुक)
pas de traduction en français
[9] id = 1877
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल रामाची सीताबाई माझ्या बाळाशी माझे बाबा
बोल वनीची वानरीण तुझ्या बाबाला झोप भारी
bōla rāmācī sītābāī mājhyā bāḷāśī mājhē bābā
bōla vanīcī vānarīṇa tujhyā bābālā jhōpa bhārī
no translation in English
▷  Says of_Ram goddess_Sita my (बाळाशी)(माझे) Baba
▷  Says (वनीची)(वानरीण) your (बाबाला)(झोप)(भारी)
pas de traduction en français
[10] id = 1878
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल वनीची वानयीर रामाच्या सीताईला
माझं बाळ माझ्या संग तुझं कोण घेतईल
bōla vanīcī vānayīra rāmācyā sītāīlā
mājhaṁ bāḷa mājhyā saṅga tujhaṁ kōṇa ghētaīla
no translation in English
▷  Says (वनीची)(वानयीर) of_Ram Sita
▷ (माझं) son my with (तुझं) who (घेतईल)
pas de traduction en français
[11] id = 1879
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल रामाची सीताबाई वनीच्या वानरीला
आगाशी झाडाईला बाळ कुठ तू काढईला
bōla rāmācī sītābāī vanīcyā vānarīlā
āgāśī jhāḍāīlā bāḷa kuṭha tū kāḍhaīlā
no translation in English
▷  Says of_Ram goddess_Sita (वनीच्या)(वानरीला)
▷ (आगाशी)(झाडाईला) son (कुठ) you (काढईला)
pas de traduction en français
[12] id = 1880
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देवू तातोबा तिचा बाबा झोका देताना झोपईला
रामाची सीताबाई ही तर बोलती वानराला
dēvū tātōbā ticā bābā jhōkā dētānā jhōpaīlā
rāmācī sītābāī hī tara bōlatī vānarālā
no translation in English
▷ (देवू)(तातोबा)(तिचा) Baba (झोका)(देताना)(झोपईला)
▷  Of_Ram goddess_Sita (ही) wires (बोलती)(वानराला)
pas de traduction en français
[13] id = 1881
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अशी रामाची सीताबाई बाळ ठेवीती बाबापाशी
तपल धुण धुवाया सीता जाती गंगयशी
aśī rāmācī sītābāī bāḷa ṭhēvītī bābāpāśī
tapala dhuṇa dhuvāyā sītā jātī gaṅgayaśī
no translation in English
▷ (अशी) of_Ram goddess_Sita son (ठेवीती)(बाबापाशी)
▷ (तपल)(धुण)(धुवाया) Sita caste (गंगयशी)
pas de traduction en français
[14] id = 1882
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आस सीताबाईच बाळ घाली पाळण्या आवडीनी
तातोबा तिचा बाबा हालवी पाळणा जुजु म्हणूनी
āsa sītābāīca bāḷa ghālī pāḷaṇyā āvaḍīnī
tātōbā ticā bābā hālavī pāḷaṇā juju mhaṇūnī
no translation in English
▷ (आस)(सीताबाईच) son (घाली)(पाळण्या)(आवडीनी)
▷ (तातोबा)(तिचा) Baba (हालवी) cradle (जुजु)(म्हणूनी)
pas de traduction en français
[15] id = 21025
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
बारा दिवसाची बाळतीण सीता धुवायीला गेली
रडत तान्ह बाळ वाचा वानराला आली
bārā divasācī bāḷatīṇa sītā dhuvāyīlā gēlī
raḍata tānha bāḷa vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷ (बारा)(दिवसाची)(बाळतीण) Sita (धुवायीला) went
▷ (रडत)(तान्ह) son (वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[16] id = 38737
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिताबाई धुया गेली वानरं फांदू फांदी
संभाळ सितामाता बाळ पडलं पाण्यामंदी
sitābāī dhuyā gēlī vānaraṁ phāndū phāndī
sambhāḷa sitāmātā bāḷa paḍalaṁ pāṇyāmandī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (धुया) went (वानरं)(फांदू)(फांदी)
▷ (संभाळ)(सितामाता) son (पडलं)(पाण्यामंदी)
pas de traduction en français
[17] id = 56139
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
यमुना नदीला वानर फांदोफांदी
बोलली सीतामाय बाळ पडलं पाण्यामंधी
yamunā nadīlā vānara phāndōphāndī
bōlalī sītāmāya bāḷa paḍalaṁ pāṇyāmandhī
no translation in English
▷ (यमुना)(नदीला)(वानर)(फांदोफांदी)
▷ (बोलली)(सीतामाय) son (पडलं)(पाण्यामंधी)
pas de traduction en français
[18] id = 56140
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुवती
तीला वानर सांगती लहु अंकुश रडती
āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhuvatī
tīlā vānara sāṅgatī lahu aṅkuśa raḍatī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुवती)
▷ (तीला)(वानर)(सांगती)(लहु)(अंकुश)(रडती)
pas de traduction en français
[19] id = 56141
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुती
तीला वानराची भिती बाळ पोटाशी धरती
āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhutī
tīlā vānarācī bhitī bāḷa pōṭāśī dharatī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुती)
▷ (तीला)(वानराची)(भिती) son (पोटाशी)(धरती)
pas de traduction en français
[21] id = 56143
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सीता सत्तवली बाळाते देहा गेली
सीताच्या सत्वान वाचा वानराला आली
sītā sattavalī bāḷātē dēhā gēlī
sītācyā satvāna vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷  Sita (सत्तवली)(बाळाते)(देहा) went
▷  Of_Sita (सत्वान)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[22] id = 56144
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीता सत्तवली बाळते धुवाया गेली
हीच्या सत्वान वाचा वानराला आली
sītā sattavalī bāḷatē dhuvāyā gēlī
hīcyā satvāna vācā vānarālā ālī
no translation in English
▷  Sita (सत्तवली)(बाळते)(धुवाया) went
▷ (हीच्या)(सत्वान)(वाचा)(वानराला) has_come
pas de traduction en français
[23] id = 56145
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सीता बाई धुण धुती तिला वानर बोलती
लहु अंकुश रडती
sītā bāī dhuṇa dhutī tilā vānara bōlatī
lahu aṅkuśa raḍatī
no translation in English
▷  Sita woman (धुण)(धुती)(तिला)(वानर)(बोलती)
▷ (लहु)(अंकुश)(रडती)
pas de traduction en français
[24] id = 60035
भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan
Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari
आरुण्या वनामधी वानर फांदोफांदी
सिताबाई बोल बाळ पडल पाण्यामंदी
āruṇyā vanāmadhī vānara phāndōphāndī
sitābāī bōla bāḷa paḍala pāṇyāmandī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(वानर)(फांदोफांदी)
▷  Goddess_Sita says son (पडल)(पाण्यामंदी)
pas de traduction en français
[25] id = 94608
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
सांगती माकडीन सितेला आग माझे पिल्लु
आले माझे जवळी पण तुझे बाळ कोन संभाळील
sāṅgatī mākaḍīna sitēlā āga mājhē pillu
ālē mājhē javaḷī paṇa tujhē bāḷa kōna sambhāḷīla
no translation in English
▷ (सांगती)(माकडीन)(सितेला) O (माझे)(पिल्लु)
▷  Here_comes (माझे)(जवळी)(पण)(तुझे) son who (संभाळील)
pas de traduction en français
[26] id = 94725
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
येक माकाड आल बाई ते झाडाचा खुंदाळा करीत
सीताबाई बोल इघन माझ्या घरी नेऊन
yēka mākāḍa āla bāī tē jhāḍācā khundāḷā karīta
sītābāī bōla ighana mājhyā gharī nēūna
no translation in English
▷ (येक)(माकाड) here_comes woman (ते)(झाडाचा)(खुंदाळा)(करीत)
▷  Goddess_Sita says (इघन) my (घरी)(नेऊन)
pas de traduction en français


A:I-1.23riii (A01-01-23r03) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā takes Aṅkuś with her to the river

[1] id = 1884
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीताबाई आला राग आली धावत मठाला
तातोबा बाळ झोपी गेली घेऊनी गेली बाळाला
sītābāī ālā rāga ālī dhāvata maṭhālā
tātōbā bāḷa jhōpī gēlī ghēūnī gēlī bāḷālā
no translation in English
▷  Goddess_Sita here_comes (राग) has_come (धावत)(मठाला)
▷ (तातोबा) son (झोपी) went (घेऊनी) went (बाळाला)
pas de traduction en français
[2] id = 1885
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई आली पाण्यावरुनी पाय टाकीला जोत्यात
जीव तिचा घाबरला बाळ पाहिल पाळण्यात
sītābāī ālī pāṇyāvarunī pāya ṭākīlā jōtyāta
jīva ticā ghābaralā bāḷa pāhila pāḷaṇyāta
no translation in English
▷  Goddess_Sita has_come (पाण्यावरुनी)(पाय)(टाकीला)(जोत्यात)
▷  Life (तिचा)(घाबरला) son (पाहिल)(पाळण्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 1886
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
धुण ठेवल नदीपाशी गेली पळत बाळापाशी
घेतल वसंगळी आली घेऊन धुण्यापाशी
dhuṇa ṭhēvala nadīpāśī gēlī paḷata bāḷāpāśī
ghētala vasaṅgaḷī ālī ghēūna dhuṇyāpāśī
no translation in English
▷ (धुण)(ठेवल)(नदीपाशी) went (पळत)(बाळापाशी)
▷ (घेतल)(वसंगळी) has_come (घेऊन)(धुण्यापाशी)
pas de traduction en français
[4] id = 1887
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीताबाई गेली पाण्याला बाळ घेतल वटीत
सांगते बाई तुला देव तातोबा गेला मठात
sītābāī gēlī pāṇyālā bāḷa ghētala vaṭīta
sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā gēlā maṭhāta
no translation in English
▷  Goddess_Sita went (पाण्याला) son (घेतल)(वटीत)
▷  I_tell woman to_you (देव)(तातोबा) has_gone (मठात)
pas de traduction en français
[5] id = 1888
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बोल वनीची वानयीर तुझ्या बाबाला झोप भारी
सीता बोलू गेली त्याच्या हातात दोरी
bōla vanīcī vānayīra tujhyā bābālā jhōpa bhārī
sītā bōlū gēlī tyācyā hātāta dōrī
no translation in English
▷  Says (वनीची)(वानयीर) your (बाबाला)(झोप)(भारी)
▷  Sita (बोलू) went (त्याच्या)(हातात)(दोरी)
pas de traduction en français
[6] id = 1889
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रामाच्या सीतायानी धुण ठेवल गंगवरी
धुण ठेवील गंगेवरी धावत पळयीत आली घरी
rāmācyā sītāyānī dhuṇa ṭhēvala gaṅgavarī
dhuṇa ṭhēvīla gaṅgēvarī dhāvata paḷayīta ālī gharī
no translation in English
▷  Of_Ram (सीतायानी)(धुण)(ठेवल)(गंगवरी)
▷ (धुण)(ठेवील)(गंगेवरी)(धावत)(पळयीत) has_come (घरी)
pas de traduction en français
[7] id = 1890
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताना बाई ही आली धावत पळत
बाळाची काळजी घाम अंगाचा गळत
sītānā bāī hī ālī dhāvata paḷata
bāḷācī kāḷajī ghāma aṅgācā gaḷata
no translation in English
▷ (सीताना) woman (ही) has_come (धावत)(पळत)
▷ (बाळाची)(काळजी)(घाम)(अंगाचा)(गळत)
pas de traduction en français
[8] id = 1891
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रामाच्या सीतायानी बाळ ठेवील खडकाला
गाठच मारीली तिनी जरीच्या पदराला
rāmācyā sītāyānī bāḷa ṭhēvīla khaḍakālā
gāṭhaca mārīlī tinī jarīcyā padarālā
no translation in English
▷  Of_Ram (सीतायानी) son (ठेवील)(खडकाला)
▷ (गाठच)(मारीली)(तिनी)(जरीच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
[9] id = 1892
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अशी रामाची सीताबाई गेली बाळच घेऊयानी
तान्हया बाळाच्या पाळण्याला ठेवील बाबाला झोपवूनी
aśī rāmācī sītābāī gēlī bāḷaca ghēūyānī
tānhayā bāḷācyā pāḷaṇyālā ṭhēvīla bābālā jhōpavūnī
no translation in English
▷ (अशी) of_Ram goddess_Sita went (बाळच)(घेऊयानी)
▷ (तान्हया)(बाळाच्या)(पाळण्याला)(ठेवील)(बाबाला)(झोपवूनी)
pas de traduction en français
[10] id = 1893
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रामाच्या सीतायानी बाळ ठेवील खडकाला
सीताच बाळबीज पडला उजेड पृथमीला
rāmācyā sītāyānī bāḷa ṭhēvīla khaḍakālā
sītāca bāḷabīja paḍalā ujēḍa pṛthamīlā
no translation in English
▷  Of_Ram (सीतायानी) son (ठेवील)(खडकाला)
▷ (सीताच)(बाळबीज)(पडला)(उजेड)(पृथमीला)
pas de traduction en français
[11] id = 1894
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता गेली गंगवरी बाळ ठेवील खडकावरी
जरीचा पदर त्याच्या घातला अंगावरी
sītā gēlī gaṅgavarī bāḷa ṭhēvīla khaḍakāvarī
jarīcā padara tyācyā ghātalā aṅgāvarī
no translation in English
▷  Sita went (गंगवरी) son (ठेवील)(खडकावरी)
▷ (जरीचा)(पदर)(त्याच्या)(घातला)(अंगावरी)
pas de traduction en français
[12] id = 1895
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळ तपल घेऊयानी सीता गेली गंगवरी
सीता गेली गंगवरी बाळ ठेवील खडकावरी
bāḷa tapala ghēūyānī sītā gēlī gaṅgavarī
sītā gēlī gaṅgavarī bāḷa ṭhēvīla khaḍakāvarī
no translation in English
▷  Son (तपल)(घेऊयानी) Sita went (गंगवरी)
▷  Sita went (गंगवरी) son (ठेवील)(खडकावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 1896
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळ तपल घेऊयानी सीता गेली गंगवरी
तिच बाळच पाहुनी काय हसत्या वानरी
bāḷa tapala ghēūyānī sītā gēlī gaṅgavarī
tica bāḷaca pāhunī kāya hasatyā vānarī
no translation in English
▷  Son (तपल)(घेऊयानी) Sita went (गंगवरी)
▷ (तिच)(बाळच)(पाहुनी) why (हसत्या)(वानरी)
pas de traduction en français


A:I-1.23riv (A01-01-23r04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā startles at seeing the cradle empty

[1] id = 1898
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
तातोबा म्हण देव डचकुन जागा झाला
मोकळा पाळणा त्याच्या हाताला लागला
tātōbā mhaṇa dēva ḍacakuna jāgā jhālā
mōkaḷā pāḷaṇā tyācyā hātālā lāgalā
no translation in English
▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(डचकुन)(जागा)(झाला)
▷ (मोकळा) cradle (त्याच्या)(हाताला)(लागला)
pas de traduction en français
[2] id = 1899
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
पाळण्याचा दोर लागतो सैल
तातोबा ओढूनी बघतो बाळ नाही पाळण्यात
pāḷaṇyācā dōra lāgatō saila
tātōbā ōḍhūnī baghatō bāḷa nāhī pāḷaṇyāta
no translation in English
▷ (पाळण्याचा)(दोर)(लागतो)(सैल)
▷ (तातोबा)(ओढूनी)(बघतो) son not (पाळण्यात)
pas de traduction en français
[3] id = 1900
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
पाळणा झोका घाल तातोबा गेला झोपी
हात घाली पाळण्यात बाळ नाही पाळण्याशी
pāḷaṇā jhōkā ghāla tātōbā gēlā jhōpī
hāta ghālī pāḷaṇyāta bāḷa nāhī pāḷaṇyāśī
no translation in English
▷  Cradle (झोका)(घाल)(तातोबा) has_gone (झोपी)
▷  Hand (घाली)(पाळण्यात) son not (पाळण्याशी)
pas de traduction en français
[4] id = 1901
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
पाळणा मोकळा बघून देव तातोबा घाबरला
पुशी ज्याला त्याला पुत्र सीताचा कोणी नेला
pāḷaṇā mōkaḷā baghūna dēva tātōbā ghābaralā
puśī jyālā tyālā putra sītācā kōṇī nēlā
no translation in English
▷  Cradle (मोकळा)(बघून)(देव)(तातोबा)(घाबरला)
▷ (पुशी)(ज्याला)(त्याला)(पुत्र)(सीताचा)(कोणी)(नेला)
pas de traduction en français
[5] id = 1902
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा तातोबा तिचा बाबा बाबा झोपचा जागा झाला
देतो पाळण्याला झोका पाळणा हलका लागला
asā tātōbā ticā bābā bābā jhōpacā jāgā jhālā
dētō pāḷaṇyālā jhōkā pāḷaṇā halakā lāgalā
no translation in English
▷ (असा)(तातोबा)(तिचा) Baba Baba (झोपचा)(जागा)(झाला)
▷ (देतो)(पाळण्याला)(झोका) cradle (हलका)(लागला)
pas de traduction en français
[6] id = 1903
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढ्या देव का तातोबाची झोप उडती झटपट
सीता माझ्या कन्याइच बाळ पाळण्या नाही कुठ
yēvaḍhyā dēva kā tātōbācī jhōpa uḍatī jhaṭapaṭa
sītā mājhyā kanyāica bāḷa pāḷaṇyā nāhī kuṭha
no translation in English
▷ (येवढ्या)(देव)(का)(तातोबाची)(झोप)(उडती)(झटपट)
▷  Sita my (कन्याइच) son (पाळण्या) not (कुठ)
pas de traduction en français
[7] id = 53271
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
सितान बाई म्हणे तातुबा ऋषी केषी
माझ बाळ माझ्या पाशी तु कोणाचा आणला याशी
sitāna bāī mhaṇē tātubā ṛiṣī kēṣī
mājha bāḷa mājhyā pāśī tu kōṇācā āṇalā yāśī
no translation in English
▷ (सितान) woman (म्हणे)(तातुबा)(ऋषी)(केषी)
▷  My son my (पाशी) you (कोणाचा)(आणला)(याशी)
pas de traduction en français
[8] id = 56127
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
तात्याबा रुसी मी जाते धुण्याशी इतकी झोप कशी
माझ बाळ माझ्यापाशी पाळण्याची दोरी तु कोणाचा हालयशी
tātyābā rusī mī jātē dhuṇyāśī itakī jhōpa kaśī
mājha bāḷa mājhyāpāśī pāḷaṇyācī dōrī tu kōṇācā hālayaśī
no translation in English
▷ (तात्याबा)(रुसी) I am_going (धुण्याशी)(इतकी)(झोप) how
▷  My son (माझ्यापाशी)(पाळण्याची)(दोरी) you (कोणाचा)(हालयशी)
pas de traduction en français
[9] id = 56136
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी
माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाशी हालवशी
sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī
mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇāśī hālavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी)
▷  My son (माझ्यापाशी)(कोणाशी)(हालवशी)
pas de traduction en français
[10] id = 56137
जाधव ठकू - Jadhav Thaku
Village कोमलवाडी - Komalwadi
सीताबाई बोले तातोबा माझ्या ऋषी
माझ बाळ माझ्यापाशी तु कोणाच हालवशी
sītābāī bōlē tātōbā mājhyā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpāśī tu kōṇāca hālavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातोबा) my (ऋषी)
▷  My son (माझ्यापाशी) you (कोणाच)(हालवशी)
pas de traduction en français
[11] id = 56138
वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba
Village औताला - Autala
सीताबाई म्हणे तातुबा आंधळा
अंकुश माझ्यापाशी देतो कोणाला हिंदोळा
sītābāī mhaṇē tātubā āndhaḷā
aṅkuśa mājhyāpāśī dētō kōṇālā hindōḷā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(तातुबा)(आंधळा)
▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(देतो)(कोणाला)(हिंदोळा)
pas de traduction en français
[12] id = 47538
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
देवा तातोबा माझ्या रुशी
माझ बाळ माझ्यापसी तुम्ही कोणाच हलवीसी
dēvā tātōbā mājhyā ruśī
mājha bāḷa mājhyāpasī tumhī kōṇāca halavīsī
no translation in English
▷ (देवा)(तातोबा) my (रुशी)
▷  My son (माझ्यापसी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवीसी)
pas de traduction en français
[12] id = 89622
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी
बाळ आपला आपल्यापाशी बाळ कोणाचा जोजवशी
sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī
bāḷa āpalā āpalyāpāśī bāḷa kōṇācā jōjavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी)
▷  Son (आपला)(आपल्यापाशी) son (कोणाचा)(जोजवशी)
pas de traduction en français
[14] id = 94595
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सिताबाई म्हण तातोबा माझ्या ऋषी
माझ बाळ माझ्यापाशी तुम्ही कोणास हलवीशी
sitābāī mhaṇa tātōbā mājhyā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpāśī tumhī kōṇāsa halavīśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हण)(तातोबा) my (ऋषी)
▷  My son (माझ्यापाशी)(तुम्ही)(कोणास)(हलवीशी)
pas de traduction en français


A:I-1.23rv (A01-01-23r05) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā frightened shapes Lav from grass

[1] id = 1905
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
सीताच्या शापानी तातोबा देव भ्याला
सांगते बाई तुला त्यानी लहूचा बाळ केला
sītācyā śāpānī tātōbā dēva bhyālā
sāṅgatē bāī tulā tyānī lahūcā bāḷa kēlā
no translation in English
▷  Of_Sita (शापानी)(तातोबा)(देव)(भ्याला)
▷  I_tell woman to_you (त्यानी)(लहूचा) son did
pas de traduction en français
[2] id = 1906
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
धावत पळत देव नही वळाला गेला
लव्ह्याचा लहुबाळ त्यानी हातानी बनवला
dhāvata paḷata dēva nahī vaḷālā gēlā
lavhyācā lahubāḷa tyānī hātānī banavalā
no translation in English
▷ (धावत)(पळत)(देव) not (वळाला) has_gone
▷ (लव्ह्याचा)(लहुबाळ)(त्यानी)(हातानी)(बनवला)
pas de traduction en français
[3] id = 1907
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
देव जातो धावत लवाळ घेऊनी
त्याचा करी लवू घाली पाळण्यात झोपी
dēva jātō dhāvata lavāḷa ghēūnī
tyācā karī lavū ghālī pāḷaṇyāta jhōpī
no translation in English
▷ (देव) goes (धावत)(लवाळ)(घेऊनी)
▷ (त्याचा)(करी) apply (घाली)(पाळण्यात)(झोपी)
pas de traduction en français
[4] id = 1908
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गेला वनात सरपणा (शाप) यानी लहूच केल बाळ
लहुच केल बाळ रामाचा अंकुश त्यात खेळ
gēlā vanāta sarapaṇā (śāpa) yānī lahūca kēla bāḷa
lahuca kēla bāḷa rāmācā aṅkuśa tyāta khēḷa
no translation in English
▷  Has_gone (वनात)(सरपणा) ( (शाप) ) (यानी)(लहूच) did son
▷ (लहुच) did son of_Ram (अंकुश)(त्यात)(खेळ)
pas de traduction en français
[5] id = 1909
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा तातोबा बोल काय सांगू मी सीताईला
देव जीवाला घाबरला भ्याला सीताच्या सतवाला
asā tātōbā bōla kāya sāṅgū mī sītāīlā
dēva jīvālā ghābaralā bhyālā sītācyā satavālā
no translation in English
▷ (असा)(तातोबा) says why (सांगू) I Sita
▷ (देव)(जीवाला)(घाबरला)(भ्याला) of_Sita (सतवाला)
pas de traduction en français
[6] id = 1910
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव ना तातोबा गुतला सीतच्या सतवाला
गुतला सीताच्या सतवाला लवा (लव्हळ) कापीतो दारातला
dēva nā tātōbā gutalā sītacyā satavālā
gutalā sītācyā satavālā lavā (lavhaḷa) kāpītō dārātalā
no translation in English
▷ (देव) * (तातोबा)(गुतला) of_Sita (सतवाला)
▷ (गुतला) of_Sita (सतवाला) put ( (लव्हळ) ) (कापीतो)(दारातला)
pas de traduction en français
[7] id = 1911
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देवा ना तातोबानी कापली हाताची किरंगळ
सीता ना बाईसाठी लव्याच (लव्हळयाचा) केल बाळ
dēvā nā tātōbānī kāpalī hātācī kiraṅgaḷa
sītā nā bāīsāṭhī lavyāca (lavhaḷayācā) kēla bāḷa
no translation in English
▷ (देवा) * (तातोबानी)(कापली)(हाताची)(किरंगळ)
▷  Sita * (बाईसाठी)(लव्याच) ( (लव्हळयाचा) ) did son
pas de traduction en français
[8] id = 38738
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिताबाई धुया गेली अंकूश गं संग नेला
तात्याबा मनी भ्याला लहू धर्माजा केला
sitābāī dhuyā gēlī aṅkūśa gaṁ saṅga nēlā
tātyābā manī bhyālā lahū dharmājā kēlā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (धुया) went (अंकूश)(गं) with (नेला)
▷ (तात्याबा)(मनी)(भ्याला)(लहू)(धर्माजा) did
pas de traduction en français
[9] id = 48053
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
सीता नेली धुया अंकुश संग नेला
तातोबा मनी भेला लव्हाचा लहू केला
sītā nēlī dhuyā aṅkuśa saṅga nēlā
tātōbā manī bhēlā lavhācā lahū kēlā
no translation in English
▷  Sita (नेली)(धुया)(अंकुश) with (नेला)
▷ (तातोबा)(मनी)(भेला)(लव्हाचा)(लहू) did
pas de traduction en français
[10] id = 52750
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सिताबाई बोल तात्याबा ऋषी
माझ बाळ माझ्या पायी पाळणा कोणाचा हालवी
sitābāī bōla tātyābā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyā pāyī pāḷaṇā kōṇācā hālavī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तात्याबा)(ऋषी)
▷  My son my (पायी) cradle (कोणाचा)(हालवी)
pas de traduction en français
[11] id = 56128
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
तातोबा म्हणतो सितामाय तुला भिलो
लव्हाळ्याचा लहु केला हालवून झोका दिला
tātōbā mhaṇatō sitāmāya tulā bhilō
lavhāḷyācā lahu kēlā hālavūna jhōkā dilā
no translation in English
▷ (तातोबा)(म्हणतो)(सितामाय) to_you (भिलो)
▷ (लव्हाळ्याचा)(लहु) did (हालवून)(झोका)(दिला)
pas de traduction en français
[12] id = 56129
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीताच्या सतवाला तातोबा देव भेला
अंकुश रामाचा लहु लव्हाळ्याचा केला
sītācyā satavālā tātōbā dēva bhēlā
aṅkuśa rāmācā lahu lavhāḷyācā kēlā
no translation in English
▷  Of_Sita (सतवाला)(तातोबा)(देव)(भेला)
▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(लव्हाळ्याचा) did
pas de traduction en français
[13] id = 56130
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
तातूबा बोले गवताचा केला लहू
तुला बाळे काय देऊ
tātūbā bōlē gavatācā kēlā lahū
tulā bāḷē kāya dēū
no translation in English
▷ (तातूबा)(बोले)(गवताचा) did (लहू)
▷  To_you (बाळे) why (देऊ)
pas de traduction en français
[14] id = 72017
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिताच्या शापाला देव तातुबा भ्याला
लवुच केल बाळ देव हालवु लागला
sitācyā śāpālā dēva tātubā bhyālā
lavuca kēla bāḷa dēva hālavu lāgalā
no translation in English
▷  Of_Sita (शापाला)(देव)(तातुबा)(भ्याला)
▷ (लवुच) did son (देव)(हालवु)(लागला)
pas de traduction en français
[15] id = 88182
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
अरे माझ्या बाप तुन झोळी ती दाबवली
झोळी ती हालविली लहु बाळ मधी झोपे गेली
arē mājhyā bāpa tuna jhōḷī tī dābavalī
jhōḷī tī hālavilī lahu bāḷa madhī jhōpē gēlī
no translation in English
▷ (अरे) my father (तुन)(झोळी)(ती)(दाबवली)
▷ (झोळी)(ती)(हालविली)(लहु) son (मधी)(झोपे) went
pas de traduction en français
[16] id = 93465
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई बोले तातुबा तु ऋषी
माझ बाळ माझ्यापाशी तु झोका कोणा देशी
sitābāī bōlē tātubā tu ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpāśī tu jhōkā kōṇā dēśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातुबा) you (ऋषी)
▷  My son (माझ्यापाशी) you (झोका) who (देशी)
pas de traduction en français
[17] id = 93466
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई बोले तातुबा तु आंधळा
माझ बाळ माझ्यापाशी देशी कोणा हिंदोळा
sitābāī bōlē tātubā tu āndhaḷā
mājha bāḷa mājhyāpāśī dēśī kōṇā hindōḷā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातुबा) you (आंधळा)
▷  My son (माझ्यापाशी)(देशी) who (हिंदोळा)
pas de traduction en français
[18] id = 94602
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
सिताचा वनवास असा कितींदा होईल
अंकुश जन्मा येईल सुड रामाचा घेईल
sitācā vanavāsa asā kitīndā hōīla
aṅkuśa janmā yēīla suḍa rāmācā ghēīla
no translation in English
▷ (सिताचा) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल)
▷ (अंकुश)(जन्मा)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल)
pas de traduction en français
[19] id = 94604
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सिता माईला असा वनवास कितीही होईल
लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल
sitā māīlā asā vanavāsa kitīhī hōīla
lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla
no translation in English
▷  Sita (माईला)(असा) vanavas (कितीही)(होईल)
▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल)
pas de traduction en français
[20] id = 94606
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीताबाई बोल तातोबा माझा बापा
माझ्या बाळ माझ्या पाशी कोणाला देता झोका
sītābāī bōla tātōbā mājhā bāpā
mājhyā bāḷa mājhyā pāśī kōṇālā dētā jhōkā
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my father
▷  My son my (पाशी)(कोणाला)(देता)(झोका)
pas de traduction en français


A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest
A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law
A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[1] id = 1913
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीताबाईच्या आंधी आणून पाळण्या ठेवीला
देवा का तातोबानी जुजु म्हणून हलविला
sītābāīcyā āndhī āṇūna pāḷaṇyā ṭhēvīlā
dēvā kā tātōbānī juju mhaṇūna halavilā
no translation in English
▷ (सीताबाईच्या)(आंधी)(आणून)(पाळण्या)(ठेवीला)
▷ (देवा)(का)(तातोबानी)(जुजु)(म्हणून)(हलविला)
pas de traduction en français
[2] id = 1914
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
रामाची सीताबाई आली धुणच धुवूनी
आंकुश म्हण बाळ आली कडवर घेऊनी
rāmācī sītābāī ālī dhuṇaca dhuvūnī
āṅkuśa mhaṇa bāḷa ālī kaḍavara ghēūnī
no translation in English
▷  Of_Ram goddess_Sita has_come (धुणच)(धुवूनी)
▷ (आंकुश)(म्हण) son has_come (कडवर)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[3] id = 1915
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बोल रामाची सीताबाई देव तातोबा माझ्या बाबा
माझ बाळ माझ्यापाशी बाळ कुणाच हलविता
bōla rāmācī sītābāī dēva tātōbā mājhyā bābā
mājha bāḷa mājhyāpāśī bāḷa kuṇāca halavitā
no translation in English
▷  Says of_Ram goddess_Sita (देव)(तातोबा) my Baba
▷  My son (माझ्यापाशी) son (कुणाच)(हलविता)
pas de traduction en français
[4] id = 1916
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
सीता बोले माझ बाळ माझ्यापाशी
देव तातोबाला बोल झोका देता कोणायाशी
sītā bōlē mājha bāḷa mājhyāpāśī
dēva tātōbālā bōla jhōkā dētā kōṇāyāśī
no translation in English
▷  Sita (बोले) my son (माझ्यापाशी)
▷ (देव)(तातोबाला) says (झोका)(देता)(कोणायाशी)
pas de traduction en français
[5] id = 1917
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
सीताबाई बोल देव तातोबा माझा ऋषी
अंकुश माझ्यापाशी लहू कोणाचा हलवशी
sītābāī bōla dēva tātōbā mājhā ṛiṣī
aṅkuśa mājhyāpāśī lahū kōṇācā halavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (देव)(तातोबा) my (ऋषी)
▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(लहू)(कोणाचा)(हलवशी)
pas de traduction en français
[6] id = 1918
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ बाळ माझ्या वटीत तू कुणाच हलवीत
देव तातोबा बोल झालं माझ्या सत्वात
mājha bāḷa mājhyā vaṭīta tū kuṇāca halavīta
dēva tātōbā bōla jhālaṁ mājhyā satvāta
no translation in English
▷  My son my (वटीत) you (कुणाच)(हलवीत)
▷ (देव)(तातोबा) says (झालं) my (सत्वात)
pas de traduction en français
[7] id = 1919
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
देव त्या तातोबानी लवाच बाळ केल
सीताबाईच्या पाळण्याला मी मपल सत्व दिल
dēva tyā tātōbānī lavāca bāḷa kēla
sītābāīcyā pāḷaṇyālā mī mapala satva dila
no translation in English
▷ (देव)(त्या)(तातोबानी)(लवाच) son did
▷ (सीताबाईच्या)(पाळण्याला) I (मपल)(सत्व)(दिल)
pas de traduction en français
[8] id = 1920
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुझ्या सतवाला भ्यालो बाळ लहूच केला
माझ्ये सतवात तुझ्या बाळाला पांठूबा दिला
tujhyā satavālā bhyālō bāḷa lahūca kēlā
mājhyē satavāta tujhyā bāḷālā pāṇṭhūbā dilā
no translation in English
▷  Your (सतवाला)(भ्यालो) son (लहूच) did
▷ (माझ्ये)(सतवात) your (बाळाला)(पांठूबा)(दिला)
pas de traduction en français
[9] id = 1921
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
केल लव्ह्याच लहुबाळ बाळ रडाया लावील
आली रामाची सीताबाई तिन पाळण्यात पाहिल
kēla lavhyāca lahubāḷa bāḷa raḍāyā lāvīla
ālī rāmācī sītābāī tina pāḷaṇyāta pāhila
no translation in English
▷  Did (लव्ह्याच)(लहुबाळ) son (रडाया)(लावील)
▷  Has_come of_Ram goddess_Sita (तिन)(पाळण्यात)(पाहिल)
pas de traduction en français
[10] id = 1922
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
धुण धुवून सीता आली बाळ वटीत घालूनी
हाका मारती बाळाला गेली पाळणा बघूनी
dhuṇa dhuvūna sītā ālī bāḷa vaṭīta ghālūnī
hākā māratī bāḷālā gēlī pāḷaṇā baghūnī
no translation in English
▷ (धुण)(धुवून) Sita has_come son (वटीत)(घालूनी)
▷ (हाका)(मारती)(बाळाला) went cradle (बघूनी)
pas de traduction en français
[11] id = 1923
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
माझ बाळ माझ्या संग बाळ कुणाच हालवितो
तातोबा बाबा बोल बाळ तुझ हालवितो
mājha bāḷa mājhyā saṅga bāḷa kuṇāca hālavitō
tātōbā bābā bōla bāḷa tujha hālavitō
no translation in English
▷  My son my with son (कुणाच)(हालवितो)
▷ (तातोबा) Baba says son your (हालवितो)
pas de traduction en français
[12] id = 1924
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा सतवाचा केल लव्याच लहूबाळ
घातील पाळण्या जुजु म्हणूनी हालविल
dēva tātōbā satavācā kēla lavyāca lahūbāḷa
ghātīla pāḷaṇyā juju mhaṇūnī hālavila
no translation in English
▷ (देव)(तातोबा)(सतवाचा) did (लव्याच)(लहूबाळ)
▷ (घातील)(पाळण्या)(जुजु)(म्हणूनी)(हालविल)
pas de traduction en français
[13] id = 1925
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाबा तुझ्या झोपमंदी बाळ घेऊनी मी तर गेले
भिलो तुझ्या सतवाला बाळ लव्हयायाच केल
bābā tujhyā jhōpamandī bāḷa ghēūnī mī tara gēlē
bhilō tujhyā satavālā bāḷa lavhayāyāca kēla
no translation in English
▷  Baba your (झोपमंदी) son (घेऊनी) I wires has_gone
▷ (भिलो) your (सतवाला) son (लव्हयायाच) did
pas de traduction en français
[14] id = 1926
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लवा कापीला दारातला केल लव्याच लवबाळ
घातील पाळण्यात हालवितो तातोबा देव
lavā kāpīlā dārātalā kēla lavyāca lavabāḷa
ghātīla pāḷaṇyāta hālavitō tātōbā dēva
no translation in English
▷  Put (कापीला)(दारातला) did (लव्याच)(लवबाळ)
▷ (घातील)(पाळण्यात)(हालवितो)(तातोबा)(देव)
pas de traduction en français
[15] id = 38741
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिताबाई कडे तातूबा माझ्या ऋषी
माझं बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी
sitābāī kaḍē tātūbā mājhyā ṛiṣī
mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (कडे)(तातूबा) my (ऋषी)
▷ (माझं) son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी)
pas de traduction en français
[16] id = 41727
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
अंकूश पोटीचा लहू केला लव्हाळ्याचा
लई वनवास सीता तुझ्या जीव्हाळ्याचा
aṅkūśa pōṭīcā lahū kēlā lavhāḷyācā
laī vanavāsa sītā tujhyā jīvhāḷyācā
no translation in English
▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू) did (लव्हाळ्याचा)
▷ (लई) vanavas Sita your (जीव्हाळ्याचा)
pas de traduction en français
[17] id = 56126
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
हायकी लव्हाळ्याचा लहू केली वनसाची सेज
लहु अंकुश बाळा निज
hāyakī lavhāḷyācā lahū kēlī vanasācī sēja
lahu aṅkuśa bāḷā nija
no translation in English
▷ (हायकी)(लव्हाळ्याचा)(लहू) shouted (वनसाची)(सेज)
▷ (लहु)(अंकुश) child (निज)
pas de traduction en français
[18] id = 56131
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीताबाई बोल तातोबा माझा काका
माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाला देतो झोका
sītābāī bōla tātōbā mājhā kākā
mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā dētō jhōkā
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (काका)
▷  My son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(देतो)(झोका)
pas de traduction en français
[19] id = 56132
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी
माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी
sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी)
▷  My son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी)
pas de traduction en français
[20] id = 56133
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सीताबाई कशी म्हणे देव तातोबा ऋषी
माझ बाळ माझ्यापेशी तुम्ही कोणाच हलवशी
sītābāī kaśī mhaṇē dēva tātōbā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpēśī tumhī kōṇāca halavaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita how (म्हणे)(देव)(तातोबा)(ऋषी)
▷  My son (माझ्यापेशी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवशी)
pas de traduction en français
[21] id = 56134
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी
माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी
sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī
mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी)
▷  My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी)
pas de traduction en français
[22] id = 56135
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी
बाळ आपल्या आपल्यापाशी कुणाच्या जोजावशी
sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī
bāḷa āpalyā āpalyāpāśī kuṇācyā jōjāvaśī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी)
▷  Son (आपल्या)(आपल्यापाशी)(कुणाच्या)(जोजावशी)
pas de traduction en français
[23] id = 72020
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
लहु लव्हाळ्याच अंकुश धर्माचा
पवाडा रचिला सिता तुझ्या करमाचा
lahu lavhāḷyāca aṅkuśa dharmācā
pavāḍā racilā sitā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याच)(अंकुश)(धर्माचा)
▷ (पवाडा)(रचिला) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[24] id = 72856
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा
पवाडा गाईला सिता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā
pavāḍā gāīlā sitā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा)
▷ (पवाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[25] id = 83565
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
लव्हाळा उपटुनी याने लहु बाळ केला
लहु बाळ केला आणि झोळीत टाकला
lavhāḷā upaṭunī yānē lahu bāḷa kēlā
lahu bāḷa kēlā āṇi jhōḷīta ṭākalā
no translation in English
▷ (लव्हाळा)(उपटुनी)(याने)(लहु) son did
▷ (लहु) son did (आणि)(झोळीत)(टाकला)
pas de traduction en français
[26] id = 94599
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
लहु बाळ कड्यावरी अंकुश चाले पायी
धर्माच बाळ तुला सजु सितामायी
lahu bāḷa kaḍyāvarī aṅkuśa cālē pāyī
dharmāca bāḷa tulā saju sitāmāyī
no translation in English
▷ (लहु) son (कड्यावरी)(अंकुश)(चाले)(पायी)
▷ (धर्माच) son to_you (सजु)(सितामायी)
pas de traduction en français
[27] id = 94605
कांबळे गंगा - Kamble Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
सीतमायला वनवास असा कितींदा होईल
लहु पोटाला येईल सुड रामाचे घेईल
sītamāyalā vanavāsa asā kitīndā hōīla
lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācē ghēīla
no translation in English
▷ (सीतमायला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल)
▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड)(रामाचे)(घेईल)
pas de traduction en français


A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav

Cross-references:A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[1] id = 1928
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीता ग बाई बोल तातोबा वेड लागल तुला
अंकुश रामाचा लहू सांगू मी कुणाचा
sītā ga bāī bōla tātōbā vēḍa lāgala tulā
aṅkuśa rāmācā lahū sāṅgū mī kuṇācā
no translation in English
▷  Sita * woman says (तातोबा)(वेड)(लागल) to_you
▷ (अंकुश) of_Ram (लहू)(सांगू) I (कुणाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 1929
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
आसू सीताबाई तुझ्या अंकुशाला सोबत आणला लहू
अंकुश रामाचा लहू मी सांगू मी कुणाचा
āsū sītābāī tujhyā aṅkuśālā sōbata āṇalā lahū
aṅkuśa rāmācā lahū mī sāṅgū mī kuṇācā
no translation in English
▷ (आसू) goddess_Sita your (अंकुशाला)(सोबत)(आणला)(लहू)
▷ (अंकुश) of_Ram (लहू) I (सांगू) I (कुणाचा)
pas de traduction en français
[3] id = 1930
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
अंकुश रामाचा हलू कुणायाचा सांगू
सीताच्या सतपणी धरणी झाली भंगू
aṅkuśa rāmācā halū kuṇāyācā sāṅgū
sītācyā satapaṇī dharaṇī jhālī bhaṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram (हलू)(कुणायाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतपणी)(धरणी) has_come (भंगू)
pas de traduction en français
[4] id = 1931
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
अंकुश रामाचा लवू कुणाचा सांगू
सीताबाई पतिव्रता धरणी झाली दोन्ही भंगू
aṅkuśa rāmācā lavū kuṇācā sāṅgū
sītābāī pativratā dharaṇī jhālī dōnhī bhaṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram apply (कुणाचा)(सांगू)
▷  Goddess_Sita (पतिव्रता)(धरणी) has_come both (भंगू)
pas de traduction en français
[5] id = 1932
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
पडला पाऊस धरणी झाली दोन्ही भागू
अंकुश रामाचा लहू कुणायाचा सांगू
paḍalā pāūsa dharaṇī jhālī dōnhī bhāgū
aṅkuśa rāmācā lahū kuṇāyācā sāṅgū
no translation in English
▷ (पडला) rain (धरणी) has_come both (भागू)
▷ (अंकुश) of_Ram (लहू)(कुणायाचा)(सांगू)
pas de traduction en français
[6] id = 1933
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
अंकुश मांडीवरी लहू कुणायाचा सांगू
येत्याल राम होत्याल त्याच दोन भंगू
aṅkuśa māṇḍīvarī lahū kuṇāyācā sāṅgū
yētyāla rāma hōtyāla tyāca dōna bhaṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश)(मांडीवरी)(लहू)(कुणायाचा)(सांगू)
▷ (येत्याल) Ram (होत्याल)(त्याच) two (भंगू)
pas de traduction en français
[7] id = 1934
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
अंकुश रामायाचा लहु सांगू कुणायाचा ग
अंकुश रामायाचा लहू आहे तो लवाळ्याचा ग
aṅkuśa rāmāyācā lahu sāṅgū kuṇāyācā ga
aṅkuśa rāmāyācā lahū āhē tō lavāḷyācā ga
no translation in English
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(सांगू)(कुणायाचा) *
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहू)(आहे)(तो)(लवाळ्याचा) *
pas de traduction en français
[8] id = 1935
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
अंकुश रामाचा लहु कुणायाचा सांगू
पतीव्रता सीतामाई धरणी झाल दोन भंगू
aṅkuśa rāmācā lahu kuṇāyācā sāṅgū
patīvratā sītāmāī dharaṇī jhāla dōna bhaṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कुणायाचा)(सांगू)
▷ (पतीव्रता)(सीतामाई)(धरणी)(झाल) two (भंगू)
pas de traduction en français
[9] id = 4546
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
अंकुश रामायाचा लहु कोणायाचा सांगू
सीताच्या सतवाच झाल धरणी दोन्ही भंगू
aṅkuśa rāmāyācā lahu kōṇāyācā sāṅgū
sītācyā satavāca jhāla dharaṇī dōnhī bhaṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कोणायाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतवाच)(झाल)(धरणी) both (भंगू)
pas de traduction en français
[10] id = 4547
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
अंकुश रामाचा लहु कुणीयाचा सांगू
देवाच देण घेण पडल धरणी दोन्ही भागू
aṅkuśa rāmācā lahu kuṇīyācā sāṅgū
dēvāca dēṇa ghēṇa paḍala dharaṇī dōnhī bhāgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कुणीयाचा)(सांगू)
▷ (देवाच)(देण)(घेण)(पडल)(धरणी) both (भागू)
pas de traduction en français
[11] id = 4548
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
अंकुश सांगते रामाचा लहु कुणाचा सांगु
सीताच्या सतवान धरणी होईल दोही भांगु
aṅkuśa sāṅgatē rāmācā lahu kuṇācā sāṅgu
sītācyā satavāna dharaṇī hōīla dōhī bhāṅgu
no translation in English
▷ (अंकुश) I_tell of_Ram (लहु)(कुणाचा)(सांगु)
▷  Of_Sita (सतवान)(धरणी)(होईल)(दोही)(भांगु)
pas de traduction en français
[12] id = 53272
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
अंकूश पोटीचा लहू कोणाचा मी सांगू
सिताच्या सतवान धरणी झाली दोही भांग
aṅkūśa pōṭīcā lahū kōṇācā mī sāṅgū
sitācyā satavāna dharaṇī jhālī dōhī bhāṅga
no translation in English
▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(कोणाचा) I (सांगू)
▷  Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come (दोही)(भांग)
pas de traduction en français
[13] id = 41729
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
अंकूश पोटीचा लहू कोणायाचा सांगू
सीताच्या सतवान धरती झाली दोन भांगू
aṅkūśa pōṭīcā lahū kōṇāyācā sāṅgū
sītācyā satavāna dharatī jhālī dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(कोणायाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतवान)(धरती) has_come two (भांगू)
pas de traduction en français
[14] id = 38742
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
अंकुश पोटीचा लवू कोणाचा मी सांगू
सिताच्या सतवानं धरणी झाली दोन भांग
aṅkuśa pōṭīcā lavū kōṇācā mī sāṅgū
sitācyā satavānaṁ dharaṇī jhālī dōna bhāṅga
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा) apply (कोणाचा) I (सांगू)
▷  Of_Sita (सतवानं)(धरणी) has_come two (भांग)
pas de traduction en français
[15] id = 51526
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
लहु लव्हाळ्याचा केला अंकुश रामाचा
असा तातोबा भेला लहु लव्हाळ्याचा केला
lahu lavhāḷyācā kēlā aṅkuśa rāmācā
asā tātōbā bhēlā lahu lavhāḷyācā kēlā
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (अंकुश) of_Ram
▷ (असा)(तातोबा)(भेला)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did
pas de traduction en français
[16] id = 35996
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 03:28 ➡ listen to section
बाई लहु लव्ळयाचा हाये अंकुस रामाचा गाईला पवाडा सीता तुह्या जलमाचा
bāī lahu lavḷayācā hāyē aṅkusa rāmācā gāīlā pavāḍā sītā tuhyā jalamācā
Woman, Lahu’s birth is illusive, Ankush is Ram’s son
Ankush is Ram’s, and he is born to you Sita
▷  Woman (लहु)(लव्ळयाचा)(हाये)(अंकुस) of_Ram (गाईला)(पवाडा) Sita your (जलमाचा)
pas de traduction en français
[17] id = 49998
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
अंकूस बस घोड्यावर लवू चाले पायी पायी
धरमाच बाळ साज तुला सीतामायी
aṅkūsa basa ghōḍyāvara lavū cālē pāyī pāyī
dharamāca bāḷa sāja tulā sītāmāyī
no translation in English
▷ (अंकूस)(बस)(घोड्यावर) apply (चाले)(पायी)(पायी)
▷ (धरमाच) son (साज) to_you (सीतामायी)
pas de traduction en français
[18] id = 48385
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
अंकूश रामाचा लहू कुणाचा सांगू
सिताबाई पतीव्रता धरणी झाली दोन भांगू
aṅkūśa rāmācā lahū kuṇācā sāṅgū
sitābāī patīvratā dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (अंकूश) of_Ram (लहू)(कुणाचा)(सांगू)
▷  Goddess_Sita (पतीव्रता)(धरणी) has_come two (भांगू)
pas de traduction en français
[19] id = 44090
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section
अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू
इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू
aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū
icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū
Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is
Because of her satva*, the earth got divided into two
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू)
▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[20] id = 48099
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
अंकुश घोड्यावर लहु चाल पायी पायी
अंकुश पोटीचा लहू धरमाचा बाई
aṅkuśa ghōḍyāvara lahu cāla pāyī pāyī
aṅkuśa pōṭīcā lahū dharamācā bāī
no translation in English
▷ (अंकुश)(घोड्यावर)(लहु) let_us_go (पायी)(पायी)
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहू)(धरमाचा) woman
pas de traduction en français
[21] id = 47915
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा
वनवास झाला सीताबाई तुझ्या जलमाचा
lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā
vanavāsa jhālā sītābāī tujhyā jalamācā
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram
▷  Vanavas (झाला) goddess_Sita your (जलमाचा)
pas de traduction en français
[22] id = 46937
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
लहू लव्हाचा अंकूस कुनाचा सांगू
याच नाव घेता देह झाला दोन भांगू
lahū lavhācā aṅkūsa kunācā sāṅgū
yāca nāva ghētā dēha jhālā dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (लहू)(लव्हाचा)(अंकूस)(कुनाचा)(सांगू)
▷ (याच)(नाव)(घेता)(देह)(झाला) two (भांगू)
pas de traduction en français
[23] id = 56125
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
आग ह्यो अंकुस रामाचा लहु कोणाचा सांगू
सीताच्या सतवान धरणी झाली दोन्ही भांगू
āga hyō aṅkusa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū
sītācyā satavāna dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū
no translation in English
▷  O (ह्यो)(अंकुस) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come both (भांगू)
pas de traduction en français
[24] id = 56220
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
लहु लव्हाळ्याचा तेवढा अंकुश रामाचा
अशा नवस झाला सिता तुझ्या वनवासाचा
lahu lavhāḷyācā tēvaḍhā aṅkuśa rāmācā
aśā navasa jhālā sitā tujhyā vanavāsācā
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(तेवढा)(अंकुश) of_Ram
▷ (अशा)(नवस)(झाला) Sita your (वनवासाचा)
pas de traduction en français
[25] id = 56221
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांग
सीताच्या सतव्यान धरणी झाली दोन भांग
lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅga
sītācyā satavyāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅga
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा) with
▷  Of_Sita (सतव्यान)(धरणी) has_come two (भांग)
pas de traduction en français
[26] id = 56222
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा
मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā
māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा)
▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[27] id = 56223
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा सांगू
सीताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगू
lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā sāṅgū
sītācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगू)
pas de traduction en français
[28] id = 56224
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांगू
सीताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगू
lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅgū
sītācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगू)
pas de traduction en français
[29] id = 56225
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
अंकुश पोटाचा लव बाळ धरमाचा
पाळणा गाईला सीता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭācā lava bāḷa dharamācā
pāḷaṇā gāīlā sītā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटाचा) put son (धरमाचा)
▷  Cradle (गाईला) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[30] id = 56226
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमीचा
मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमीचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamīcā
māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamīcā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमीचा)
▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमीचा)
pas de traduction en français
[31] id = 56227
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
लव लव्हाळ्याचा अंकुश सांगू मी कोणाचा
बाप लेकाची लढाई बाळ मारीला नेमाचा
lava lavhāḷyācā aṅkuśa sāṅgū mī kōṇācā
bāpa lēkācī laḍhāī bāḷa mārīlā nēmācā
no translation in English
▷  Put (लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(सांगू) I (कोणाचा)
▷  Father (लेकाची)(लढाई) son (मारीला)(नेमाचा)
pas de traduction en français
[32] id = 56228
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
अंकुश रामाचा लहु कोणाचा सांगू
सिताच्या सतवाणी धरणी झाली दोन्ही भांगू
aṅkuśa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū
sitācyā satavāṇī dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतवाणी)(धरणी) has_come both (भांगू)
pas de traduction en français
[33] id = 56229
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
अंकुश रामाचा लहु कोणाचा सांगू
सिताच्या सतवाणी धरणी झाली दोन्ही भांगू
aṅkuśa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū
sitācyā satavāṇī dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū
no translation in English
▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सतवाणी)(धरणी) has_come both (भांगू)
pas de traduction en français
[34] id = 72857
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांगु
सीताच्या आर्शीवाद धरणी झाली दोन भांगु
lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅgu
sītācyā ārśīvāda dharaṇī jhālī dōna bhāṅgu
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा)(सांगु)
▷  Of_Sita (आर्शीवाद)(धरणी) has_come two (भांगु)
pas de traduction en français
[35] id = 83596
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
लहुबाळ लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा सांगु
सीताच्या सतवान धरणी झाली दोन्ही भांगु
lahubāḷa lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā sāṅgu
sītācyā satavāna dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgu
no translation in English
▷ (लहुबाळ)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगु)
▷  Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come both (भांगु)
pas de traduction en français
[36] id = 83615
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
अंकुश बाळ करमाचा लवुबाळ धरमाचा
असा माडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa bāḷa karamācā lavubāḷa dharamācā
asā māḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (अंकुश) son (करमाचा)(लवुबाळ)(धरमाचा)
▷ (असा)(माडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[37] id = 83623
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा असावा
सीताच सत्व जावुन रामाला पुसावा
lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā asāvā
sītāca satva jāvuna rāmālā pusāvā
no translation in English
▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(असावा)
▷ (सीताच)(सत्व)(जावुन) Ram (पुसावा)
pas de traduction en français
[38] id = 88220
धावटे भीमा - Dhawte Bhima
Village मालुंजा - Malunga
अंकुश पोटीचा लहु लव्हाळ्याचा केला
रामाच्या बागात बाळ लढायाला गेला
aṅkuśa pōṭīcā lahu lavhāḷyācā kēlā
rāmācyā bāgāta bāḷa laḍhāyālā gēlā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did
▷  Of_Ram (बागात) son (लढायाला) has_gone
pas de traduction en français
[39] id = 93467
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
अंकुश पोटीचा लहु बाळ खेतरी
रामाच्या बाणाला यान लावली कातरी
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa khētarī
rāmācyā bāṇālā yāna lāvalī kātarī
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (खेतरी)
▷  Of_Ram (बाणाला)(यान)(लावली)(कातरी)
pas de traduction en français
[40] id = 93470
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
लहु अंकुश सिताचे दोन्ही मुल
लहु लव्हाळ्याचा केला तातोबाने झोका दिला
lahu aṅkuśa sitācē dōnhī mula
lahu lavhāḷyācā kēlā tātōbānē jhōkā dilā
no translation in English
▷ (लहु)(अंकुश)(सिताचे) both children
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (तातोबाने)(झोका)(दिला)
pas de traduction en français
[41] id = 94590
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगा
इच्यान ससतवान धरतरी दोही भांगा
aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgā
icyāna sasatavāna dharatarī dōhī bhāṅgā
no translation in English
▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा) with
▷ (इच्यान)(ससतवान)(धरतरी)(दोही)(भांगा)
pas de traduction en français
[42] id = 94598
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लवु लव्हाळ्याच्या अंकुश कोणाचा सांगु ना
सिताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगु ना
lavu lavhāḷyācyā aṅkuśa kōṇācā sāṅgu nā
sitācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgu nā
no translation in English
▷  Apply (लव्हाळ्याच्या)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगु) *
▷  Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगु) *
pas de traduction en français
[43] id = 94601
गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa
Village हिरडपूरी - Hiradpuri
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा
असा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā
asā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा)
▷ (असा)(मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français


A:I-1.23rviii (A01-01-23r08) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś

[1] id = 1937
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
आहे लव्ह्याच लहू बाळ नको ठेवू ध्यानी मनी
सांगते बाई आहे पृथ्वीचा धनी
āhē lavhyāca lahū bāḷa nakō ṭhēvū dhyānī manī
sāṅgatē bāī āhē pṛthvīcā dhanī
no translation in English
▷ (आहे)(लव्ह्याच)(लहू) son not (ठेवू)(ध्यानी)(मनी)
▷  I_tell woman (आहे)(पृथ्वीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[2] id = 1938
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
देवा का तातोबानी सीताबाईला सांगी केली
अंकुश बाळ उजव्या थानी लहू बाळ डाव्या थानी
dēvā kā tātōbānī sītābāīlā sāṅgī kēlī
aṅkuśa bāḷa ujavyā thānī lahū bāḷa ḍāvyā thānī
no translation in English
▷ (देवा)(का)(तातोबानी) goddess_Sita (सांगी) shouted
▷ (अंकुश) son (उजव्या)(थानी)(लहू) son (डाव्या)(थानी)
pas de traduction en français
[3] id = 1939
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
देव तातोबा बोलतो अंकुश आहे रामाचा
सीता ना बाई बोल लहु आहे घामाचा
dēva tātōbā bōlatō aṅkuśa āhē rāmācā
sītā nā bāī bōla lahu āhē ghāmācā
no translation in English
▷ (देव)(तातोबा) says (अंकुश)(आहे) of_Ram
▷  Sita * woman says (लहु)(आहे)(घामाचा)
pas de traduction en français
[4] id = 1940
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
देवू तातोबा बोलू गेला तू ग रामाची सीताबाई
लव अंकुश बाळ दोन ती तर वाढव सरसुदी
dēvū tātōbā bōlū gēlā tū ga rāmācī sītābāī
lava aṅkuśa bāḷa dōna tī tara vāḍhava sarasudī
no translation in English
▷ (देवू)(तातोबा)(बोलू) has_gone you * of_Ram goddess_Sita
▷  Put (अंकुश) son two (ती) wires (वाढव)(सरसुदी)
pas de traduction en français
[5] id = 1941
भरम चंद्रभागा - Bharam Chandrabhaga
Village अजदे - Asde
सीताबाई भिवू नको तूला हसतील कोणी
बाराया वरसानी उभा राहील तुझा धनी
sītābāī bhivū nakō tūlā hasatīla kōṇī
bārāyā varasānī ubhā rāhīla tujhā dhanī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (भिवू) not to_you (हसतील)(कोणी)
▷ (बाराया)(वरसानी) standing (राहील) your (धनी)
pas de traduction en français
[6] id = 1942
मरगळे नका - Margale Naka
Village दासवे - Dasve
बाळायाच्या हाती दिला चमचा बोळवाया
रामाच्या सीताईला बाळ दुसर खेळवाया
bāḷāyācyā hātī dilā camacā bōḷavāyā
rāmācyā sītāīlā bāḷa dusara khēḷavāyā
no translation in English
▷ (बाळायाच्या)(हाती)(दिला)(चमचा)(बोळवाया)
▷  Of_Ram Sita son (दुसर)(खेळवाया)
pas de traduction en français
[7] id = 1943
मरगळे नका - Margale Naka
Village दासवे - Dasve
अंकुश लव बाळ दोनी सीताबाईनी वाढवली
तातोबाच्या मठामंधी डाव खेळाईला गेली
aṅkuśa lava bāḷa dōnī sītābāīnī vāḍhavalī
tātōbācyā maṭhāmandhī ḍāva khēḷāīlā gēlī
no translation in English
▷ (अंकुश) put son (दोनी)(सीताबाईनी)(वाढवली)
▷ (तातोबाच्या)(मठामंधी)(डाव)(खेळाईला) went
pas de traduction en français
[8] id = 1944
मरगळे नका - Margale Naka
Village दासवे - Dasve
शिरी तुझ्या वनवास होता घराचा दाराचा
बाळयानी तुझ्या लहु अंकुशानी खेळ धरीला फेराचा
śirī tujhyā vanavāsa hōtā gharācā dārācā
bāḷayānī tujhyā lahu aṅkuśānī khēḷa dharīlā phērācā
no translation in English
▷ (शिरी) your vanavas (होता)(घराचा)(दाराचा)
▷ (बाळयानी) your (लहु)(अंकुशानी)(खेळ)(धरीला)(फेराचा)
pas de traduction en français
[9] id = 1945
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village दासवे - Dasve
केगाईन वनवास दिला सीताच्या वटीत
अंकुश पोटीच लहू केल नदीच
kēgāīna vanavāsa dilā sītācyā vaṭīta
aṅkuśa pōṭīca lahū kēla nadīca
no translation in English
▷ (केगाईन) vanavas (दिला) of_Sita (वटीत)
▷ (अंकुश)(पोटीच)(लहू) did (नदीच)
pas de traduction en français
[10] id = 1946
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु कुश दोघ बाळ बाळ वाढती बरोबरी
लहू या म्हण बाळ लाव तू डाव्या थानावरी
lahu kuśa dōgha bāḷa bāḷa vāḍhatī barōbarī
lahū yā mhaṇa bāḷa lāva tū ḍāvyā thānāvarī
no translation in English
▷ (लहु)(कुश)(दोघ) son son (वाढती)(बरोबरी)
▷ (लहू)(या)(म्हण) son put you (डाव्या)(थानावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 1947
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लव्याच लहुबाळ केल माझ्या बाबायानी
सीताबाईनी लावील अंकुश बाळ उजव्या थानी
lavyāca lahubāḷa kēla mājhyā bābāyānī
sītābāīnī lāvīla aṅkuśa bāḷa ujavyā thānī
no translation in English
▷ (लव्याच)(लहुबाळ) did my (बाबायानी)
▷ (सीताबाईनी)(लावील)(अंकुश) son (उजव्या)(थानी)
pas de traduction en français
[12] id = 40509
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लवू या अंकूश या सिताबाईचे खेतरी
हाती सोन्याची कातरी अन लवू कंबळ उतरी
lavū yā aṅkūśa yā sitābāīcē khētarī
hātī sōnyācī kātarī ana lavū kambaḷa utarī
no translation in English
▷  Apply (या)(अंकूश)(या)(सिताबाईचे)(खेतरी)
▷ (हाती)(सोन्याची)(कातरी)(अन) apply (कंबळ)(उतरी)
pas de traduction en français
[13] id = 53274
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सीतामाई म्हणे तातुबा सपन पडले
रामाच्या बागेत लहू बाळाला वेडीले
sītāmāī mhaṇē tātubā sapana paḍalē
rāmācyā bāgēta lahū bāḷālā vēḍīlē
no translation in English
▷ (सीतामाई)(म्हणे)(तातुबा)(सपन)(पडले)
▷  Of_Ram (बागेत)(लहू)(बाळाला)(वेडीले)
pas de traduction en français
[14] id = 56216
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
तातोबा म्हणती सिताबाय ऐक वचन
दोन्ही कराव जतन लव्ह अंकुस दोन्ही कराव जतन
tātōbā mhaṇatī sitābāya aika vacana
dōnhī karāva jatana lavha aṅkusa dōnhī karāva jatana
no translation in English
▷ (तातोबा)(म्हणती)(सिताबाय)(ऐक)(वचन)
▷  Both (कराव)(जतन)(लव्ह)(अंकुस) both (कराव)(जतन)
pas de traduction en français
[15] id = 56217
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
रामकुंडावर ओल्या धोतराचा पीळा
वाल्मीक ऋषीने खेळविला लवकुंशाचा मेळा
rāmakuṇḍāvara ōlyā dhōtarācā pīḷā
vālmīka ṛṣīnē khēḷavilā lavakuñśācā mēḷā
no translation in English
▷ (रामकुंडावर)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा)
▷ (वाल्मीक)(ऋषीने)(खेळविला)(लवकुंशाचा)(मेळा)
pas de traduction en français
[16] id = 56218
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
रामचंद्राच्या बागेमधी बाळ कुणाच खेतरी
हाती सोन्याच्या कातरी लव्ह कंबाळ उतरी
rāmacandrācyā bāgēmadhī bāḷa kuṇāca khētarī
hātī sōnyācyā kātarī lavha kambāḷa utarī
no translation in English
▷ (रामचंद्राच्या)(बागेमधी) son (कुणाच)(खेतरी)
▷ (हाती) of_gold (कातरी)(लव्ह)(कंबाळ)(उतरी)
pas de traduction en français
[17] id = 56219
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रामाच्या बागेत कोण आलेत खेतरी
सोन्याच्या कातरी लव्ह कमळ उतरी
rāmācyā bāgēta kōṇa ālēta khētarī
sōnyācyā kātarī lavha kamaḷa utarī
no translation in English
▷  Of_Ram (बागेत) who (आलेत)(खेतरी)
▷  Of_gold (कातरी)(लव्ह)(कमळ)(उतरी)
pas de traduction en français
[18] id = 72863
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
अंकुश पोटीचा लवु लव्हाळ्याचा केला
रामाच्या बागत बाळ खेळायला गेला
aṅkuśa pōṭīcā lavu lavhāḷyācā kēlā
rāmācyā bāgata bāḷa khēḷāyalā gēlā
no translation in English
▷ (अंकुश)(पोटीचा) apply (लव्हाळ्याचा) did
▷  Of_Ram (बागत) son (खेळायला) has_gone
pas de traduction en français
[19] id = 93468
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई बोले तात्या सपन पडल
रामाच्या बागेत लहु बाळाला वेढील
sitābāī bōlē tātyā sapana paḍala
rāmācyā bāgēta lahu bāḷālā vēḍhīla
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोले)(तात्या)(सपन)(पडल)
▷  Of_Ram (बागेत)(लहु)(बाळाला)(वेढील)
pas de traduction en français
[20] id = 93469
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
दहात बसा दहात उठा गोष्ट करा खरी
लव अंकुश जलमले त्याची आई नव्हती घरी
dahāta basā dahāta uṭhā gōṣṭa karā kharī
lava aṅkuśa jalamalē tyācī āī navhatī gharī
no translation in English
▷ (दहात)(बसा)(दहात)(उठा)(गोष्ट) doing (खरी)
▷  Put (अंकुश)(जलमले)(त्याची)(आई)(नव्हती)(घरी)
pas de traduction en français
[21] id = 94607
मोकले जिजा - Mokale jija
Village वाटेफळ - Watephal
लहु अंकुश दोन्ही चालले वनात
असे लालीलाल गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला
lahu aṅkuśa dōnhī cālalē vanāta
asē lālīlāla gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā
no translation in English
▷ (लहु)(अंकुश) both (चालले)(वनात)
▷ (असे)(लालीलाल)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला)
pas de traduction en français
[22] id = 93452
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
रामाच्या बागेला राखण दार भलेभले
वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी फुल नेले
rāmācyā bāgēlā rākhaṇa dāra bhalēbhalē
vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī fula nēlē
no translation in English
▷  Of_Ram (बागेला)(राखण) door (भलेभले)
▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी) flowers (नेले)
pas de traduction en français
[23] id = 94498
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
रामाचा बाई बाग कशानी उदासला
लहु अंकुशानी नेला उत्तम कळीच फुला
rāmācā bāī bāga kaśānī udāsalā
lahu aṅkuśānī nēlā uttama kaḷīca phulā
no translation in English
▷  Of_Ram woman (बाग)(कशानी)(उदासला)
▷ (लहु)(अंकुशानी)(नेला)(उत्तम)(कळीच) flowers
pas de traduction en français
[24] id = 94648
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
रामाच्या बागेत काय वाजत खडाखडा
त्यान फुलाचा केला झाडा लहु अंकुश बाळानी
rāmācyā bāgēta kāya vājata khaḍākhaḍā
tyāna phulācā kēlā jhāḍā lahu aṅkuśa bāḷānī
no translation in English
▷  Of_Ram (बागेत) why (वाजत)(खडाखडा)
▷ (त्यान)(फुलाचा) did (झाडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी)
pas de traduction en français
[25] id = 94651
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
सीताबाई बोलती लहान लहान माझी मुल
कस आणतील फुल रामाच्या बागेतुन
sītābāī bōlatī lahāna lahāna mājhī mula
kasa āṇatīla fula rāmācyā bāgētuna
no translation in English
▷  Goddess_Sita (बोलती)(लहान)(लहान) my children
▷  How (आणतील) flowers of_Ram (बागेतुन)
pas de traduction en français
[26] id = 93461
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
रामाच्या बागेला राखनदार भलेभले
वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी नेली
rāmācyā bāgēlā rākhanadāra bhalēbhalē
vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī nēlī
no translation in English
▷  Of_Ram (बागेला)(राखनदार)(भलेभले)
▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी)(नेली)
pas de traduction en français
[27] id = 1853
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
अशोक वनामंदी खंदील कुणाचा फुकला
तातोबाच्या मठामधी बाळ अंकुश एकला
aśōka vanāmandī khandīla kuṇācā phukalā
tātōbācyā maṭhāmadhī bāḷa aṅkuśa ēkalā
no translation in English
▷ (अशोक)(वनामंदी)(खंदील)(कुणाचा)(फुकला)
▷ (तातोबाच्या)(मठामधी) son (अंकुश)(एकला)
pas de traduction en français
[28] id = 1854
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अचाट वनामंदी बाळ खेळत चांगल
तातोबा देव बोल बाळा पावल तुझ रंगल
acāṭa vanāmandī bāḷa khēḷata cāṅgala
tātōbā dēva bōla bāḷā pāvala tujha raṅgala
no translation in English
▷ (अचाट)(वनामंदी) son (खेळत)(चांगल)
▷ (तातोबा)(देव) says child (पावल) your (रंगल)
pas de traduction en français
[29] id = 1855
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अचाट वनामंदी बाळ खेळत चांगल
रामाच्या गुणाच मनात सीताच्या बंगल
acāṭa vanāmandī bāḷa khēḷata cāṅgala
rāmācyā guṇāca manāta sītācyā baṅgala
no translation in English
▷ (अचाट)(वनामंदी) son (खेळत)(चांगल)
▷  Of_Ram (गुणाच)(मनात) of_Sita (बंगल)
pas de traduction en français


A:I-1.23s (A01-01-23s) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā is raising Sītā’s children

[1] id = 1949
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहू कुश बाळ दोन त्यांची आवड तातोबाला
बाळ वाढतात दिसामासी बोल तातोबा लेकीयीला
lahū kuśa bāḷa dōna tyāñcī āvaḍa tātōbālā
bāḷa vāḍhatāta disāmāsī bōla tātōbā lēkīyīlā
no translation in English
▷ (लहू)(कुश) son two (त्यांची)(आवड)(तातोबाला)
▷  Son (वाढतात)(दिसामासी) says (तातोबा)(लेकीयीला)
pas de traduction en français
[2] id = 1950
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव ना तातोबा दोन्ही हातात दोन्ही धरी
खेळाईला गेला नातु घेऊन वार्यावरी
dēva nā tātōbā dōnhī hātāta dōnhī dharī
khēḷāīlā gēlā nātu ghēūna vāryāvarī
no translation in English
▷ (देव) * (तातोबा) both (हातात) both (धरी)
▷ (खेळाईला) has_gone (नातु)(घेऊन)(वार्यावरी)
pas de traduction en français
[3] id = 1951
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळ खेळता अंगणी तातोबा बसतो खुडचीवरी
बाळ खेळत्यात चेंडू ना लगोयरी
bāḷa khēḷatā aṅgaṇī tātōbā basatō khuḍacīvarī
bāḷa khēḷatyāta cēṇḍū nā lagōyarī
no translation in English
▷  Son (खेळता)(अंगणी)(तातोबा)(बसतो)(खुडचीवरी)
▷  Son (खेळत्यात)(चेंडू) * (लगोयरी)
pas de traduction en français
[4] id = 1952
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताना बाईच बाळ खेळताना कळी करी
तातोबा देव बोल सीता ठेव नदार त्याच्यावरी
sītānā bāīca bāḷa khēḷatānā kaḷī karī
tātōbā dēva bōla sītā ṭhēva nadāra tyācyāvarī
no translation in English
▷ (सीताना)(बाईच) son (खेळताना) Kali (करी)
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (ठेव)(नदार)(त्याच्यावरी)
pas de traduction en français
[5] id = 1953
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा तिचा बाबा सुतार वाड्यावरी गेला
बाण धनुष्य घडवितो कुश लहुईला
dēva tātōbā ticā bābā sutāra vāḍyāvarī gēlā
bāṇa dhanuṣya ghaḍavitō kuśa lahuīlā
no translation in English
▷ (देव)(तातोबा)(तिचा) Baba (सुतार)(वाड्यावरी) has_gone
▷ (बाण)(धनुष्य)(घडवितो)(कुश)(लहुईला)
pas de traduction en français
[6] id = 1954
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा तिचा बाबा बाण धनुष्य हाती देतो
सीताबाईची तान्ही बाळ ही तर शिकाया लावीतो
tātōbā ticā bābā bāṇa dhanuṣya hātī dētō
sītābāīcī tānhī bāḷa hī tara śikāyā lāvītō
no translation in English
▷ (तातोबा)(तिचा) Baba (बाण)(धनुष्य)(हाती)(देतो)
▷ (सीताबाईची)(तान्ही) son (ही) wires (शिकाया)(लावीतो)
pas de traduction en français
[7] id = 1955
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताबाईच तान्ह बाळ बाळ कळी ते करत्यात
हाती धनुष्य बाण हे तर शिकारी जात्यात
sītābāīca tānha bāḷa bāḷa kaḷī tē karatyāta
hātī dhanuṣya bāṇa hē tara śikārī jātyāta
no translation in English
▷ (सीताबाईच)(तान्ह) son son Kali (ते)(करत्यात)
▷ (हाती)(धनुष्य)(बाण)(हे) wires (शिकारी)(जात्यात)
pas de traduction en français
[8] id = 1956
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु कुश बाळ दोन्ही तुम्ही शिकारीला जाव
तातोबा देव बोल बाण हरीण माराईव
lahu kuśa bāḷa dōnhī tumhī śikārīlā jāva
tātōbā dēva bōla bāṇa harīṇa mārāīva
no translation in English
▷ (लहु)(कुश) son both (तुम्ही)(शिकारीला)(जाव)
▷ (तातोबा)(देव) says (बाण)(हरीण)(माराईव)
pas de traduction en français
[9] id = 1957
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहु कुश बाळ दोघ शिकारीला गेले
तातोबा देवायानी बाण माराया शिकवल
lahu kuśa bāḷa dōgha śikārīlā gēlē
tātōbā dēvāyānī bāṇa mārāyā śikavala
no translation in English
▷ (लहु)(कुश) son (दोघ)(शिकारीला) has_gone
▷ (तातोबा)(देवायानी)(बाण)(माराया)(शिकवल)
pas de traduction en français
[10] id = 1958
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लहू अंकुश बाळ दोन्ही बाण माराया शिकयील
सोनेरी रंगायाच त्यांनी हरीण मारायील
lahū aṅkuśa bāḷa dōnhī bāṇa mārāyā śikayīla
sōnērī raṅgāyāca tyānnī harīṇa mārāyīla
no translation in English
▷ (लहू)(अंकुश) son both (बाण)(माराया)(शिकयील)
▷ (सोनेरी)(रंगायाच)(त्यांनी)(हरीण)(मारायील)
pas de traduction en français
[11] id = 1959
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
त्यांनी हाराण मारीयीली ते तर सोनेरी रंगायीची
सीता तपल्या माताईला चोळी शिवीत अंगाईची
tyānnī hārāṇa mārīyīlī tē tara sōnērī raṅgāyīcī
sītā tapalyā mātāīlā cōḷī śivīta aṅgāīcī
no translation in English
▷ (त्यांनी)(हाराण)(मारीयीली)(ते) wires (सोनेरी)(रंगायीची)
▷  Sita (तपल्या)(माताईला) blouse (शिवीत)(अंगाईची)
pas de traduction en français
[12] id = 38743
वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja
Village गोंधवणी - Gondhawani
गोसाव्याची मठी दिवा कोणाचा जळतो
दिव्याच्या जोतीला लहू अंकुश खेळतो
gōsāvyācī maṭhī divā kōṇācā jaḷatō
divyācyā jōtīlā lahū aṅkuśa khēḷatō
no translation in English
▷ (गोसाव्याची)(मठी) lamp (कोणाचा)(जळतो)
▷ (दिव्याच्या)(जोतीला)(लहू)(अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français
[13] id = 94701
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
लहु अंकुशाला परिंदा केलं कुण विद्या शिकविली
बाई तातुबा मावळ्यान
lahu aṅkuśālā parindā kēlaṁ kuṇa vidyā śikavilī
bāī tātubā māvaḷyāna
no translation in English
▷ (लहु)(अंकुशाला)(परिंदा)(केलं)(कुण) knowledge (शिकविली)
▷  Woman (तातुबा)(मावळ्यान)
pas de traduction en français


A:I-1.23t (A01-01-23t) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā is aggrieved by Sītā’s sāsurvās

[1] id = 1961
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तातोबा देवाईला सीताबाईच्या बाळाची आवड मोठी
लहानपणा पासुनी सीता मपली मी वाढवली
tātōbā dēvāīlā sītābāīcyā bāḷācī āvaḍa mōṭhī
lahānapaṇā pāsunī sītā mapalī mī vāḍhavalī
no translation in English
▷ (तातोबा)(देवाईला)(सीताबाईच्या)(बाळाची)(आवड)(मोठी)
▷ (लहानपणा)(पासुनी) Sita (मपली) I (वाढवली)
pas de traduction en français
[2] id = 1962
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताबाईच्या बाळाईला काढी पाळणा सोन्याइचा
बाळाच्या पाळण्याला दोर्या लाविल्या रेशमाच्या
sītābāīcyā bāḷāīlā kāḍhī pāḷaṇā sōnyāicā
bāḷācyā pāḷaṇyālā dōryā lāvilyā rēśamācyā
no translation in English
▷ (सीताबाईच्या)(बाळाईला)(काढी) cradle (सोन्याइचा)
▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला)(दोर्या)(लाविल्या)(रेशमाच्या)
pas de traduction en français
[3] id = 1963
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळ घेतला कवयळी सीता घेऊनी गेला घरी
पाळण्या बांधायला काढली रेशमाची दोरी
bāḷa ghētalā kavayaḷī sītā ghēūnī gēlā gharī
pāḷaṇyā bāndhāyalā kāḍhalī rēśamācī dōrī
no translation in English
▷  Son (घेतला)(कवयळी) Sita (घेऊनी) has_gone (घरी)
▷ (पाळण्या)(बांधायला)(काढली)(रेशमाची)(दोरी)
pas de traduction en français
[4] id = 1964
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळ घेतला कवयळी सीता घेऊनी गेला घरी
केगमता सासूईनी केला सासुरवास परोपरी
bāḷa ghētalā kavayaḷī sītā ghēūnī gēlā gharī
kēgamatā sāsūīnī kēlā sāsuravāsa parōparī
no translation in English
▷  Son (घेतला)(कवयळी) Sita (घेऊनी) has_gone (घरी)
▷ (केगमता)(सासूईनी) did (सासुरवास)(परोपरी)
pas de traduction en français
[5] id = 1965
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा तातोबा तिचा बाबा गेला सीताच्या जवयळी
सीता सारख्या सईईच बाळ घेतल कवयळी
asā tātōbā ticā bābā gēlā sītācyā javayaḷī
sītā sārakhyā sīīca bāḷa ghētala kavayaḷī
no translation in English
▷ (असा)(तातोबा)(तिचा) Baba has_gone of_Sita (जवयळी)
▷  Sita (सारख्या)(सईईच) son (घेतल)(कवयळी)
pas de traduction en français
[6] id = 1966
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
देव तातोबा बोल सीता सम्रताला दिली
केगावा सासुईनी काय तिची परवड केली
dēva tātōbā bōla sītā samratālā dilī
kēgāvā sāsuīnī kāya ticī paravaḍa kēlī
no translation in English
▷ (देव)(तातोबा) says Sita (सम्रताला)(दिली)
▷ (केगावा)(सासुईनी) why (तिची)(परवड) shouted
pas de traduction en français
[7] id = 1967
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सीता सारखा वनवास नाही पृथ्वी हिंडल्यानी
देव तातोबा बोल पोथी पानावर मांडल्यानी
sītā sārakhā vanavāsa nāhī pṛthvī hiṇḍalyānī
dēva tātōbā bōla pōthī pānāvara māṇḍalyānī
no translation in English
▷  Sita (सारखा) vanavas not (पृथ्वी)(हिंडल्यानी)
▷ (देव)(तातोबा) says pothi (पानावर)(मांडल्यानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām-Lakṣmaṇ cultivate uncle Tātobā’s field
  2. Rām is ploughing Tātobā’s field
  3. Sītā is found in a box
  4. Who is the owner of the box?
  5. Tātobā takes the box home
  6. Naming ceremony of Sītā
  7. Tātobā brings up Sītā
  8. Tātobā worried about Sītā’s marriage
  9. Invitations are sent to marriage candidates
  10. Rām and Rāvaṇ arrive
  11. Tātobā is confused about the choice
  12. Competition:Rām succeeds, Rāvaṇ fails
  13. Marriage of Rām and Sītā
  14. Angry Rāvaṇ will take his revenge
  15. Tātobā searching for Sītā
  16. Sītā reaches Tātobā’s place
  17. Sītā’s satva
  18. Tātobā, the guardian of Sītā
  19. Sītā in the fields of Tātobā
  20. Tātobā acts as midwife
  21. Sītā goes to river, Aṅkuś in Tātobā’s guard
  22. She-monkey inquisitive about Aṅkuś
  23. Sītā takes Aṅkuś with her to the river
  24. Tātobā startles at seeing the cradle empty
  25. Tātobā frightened shapes Lav from grass
  26. Sītā returns, puzzled, she asks about Lav
  27. Sītā wonders how to tell whose son is Lav
  28. Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś
  29. Tātobā is raising Sītā’s children
  30. Tātobā is aggrieved by Sītā’s sāsurvās
⇑ Top of page ⇑