➡ Display songs in class at higher level (A01-01)30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1710 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण तातोबाच दोघ भाच तातोबाच दोघ भाच राम निघाला नोकरीस rāma lakṣmaṇa tātōbāca dōgha bhāca tātōbāca dōgha bhāca rāma nighālā nōkarīsa | ✎ Ram and Lakshman are God Tatoba’s two nephews Ram is leaving for his job ▷ Ram Laksman (तातोबाच)(दोघ)(भाच) ▷ (तातोबाच)(दोघ)(भाच) Ram (निघाला)(नोकरीस) | pas de traduction en français |
[2] id = 1711 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोल रामा नोकरी जाऊ नका तुमयची काळजी माझ्या मनाला लावू नका dēva tātōbā bōla rāmā nōkarī jāū nakā tumayacī kāḷajī mājhyā manālā lāvū nakā | ✎ God Tatoba says to Ram, don’t go for work< br/> Don’t make me worry about you ▷ (देव)(तातोबा) says Ram (नोकरी)(जाऊ)(नका) ▷ (तुमयची)(काळजी) my (मनाला) apply (नका) | pas de traduction en français |
[3] id = 1712 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा मामा बोल नोकरी जावू नका नवलाखाच्या जमीनीत काम करीता राहू नका tātōbā māmā bōla nōkarī jāvū nakā navalākhācyā jamīnīta kāma karītā rāhū nakā | ✎ Uncle Tatoba says, do not go to work Do not accept work in (King) Naulakha’s field ▷ (तातोबा) maternal_uncle says (नोकरी)(जावू)(नका) ▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत)(काम)(करीता)(राहू)(नका) | pas de traduction en français |
[4] id = 1713 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाच्या वावरी बारा महिन्याची चाकरी तातोबा मामा बोल रामा शेतकी आवरी navalākhācyā vāvarī bārā mahinyācī cākarī tātōbā māmā bōla rāmā śētakī āvarī | ✎ In King Naulakha’s fields, work is there for twelve months Tatoba uncle says, Rama, stop working in the field ▷ (नवलाखाच्या)(वावरी)(बारा)(महिन्याची)(चाकरी) ▷ (तातोबा) maternal_uncle says Ram (शेतकी)(आवरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1714 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा मामा बोल कोण संभाळील गादी रामाकी म्हण देवा हाये रावण तुझा वादी tātōbā māmā bōla kōṇa sambhāḷīla gādī rāmākī mhaṇa dēvā hāyē rāvaṇa tujhā vādī | ✎ Tatoba uncle says, who will look after my throne Rama says, God, Ravan* is your enemy ▷ (तातोबा) maternal_uncle says who (संभाळील)(गादी) ▷ (रामाकी)(म्हण)(देवा)(हाये) Ravan your (वादी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 1715 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रामा सारख्या भरताराचा पुत्र होऊ दे सीताला देव तातोबा म्हण बाळा राम वचनी गुंतला rāmā sārakhyā bharatārācā putra hōū dē sītālā dēva tātōbā mhaṇa bāḷā rāma vacanī guntalā | ✎ Let Sita should get a son from a husband like Rama God Tatoba says, son, Ram is tied by the promise ▷ Ram (सारख्या)(भरताराचा)(पुत्र)(होऊ)(दे) Sita ▷ (देव)(तातोबा)(म्हण) child Ram (वचनी)(गुंतला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1717 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाच्या मळ्यामंदी बारा बैलाची चावयर सांगते बाई तुला राम हाकीतो बराबर tātōbācyā maḷyāmandī bārā bailācī cāvayara sāṅgatē bāī tulā rāma hākītō barābara | ✎ In the fields of Tatoba of twelve bullocks I tell you my woman Rama drives correctly ▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी)(बारा)(बैलाची)(चावयर) ▷ I_tell woman to_you Ram (हाकीतो)(बराबर) | pas de traduction en français |
[2] id = 1718 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | आता सांगते रामदेवा हाये लोखंडी नांगर राम की म्हण देवा केळी नारळी लाव बोर ātā sāṅgatē rāmadēvā hāyē lōkhaṇḍī nāṅgara rāma kī mhaṇa dēvā kēḷī nāraḷī lāva bōra | ✎ I tell god Rama, this is an iron plough God Rama is planting plantain, coconut and Jujube ▷ (आता) I_tell (रामदेवा)(हाये)(लोखंडी)(नांगर) ▷ Ram (की)(म्हण)(देवा) shouted coconut put (बोर) | pas de traduction en français |
[3] id = 1719 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम देवाच्या अवताला हाये लोखंडी नांगयीर हाये लोखंडी नांगर त्याला हाये चांदीचा पारशीड rāma dēvācyā avatālā hāyē lōkhaṇḍī nāṅgayīra hāyē lōkhaṇḍī nāṅgara tyālā hāyē cāndīcā pāraśīḍa | ✎ God Rama’s plough has and iron ploughshare The plough is of iron, the ploughshare is of silver ▷ Ram (देवाच्या)(अवताला)(हाये)(लोखंडी)(नांगयीर) ▷ (हाये)(लोखंडी)(नांगर)(त्याला)(हाये)(चांदीचा)(पारशीड) | pas de traduction en français |
[4] id = 1720 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाची जमीन राम आवत हाकीत नांगराच्या शिपी मध्ये माती बाहेर फेकीत navalākhācī jamīna rāma āvata hākīta nāṅgarācyā śipī madhyē mātī bāhēra phēkīta | ✎ In (King) Naulakha’s land, Rama is ploughing He is preparing the soil (for cultivation) with the plough ▷ (नवलाखाची)(जमीन) Ram (आवत)(हाकीत) ▷ (नांगराच्या)(शिपी)(मध्ये)(माती)(बाहेर)(फेकीत) | pas de traduction en français |
[5] id = 1721 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | रामदेवाच्या अवताला ठेव लागली दगडाची ठेव लागली दगडाची जोडी बैल खिलारीची rāmadēvācyā avatālā ṭhēva lāgalī dagaḍācī ṭhēva lāgalī dagaḍācī jōḍī baila khilārīcī | ✎ God Rama’s plough struck to the stone. Plough struck to the stone. two bullocks attached (to plough) ▷ (रामदेवाच्या)(अवताला)(ठेव)(लागली)(दगडाची) ▷ (ठेव)(लागली)(दगडाची)(जोडी)(बैल)(खिलारीची) | pas de traduction en français |
[6] id = 1722 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | ठेव लागली नांगराला काही केल्या निघयना गेल धावत पळत फावडी कुदळ आणायीला ṭhēva lāgalī nāṅgarālā kāhī kēlyā nighayanā gēla dhāvata paḷata phāvaḍī kudaḷa āṇāyīlā | ✎ Plough struck to the stone. it got stuck He went running to bring hoe ▷ (ठेव)(लागली)(नांगराला)(काही)(केल्या)(निघयना) ▷ Gone (धावत)(पळत)(फावडी)(कुदळ)(आणायीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 1723 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाच्या मळ्यामंदी बारा बैल चावरीला सांगते बाई तुला पेटी लागली नांगरीला tātōbācyā maḷyāmandī bārā baila cāvarīlā sāṅgatē bāī tulā pēṭī lāgalī nāṅgarīlā | ✎ A plough with twelve bullocks is ploughing in God Tatoba’s field I tell you women, the ploughshare has hit the chest ▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी)(बारा)(बैल)(चावरीला) ▷ I_tell woman to_you (पेटी)(लागली)(नांगरीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1725 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | गेले फावडी कुदळीला त्यानी जमीन कुदळली हात घालूनी काढीतो पेटी मालाची सापडली gēlē phāvaḍī kudaḷīlā tyānī jamīna kudaḷalī hāta ghālūnī kāḍhītō pēṭī mālācī sāpaḍalī | ✎ They went with hoe and dug the land Puts his hand in the earth and takes out a treasure chest ▷ Has_gone (फावडी)(कुदळीला)(त्यानी)(जमीन)(कुदळली) ▷ Hand (घालूनी)(काढीतो)(पेटी)(मालाची)(सापडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1726 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | राम बोले तातोबा मामायाला आणा कुदळ फावड सीताला बघाया माझ्या मनाची आवड rāma bōlē tātōbā māmāyālā āṇā kudaḷa phāvaḍa sītālā baghāyā mājhyā manācī āvaḍa | ✎ Rama says to uncle Tatoba please bring the hoe I would like to see Sita ▷ Ram (बोले)(तातोबा)(मामायाला)(आणा)(कुदळ)(फावड) ▷ Sita (बघाया) my (मनाची)(आवड) | pas de traduction en français |
[3] id = 1727 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाच्या जमीनीत राम उकरुनी पहात पेटी मालाची सापडली सीता कन्येची मुरइत navalākhācyā jamīnīta rāma ukarunī pahāta pēṭī mālācī sāpaḍalī sītā kanyēcī murita | ✎ In Navalakha*’s land Rama started digging (he) found the box of goods, girl Sita’s ▷ (नवलाखाच्या)(जमीनीत) Ram (उकरुनी)(पहात) ▷ (पेटी)(मालाची)(सापडली) Sita (कन्येची)(मुरइत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1728 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला ठेव लागली नांगरी ठेव लागली नांगरी पेटी मालाची सापडी sāṅgatē bāī tulā ṭhēva lāgalī nāṅgarī ṭhēva lāgalī nāṅgarī pēṭī mālācī sāpaḍī | ✎ I tell you woman plough got stuck Plough got stuck the box of goods was found ▷ I_tell woman to_you (ठेव)(लागली)(नांगरी) ▷ (ठेव)(लागली)(नांगरी)(पेटी)(मालाची)(सापडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1729 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देवायानी पेटी फोडूनी पाहिली पेटी फोडूनी पाहिली हारळीची मुळी सापडली tātōbā dēvāyānī pēṭī phōḍūnī pāhilī pēṭī phōḍūnī pāhilī hāraḷīcī muḷī sāpaḍalī | ✎ God Tatoba broke the box to see in it Broke the box to see in it the root of grass was found ▷ (तातोबा)(देवायानी)(पेटी)(फोडूनी)(पाहिली) ▷ (पेटी)(फोडूनी)(पाहिली)(हारळीची)(मुळी)(सापडली) | pas de traduction en français |
[1] id = 1731 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | येवढी मालायाची पेटी ठेवली मळ्याच्या बांधावरी त्यांनी आणील मजुर गावाच गावकरी yēvaḍhī mālāyācī pēṭī ṭhēvalī maḷyācyā bāndhāvarī tyānnī āṇīla majura gāvāca gāvakarī | ✎ The box of the goods was kept on the boundary of the field He brought the labour, the villagers ▷ (येवढी)(मालायाची)(पेटी)(ठेवली)(मळ्याच्या)(बांधावरी) ▷ (त्यांनी)(आणील)(मजुर)(गावाच)(गावकरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1732 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलू गेला पेटी कोणाला द्यायाची बोल गावच गावकरी ज्याच शेत त्याला द्यायाची dēva tātōbā bōlū gēlā pēṭī kōṇālā dyāyācī bōla gāvaca gāvakarī jyāca śēta tyālā dyāyācī | ✎ God Tatoba asked whom to give the box It is to be given whose field is, said villagers ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (पेटी)(कोणाला)(द्यायाची) ▷ Says (गावच)(गावकरी)(ज्याच)(शेत)(त्याला)(द्यायाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 1733 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | रामदेव बोलू गेला ज्याची जमीन त्याचा माल मामाच्या जीवावर आम्ही आईइच लाल rāmadēva bōlū gēlā jyācī jamīna tyācā māla māmācyā jīvāvara āmhī āīica lāla | ✎ God Rama said that the goods belong to the owner of the land We are enjoying what we are, because of our maternal uncle’s status ▷ (रामदेव)(बोलू) has_gone (ज्याची)(जमीन)(त्याचा)(माल) ▷ Of_maternal_uncle (जीवावर)(आम्ही)(आईइच)(लाल) | pas de traduction en français |
[4] id = 1734 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलू गेला सीता जन्मली जमिनीत तिचा मालक हा तर कोण होत dēva tātōbā bōlū gēlā sītā janmalī jaminīta ticā mālaka hā tara kōṇa hōta | ✎ God Tatoba said Sita was born in the land Whose her owner? ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (जन्मली)(जमिनीत) ▷ (तिचा)(मालक)(हा) wires who (होत) | pas de traduction en français |
[1] id = 1737 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव ना तातोबाच्या ज्याच्या जिवाल भर हासू पेटी उचलून जातो आपल्या घरयासू dēva nā tātōbācyā jyācyā jivāla bhara hāsū pēṭī ucalūna jātō āpalyā gharayāsū | ✎ God Tatoba starts laughing He lifts the box and goes to the house ▷ (देव) * (तातोबाच्या)(ज्याच्या)(जिवाल)(भर)(हासू) ▷ (पेटी)(उचलून) goes (आपल्या)(घरयासू) | pas de traduction en français |
[2] id = 1738 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | घरी नेऊन पेटी सोडीतो फोडीयतो कन्या तान्याका बाळावाणी काढीयीतो gharī nēūna pēṭī sōḍītō phōḍīyatō kanyā tānyākā bāḷāvāṇī kāḍhīyītō | ✎ After going home he breaks the box He brings out a baby girl ▷ (घरी)(नेऊन)(पेटी)(सोडीतो)(फोडीयतो) ▷ (कन्या)(तान्याका)(बाळावाणी)(काढीयीतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 1740 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा म्हण बाबा करी सीताची पाचयावी बारशाच्या दिवशी नाव ठेवल सीताबाई dēva tātōbā mhaṇa bābā karī sītācī pācayāvī bāraśācyā divaśī nāva ṭhēvala sītābāī | ✎ God Tatoba says we should celebrate her fifth day On the naming ceremony on the twelfth day, name her Sitabai ▷ (देव)(तातोबा)(म्हण) Baba (करी)(सीताची)(पाचयावी) ▷ (बारशाच्या)(दिवशी)(नाव)(ठेवल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[2] id = 89958 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास आलाय कशाहुन गणेश चतुर्थी चंद्र पाहील सान्यातुन (झरोका) sītābāīlā vanavāsa ālāya kaśāhuna gaṇēśa caturthī candra pāhīla sānyātuna (jharōkā) | ✎ What was the reason of Sitabai’s suffering? She saw the crescent moon on Ganesh Chathurti through the window ▷ Goddess_Sita vanavas (आलाय)(कशाहुन) ▷ (गणेश)(चतुर्थी)(चंद्र)(पाहील)(सान्यातुन) ( (झरोका) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 1742 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव दोही येळला घाली पाणी सीताबाईची मुरत आहे तान्ह्या बाळावाणी tātōbā mhaṇa dēva dōhī yēḷalā ghālī pāṇī sītābāīcī murata āhē tānhyā bāḷāvāṇī | ✎ God Tatoba, give her bathes water two times Sitabai is like a small baby ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(दोही)(येळला)(घाली) water, ▷ (सीताबाईची)(मुरत)(आहे)(तान्ह्या)(बाळावाणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1743 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही येळच्या पाण्यायानी कन्या वाढली दिस मासी देव तातोबा बोलू गेला ठेवू राखाया कोणापाशी dōnhī yēḷacyā pāṇyāyānī kanyā vāḍhalī disa māsī dēva tātōbā bōlū gēlā ṭhēvū rākhāyā kōṇāpāśī | ✎ Bathing with lot of water, the girl started growing day and night God Tatoba said who will look after her ▷ Both (येळच्या)(पाण्यायानी)(कन्या)(वाढली)(दिस)(मासी) ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (ठेवू)(राखाया)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1744 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बाबायानी केली तिची तेलफणी हाती घेतली फणी केली केसाची उगवणी dēva tātōbā bābāyānī kēlī ticī tēlaphaṇī hātī ghētalī phaṇī kēlī kēsācī ugavaṇī | ✎ God Tatoba, the father applying oil to the hair combed her hair Taking comb in hand he arranged her hair ▷ (देव)(तातोबा)(बाबायानी) shouted (तिची)(तेलफणी) ▷ (हाती)(घेतली)(फणी) shouted (केसाची)(उगवणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1745 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबानी केली सीताला तेलफणी केली सीताला तेलफणी वाढवली लहानपणी dēva tātōbānī kēlī sītālā tēlaphaṇī kēlī sītālā tēlaphaṇī vāḍhavalī lahānapaṇī | ✎ God Tatoba applied oil to Sita’s hair and combed them He brought her up in the childhood ▷ (देव)(तातोबानी) shouted Sita (तेलफणी) ▷ Shouted Sita (तेलफणी)(वाढवली)(लहानपणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1746 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | देव का तातोबानी सीताला लहानाची केली मोठी खारीक खोबईर रामानी दिली वटी dēva kā tātōbānī sītālā lahānācī kēlī mōṭhī khārīka khōbīra rāmānī dilī vaṭī | ✎ God Tatoba has brought up the baby Sita Rama gives her lap dry dates and dry coconut ▷ (देव)(का)(तातोबानी) Sita (लहानाची) shouted (मोठी) ▷ (खारीक)(खोबईर)(रामानी)(दिली)(वटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1747 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देवायानी दुध पाजील वाटोवाटी सांगते बाई तुला पाणी पाजील लोटीलोटी tātōbā dēvāyānī dudha pājīla vāṭōvāṭī sāṅgatē bāī tulā pāṇī pājīla lōṭīlōṭī | ✎ God Tatoba gave her milk in bowl I tell you woman gave water in a metal water pot ▷ (तातोबा)(देवायानी) milk (पाजील)(वाटोवाटी) ▷ I_tell woman to_you water, (पाजील)(लोटीलोटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1748 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देवायानी सीता लहानाची केली मोठी केगमती सासुईच्या सीता घातयली वटी tātōbā dēvāyānī sītā lahānācī kēlī mōṭhī kēgamatī sāsuīcyā sītā ghātayalī vaṭī | ✎ God Tatoba brought up Sita Put her in the lap of Kegamati the mother in law ▷ (तातोबा)(देवायानी) Sita (लहानाची) shouted (मोठी) ▷ (केगमती)(सासुईच्या) Sita (घातयली)(वटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 52779 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बाळंतीन यवढी अंधारी तिची नहानी देव तातोबा घाली तिला पाणी sitābāī bāḷantīna yavaḍhī andhārī ticī nahānī dēva tātōbā ghālī tilā pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, her bathroom is so dark God Tatoba pours water (on her head) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(यवढी)(अंधारी)(तिची)(नहानी) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली)(तिला) water, | pas de traduction en français |
[9] id = 93460 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता उलट पाप फेड सोन्या कंबळाच झाड रामाच्या बागमंदी tātōbā bōlatō sītā ulaṭa pāpa phēḍa sōnyā kambaḷāca jhāḍa rāmācyā bāgamandī | ✎ God Tatoba says, Sita, on the contrary you pay for the sin There is a golden lotus tree in Ram’s garden ▷ (तातोबा) says Sita (उलट)(पाप)(फेड) ▷ Gold (कंबळाच)(झाड) of_Ram (बागमंदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1750 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलू गेला आता उपर झाली कन्या उपर झाली कन्या आता द्यायाची कुणा tātōbā bōlū gēlā ātā upara jhālī kanyā upara jhālī kanyā ātā dyāyācī kuṇā | ✎ Tatoba said that the girl has reached a marriageable age Girl has reached a marriageable age whom to give her ▷ (तातोबा)(बोलू) has_gone (आता)(उपर) has_come (कन्या) ▷ (उपर) has_come (कन्या)(आता)(द्यायाची)(कुणा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1751 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | चंदर सुरया परायास तिचा उजेड पुरथवीला तातोबा देव बोल कन्या द्यायाची कुणायाला candara surayā parāyāsa ticā ujēḍa purathavīlā tātōbā dēva bōla kanyā dyāyācī kuṇāyālā | ✎ Like sun and moon her light spreads on earth God Tatoba says whom to give her ▷ (चंदर)(सुरया)(परायास)(तिचा)(उजेड)(पुरथवीला) ▷ (तातोबा)(देव) says (कन्या)(द्यायाची)(कुणायाला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1752 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | याव सीताला मागयण सीता उपर माझी कन्या येतो धावत पळत लंकचा तो रावयिण yāva sītālā māgayaṇa sītā upara mājhī kanyā yētō dhāvata paḷata laṅkacā tō rāvayiṇa | ✎ Sita the daughter has reached to the marriageable age somebody should show willingness to marry her Ravan* from Lanka* comes running ▷ (याव) Sita (मागयण) Sita (उपर) my (कन्या) ▷ (येतो)(धावत)(पळत)(लंकचा)(तो)(रावयिण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1754 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव देतो कुकत्र्या पाठवून चंद्रासारखी माझी सीता हिला मालक कोण tātōbā mhaṇa dēva dētō kukatryā pāṭhavūna candrāsārakhī mājhī sītā hilā mālaka kōṇa | ✎ God Tatoba sends invitation cards My Sita is like moon, who will be her husband ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(देतो)(कुकत्र्या)(पाठवून) ▷ (चंद्रासारखी) my Sita (हिला)(मालक) who | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1755 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देतो पत्रिका पाठवुनी आंदी दशरथ राजायाला सांगते बाई तुला मंग लंकच्या रावणाला dētō patrikā pāṭhavunī āndī daśaratha rājāyālā sāṅgatē bāī tulā maṅga laṅkacyā rāvaṇālā | ✎ Sends invitation cards first to king Daśharatha I tell you my woman then to Ravan* of Lanka* ▷ (देतो)(पत्रिका)(पाठवुनी)(आंदी)(दशरथ)(राजायाला) ▷ I_tell woman to_you (मंग) of_Lanka (रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 93462 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | रावण म्हणीतो उठ उठ कुंभकर्णा आल रामाच सैन्य धीर मला पोहचीना rāvaṇa mhaṇītō uṭha uṭha kumbhakarṇā āla rāmāca sainya dhīra malā pōhacīnā | ✎ Ravan* says, quick, wake up Kumbhakarna Ram’s army has reached, I can not wait ▷ Ravan (म्हणीतो)(उठ)(उठ)(कुंभकर्णा) ▷ Here_comes of_Ram (सैन्य)(धीर)(मला)(पोहचीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 94610 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | रावत निघाले लढाईला मंडवदीर मारी हाका बिभीषण नेऊ नका लंकेला लागले धक्का rāvata nighālē laḍhāīlā maṇḍavadīra mārī hākā bibhīṣaṇa nēū nakā laṅkēlā lāgalē dhakkā | ✎ Ravan* leaving to fight (with Ram), is calling Mandodari Tells her, don’t take Bibhishan with you, Lanka* will be in danger ▷ (रावत)(निघाले)(लढाईला)(मंडवदीर)(मारी)(हाका) ▷ (बिभीषण)(नेऊ)(नका)(लंकेला)(लागले)(धक्का) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1757 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम सीताला मागणी यांच्या अंगाला पटकुर राम चाल हळू हळू येऊन बसला कोपयर rāma sītālā māgaṇī yāñcyā aṅgālā paṭakura rāma cāla haḷū haḷū yēūna basalā kōpayara | ✎ Ram is wearing a cheap cloth Ram has gone and sat in the corner to demand Sita’s hand ▷ Ram Sita (मागणी)(यांच्या)(अंगाला)(पटकुर) ▷ Ram let_us_go (हळू)(हळू)(येऊन)(बसला)(कोपयर) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 1758 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम की देवायाच्या हायेत काखेला पटकुर देवू तातोबा बोलू गेला बाण धनुष्य खांद्यावर rāma kī dēvāyācyā hāyēta kākhēlā paṭakura dēvū tātōbā bōlū gēlā bāṇa dhanuṣya khāndyāvara | ✎ God Ram is holding a turban under his arm God Tatoba tells Ram, take bow and arrows are on your shoulder ▷ Ram (की)(देवायाच्या)(हायेत)(काखेला)(पटकुर) ▷ (देवू)(तातोबा)(बोलू) has_gone (बाण)(धनुष्य)(खांद्यावर) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 1759 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | येतो लंकचा रावण येतो धोतर नेसुनी शेला मंदील गुंडूनी वर छाती धरुनी yētō laṅkacā rāvaṇa yētō dhōtara nēsunī śēlā mandīla guṇḍūnī vara chātī dharunī | ✎ Ravan* from Lanka* comes wearing dhoti* With a folded stole and turban on his chest ▷ (येतो)(लंकचा) Ravan (येतो)(धोतर)(नेसुनी) ▷ (शेला)(मंदील)(गुंडूनी)(वर)(छाती)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 1760 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | दहा तोंडाचा रावण मधी बसला सीतासाठी लंकेचा रावण भर कचेरी पान वाटी dahā tōṇḍācā rāvaṇa madhī basalā sītāsāṭhī laṅkēcā rāvaṇa bhara kacērī pāna vāṭī | ✎ Ravan* with ten heads sat in the middle of the palace hall for Sita Ravan* from Lanka* distributes betel leaves to the whole gathering ▷ (दहा)(तोंडाचा) Ravan (मधी)(बसला)(सीतासाठी) ▷ (लंकेचा) Ravan (भर)(कचेरी)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 1762 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलू गेला सीता देईन रामयाला सांगते बाळा तुला राग येईल रावणाला dēva tātōbā bōlū gēlā sītā dēīna rāmayālā sāṅgatē bāḷā tulā rāga yēīla rāvaṇālā | ✎ God Tatoba says (I will) give Sita to Rama I tell you child, Ravan* will be angry ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (देईन)(रामयाला) ▷ I_tell child to_you (राग)(येईल)(रावणाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1763 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता देईन मी रावणाला सीता आता रामाला सापडली राग येईन मग त्याला tātōbā dēva bōla sītā dēīna mī rāvaṇālā sītā ātā rāmālā sāpaḍalī rāga yēīna maga tyālā | ✎ God Tatoba says I will give Sita to Ravan* Ram found Sita so he will be angry ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (देईन) I (रावणाला) ▷ Sita (आता) Ram (सापडली)(राग)(येईन)(मग)(त्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 1764 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलू गेला सीता देईन रावणाला सीता देईन रावणाला राग येईल रामायाला dēva tātōbā bōlū gēlā sītā dēīna rāvaṇālā sītā dēīna rāvaṇālā rāga yēīla rāmāyālā | ✎ God Tatoba says I will give Sita to Ravan* I will give Sita to Ravan* so Ram will be angry ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (देईन)(रावणाला) ▷ Sita (देईन)(रावणाला)(राग)(येईल)(रामायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1765 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव देव पडला चिंतागती त्याच्या मनाला वाटयल आता सीताला देऊ कशी tātōbā mhaṇa dēva dēva paḍalā cintāgatī tyācyā manālā vāṭayala ātā sītālā dēū kaśī | ✎ God Tatoba started worrying He started thinking whom to give Sita ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(देव)(पडला)(चिंतागती) ▷ (त्याच्या)(मनाला)(वाटयल)(आता) Sita (देऊ) how | pas de traduction en français |
[5] id = 1766 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | डाव्या पायाच्या अंगुठ्यानी बाण धनुष्य उचलीन देव तातोबा बोलू गेला त्याला सीताला देईन ḍāvyā pāyācyā aṅguṭhyānī bāṇa dhanuṣya ucalīna dēva tātōbā bōlū gēlā tyālā sītālā dēīna | ✎ The person who will turn upside down the arrow with thumb of left feet God Tatoba said I will give Sita to him ▷ (डाव्या)(पायाच्या)(अंगुठ्यानी)(बाण)(धनुष्य)(उचलीन) ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[6] id = 1767 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलू गेला सीता कुणाला द्यायायाची बाण धनुष्य उलथील तिथ सीताला द्यायाची dēva tātōbā bōlū gēlā sītā kuṇālā dyāyāyācī bāṇa dhanuṣya ulathīla titha sītālā dyāyācī | ✎ God Tatoba said whom to give Sita Who will turn upside down the arrow and bow I will give Sita there ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone Sita (कुणाला)(द्यायायाची) ▷ (बाण)(धनुष्य)(उलथील)(तिथ) Sita (द्यायाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 1768 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | पायाच्या बाई अंगुठ्यानी बाण धनुष्य उचलीन देव तातोबा बोलू गेला त्याला सीताला देईन pāyācyā bāī aṅguṭhyānī bāṇa dhanuṣya ucalīna dēva tātōbā bōlū gēlā tyālā sītālā dēīna | ✎ Who will turn upside down the arrow and bow with thumb of the feet God Tatoba said I will give Sita to him ▷ (पायाच्या) woman (अंगुठ्यानी)(बाण)(धनुष्य)(उचलीन) ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone (त्याला) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[1] id = 1770 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण ओकतो रक्ताच्या उकयळू राम का म्हण देवू तो तर चालला हळू हळू laṅkacā rāvaṇa ōkatō raktācyā ukayaḷū rāma kā mhaṇa dēvū tō tara cālalā haḷū haḷū | ✎ Ravan* of Lanka* is vomiting blood God Ram walks slowly ▷ (लंकचा) Ravan (ओकतो)(रक्ताच्या)(उकयळू) ▷ Ram (का)(म्हण)(देवू)(तो) wires (चालला)(हळू)(हळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1771 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असा लंकचा रावण जातो धावत पळत येवढ्या कचेरीत बाण धनुष्य उचलीत asā laṅkacā rāvaṇa jātō dhāvata paḷata yēvaḍhyā kacērīta bāṇa dhanuṣya ucalīta | ✎ Ravan* of Lanka* goes He lifts bow and arrow in the office ▷ (असा)(लंकचा) Ravan goes (धावत)(पळत) ▷ (येवढ्या)(कचेरीत)(बाण)(धनुष्य)(उचलीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1772 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लंकच्या रावणाच्या बाण पडला छातीवरी बाण पडला छातीवरी रावण पडला धरतीवरी laṅkacyā rāvaṇācyā bāṇa paḍalā chātīvarī bāṇa paḍalā chātīvarī rāvaṇa paḍalā dharatīvarī | ✎ Ravan* of Lanka* bow fell on his chest Bow fell on his chest Ravan* and fell down ▷ Of_Lanka (रावणाच्या)(बाण)(पडला)(छातीवरी) ▷ (बाण)(पडला)(छातीवरी) Ravan (पडला)(धरतीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1773 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम का येवुनी बाण उचलीला त्यानी बाण उचलुनी दिला डाव्या पायाच्या अंगुठ्यानी rāma kā yēvunī bāṇa ucalīlā tyānī bāṇa ucalunī dilā ḍāvyā pāyācyā aṅguṭhyānī | ✎ Ram came and he turned upside down the arrow He turned upside down the arrow with thumb of the left feet ▷ Ram (का)(येवुनी)(बाण)(उचलीला)(त्यानी) ▷ (बाण)(उचलुनी)(दिला)(डाव्या)(पायाच्या)(अंगुठ्यानी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 93472 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | रावणास येते मारुन सीता आणयली घरी लंके नगरीत बीभीसेन राज करी rāvaṇāsa yētē māruna sītā āṇayalī gharī laṅkē nagarīta bībhīsēna rāja karī | ✎ Ram kills Ravan* and bring Sita home Bibhishan rules in Lanka* ▷ (रावणास)(येते)(मारुन) Sita (आणयली)(घरी) ▷ (लंके)(नगरीत)(बीभीसेन) king (करी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1775 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | भरली कचेरी कचेरीत टाळी केली सांगते बाई तुला सीता रामानी जितयली bharalī kacērī kacērīta ṭāḷī kēlī sāṅgatē bāī tulā sītā rāmānī jitayalī | ✎ The is full (some body) clapped I tell you woman ram conquered Sita ▷ (भरली)(कचेरी)(कचेरीत)(टाळी) shouted ▷ I_tell woman to_you Sita (रामानी)(जितयली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1776 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता रामानी जितीयीली सीता रामाला माळ घाली राम म्हण की देव हा तर सीताला माळ घाली sītā rāmānī jitīyīlī sītā rāmālā māḷa ghālī rāma mhaṇa kī dēva hā tara sītālā māḷa ghālī | ✎ Ram conquered Sita Sita puts a garland (around Ram’s neck) God Ram puts a garland around Sita’s neck ▷ Sita (रामानी)(जितीयीली) Sita Ram (माळ)(घाली) ▷ Ram (म्हण)(की)(देव)(हा) wires Sita (माळ)(घाली) | pas de traduction en français |
[3] id = 1777 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता रामाला ठरवली राम सीताच्या लगनाला राम सीताच्या लगनाला पाच गावच्या समाजाला sītā rāmālā ṭharavalī rāma sītācyā laganālā rāma sītācyā laganālā pāca gāvacyā samājālā | ✎ Sita has been selected as a bride for Ram People from five villages came for Ram Sita’s wedding ▷ Sita Ram (ठरवली) Ram of_Sita (लगनाला) ▷ Ram of_Sita (लगनाला)(पाच)(गावच्या)(समाजाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1778 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलत्यात बाण उचलीला कुणी कौसलेचा मुलगा सीताबाई त्याची राणी tātōbā bōlatyāta bāṇa ucalīlā kuṇī kausalēcā mulagā sītābāī tyācī rāṇī | ✎ Tatoba says who has turned arrow upside down (Arrow turned upside down by) Kausalay’s son Sitabai his queen ▷ (तातोबा)(बोलत्यात)(बाण)(उचलीला)(कुणी) ▷ (कौसलेचा)(मुलगा) goddess_Sita (त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1779 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | जनलोक बोलत्यात बाण उचलीला कोणी तातोबाची कन्या रामाची झाली राणी janalōka bōlatyāta bāṇa ucalīlā kōṇī tātōbācī kanyā rāmācī jhālī rāṇī | ✎ People say who has turned arrow upside down The daughter of Tatoba became Ram’s queen ▷ (जनलोक)(बोलत्यात)(बाण)(उचलीला)(कोणी) ▷ (तातोबाची)(कन्या) of_Ram has_come (राणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1780 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वाढवली तातोबानी देवायानी सीतामाईला देखीयीली लक्ष्मणाच्या भावायानी sītābāīlā vāḍhavalī tātōbānī dēvāyānī sītāmāīlā dēkhīyīlī lakṣmaṇācyā bhāvāyānī | ✎ God Tatoba grew up Sitabai Laksman’s brother saw her ▷ Goddess_Sita (वाढवली)(तातोबानी)(देवायानी) ▷ (सीतामाईला)(देखीयीली) of_Laksman (भावायानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1782 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असा बोलतो रावयीण रामा दशरथाच्या मुला माळ घातली सीतायीला रावण बोलतो कचेरीला asā bōlatō rāvayīṇa rāmā daśarathācyā mulā māḷa ghātalī sītāyīlā rāvaṇa bōlatō kacērīlā | ✎ Ravan* says o’ Ram son of Daśharatha (you) put a garland around the neck of Sita says Ravan* in the office ▷ (असा) says (रावयीण) Ram (दशरथाच्या) children ▷ (माळ)(घातली)(सीतायीला) Ravan says office | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1783 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | एका रातीत सीताला चोरुन नेईन रावण लंकेचा होईन नाव बापाच सांगेन ēkā rātīta sītālā cōruna nēīna rāvaṇa laṅkēcā hōīna nāva bāpāca sāṅgēna | ✎ I will steal Sita with in one night I will become the Ravan* of Lanka* and tell the name of my father ▷ (एका)(रातीत) Sita (चोरुन)(नेईन) ▷ Ravan (लंकेचा)(होईन)(नाव) of_father (सांगेन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1784 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रावण बोलू गेला मी तर लंकेचा होईन एका ना रातीमधी सीताला चोरुन नेईन rāvaṇa bōlū gēlā mī tara laṅkēcā hōīna ēkā nā rātīmadhī sītālā cōruna nēīna | ✎ Ravan* said I will become the Ravan* of Lanka*, I will steal Sita with in one night ▷ Ravan (बोलू) has_gone I wires (लंकेचा)(होईन) ▷ (एका) * (रातीमधी) Sita (चोरुन)(नेईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1785 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण बोलू गेला कुपावरुनी बघीन एक म्हण रात सीता रामाची भोगीन laṅkēcā rāvaṇa bōlū gēlā kupāvarunī baghīna ēka mhaṇa rāta sītā rāmācī bhōgīna | ✎ Ravan* of Lanka*, said I will see from hedge (fence) I will sleep with Sita at least for one night ▷ (लंकेचा) Ravan (बोलू) has_gone (कुपावरुनी)(बघीन) ▷ (एक)(म्हण)(रात) Sita of_Ram (भोगीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1786 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण बोलू गेला कुपावरुन पाहिन येकच म्हण रात सीता रामाची नेईन laṅkēcā rāvaṇa bōlū gēlā kupāvaruna pāhina yēkaca mhaṇa rāta sītā rāmācī nēīna | ✎ Ravan* of Lanka* said I will see you from the hedge (fence) I will take away Sita at least one night ▷ (लंकेचा) Ravan (बोलू) has_gone (कुपावरुन)(पाहिन) ▷ (येकच)(म्हण)(रात) Sita of_Ram (नेईन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1787 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पापी रावण बोलू गेला येईन भिकशाला येईन मी भिकशाला सीता रामाची चोरायीला pāpī rāvaṇa bōlū gēlā yēīna bhikaśālā yēīna mī bhikaśālā sītā rāmācī cōrāyīlā | ✎ Sinner Ravan* said I will come for begging I will come for begging for stealing Ram Sita ▷ (पापी) Ravan (बोलू) has_gone (येईन)(भिकशाला) ▷ (येईन) I (भिकशाला) Sita of_Ram (चोरायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1788 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल लंकेचा रावण रामा जाशील शिकरीला तुझ्या ना वाड्यायीला मी तर येईन भिकशा मागायीला bōla laṅkēcā rāvaṇa rāmā jāśīla śikarīlā tujhyā nā vāḍyāyīlā mī tara yēīna bhikaśā māgāyīlā | ✎ Ravan* of Lanka*, said you will go for hunting I will come to your house for begging ▷ Says (लंकेचा) Ravan Ram (जाशील)(शिकरीला) ▷ Your * (वाड्यायीला) I wires (येईन)(भिकशा)(मागायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 1789 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | झाल रामाच लगीन गेला सीताला घेऊयीन लंकेचा रावण गेला तो नदार ठेवून jhāla rāmāca lagīna gēlā sītālā ghēūyīna laṅkēcā rāvaṇa gēlā tō nadāra ṭhēvūna | ✎ Ram’s got married and he took Sita with him Ravan* of Lanka* was keeping an eye on them ▷ (झाल) of_Ram (लगीन) has_gone Sita (घेऊयीन) ▷ (लंकेचा) Ravan has_gone (तो)(नदार)(ठेवून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 1790 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम सीताच लगनाला पाच गावच्या समाजाला लंकेचा रावण बोलला जाईन सीताला चोराईला rāma sītāca laganālā pāca gāvacyā samājālā laṅkēcā rāvaṇa bōlalā jāīna sītālā cōrāīlā | ✎ People from five villages came to the marriage of Ram and Sita Ravan* of Lanka* said I will go to steal Sita ▷ Ram (सीताच)(लगनाला)(पाच)(गावच्या)(समाजाला) ▷ (लंकेचा) Ravan (बोलला)(जाईन) Sita (चोराईला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1792 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईच्या शोधाला जातात कोण कोण राम राम या लक्ष्मण देव तातोबा तिघजण sītābāīcyā śōdhālā jātāta kōṇa kōṇa rāma rāma yā lakṣmaṇa dēva tātōbā tighajaṇa | ✎ Who are leaving to search for Sitabai Ram, Lakshman and God Tatoba, the third one ▷ (सीताबाईच्या)(शोधाला)(जातात) who who ▷ Ram Ram (या) Laksman (देव)(तातोबा) the_three | pas de traduction en français |
[2] id = 4537 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामंदी सीता पहीली एकली देव तातोबाने म्होर मुद्रीका झोकली aśōka vanāmandī sītā pahīlī ēkalī dēva tātōbānē mhōra mudrīkā jhōkalī | ✎ In the Ashok vana (forest) Sita was seen alone God Tatoba threw ring ▷ (अशोक)(वनामंदी) Sita (पहीली) alone ▷ (देव)(तातोबाने)(म्होर)(मुद्रीका)(झोकली) | pas de traduction en français |
[3] id = 38753 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शेाधीला चालला राम येडा पायतला जोडा इसरला कोण्या झाडा sitācyā śēādhīlā cālalā rāma yēḍā pāyatalā jōḍā isaralā kōṇyā jhāḍā | ✎ Rama the mad one goes for sita’s search Under which tree he forgot the shoe? ▷ Of_Sita (शेाधीला)(चालला) Ram (येडा) ▷ (पायतला)(जोडा)(इसरला)(कोण्या)(झाडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1794 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा तिचा बाबा आला मळ्याच्या राखणाला येवढी गडबड हाये कशाची मळ्यायाला tātōbā ticā bābā ālā maḷyācyā rākhaṇālā yēvaḍhī gaḍabaḍa hāyē kaśācī maḷyāyālā | ✎ Tatoba her father came to guard the field What is the commotion near the field ▷ (तातोबा)(तिचा) Baba here_comes (मळ्याच्या)(राखणाला) ▷ (येवढी)(गडबड)(हाये) of_how (मळ्यायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1795 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव ना तातोबा तातेबा तिचा पिता काग वनवाशी आली हाका मारीतो सीता सीता dēva nā tātōbā tātēbā ticā pitā kāga vanavāśī ālī hākā mārītō sītā sītā | ✎ God Tatoba her father Why did you come? He calls her by name Sita Sita ▷ (देव) * (तातोबा)(तातेबा)(तिचा)(पिता) ▷ (काग)(वनवाशी) has_come (हाका)(मारीतो) Sita Sita | pas de traduction en français |
[3] id = 1796 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनश्यानी गेला लक्ष्मण दिरायानी पाप त्यानी नाही केला yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśyānī gēlā lakṣmaṇa dirāyānī pāpa tyānī nāhī kēlā | ✎ He went away leaving me in the wild forest Her brother-in-law Laksman has not committed any sin ▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनश्यानी) has_gone ▷ Laksman (दिरायानी)(पाप)(त्यानी) not did | pas de traduction en français |
[4] id = 1797 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वधाईला येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनशानी गेला lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vadhāīlā yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśānī gēlā | ✎ My brother-in-law Lakshman brought me here to kill me He left me in this wild forest ▷ Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वधाईला) ▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनशानी) has_gone | pas de traduction en français |
[5] id = 1798 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाबा दिला केला सासूनी सासुरवास लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वनायास kāya sāṅgū bābā dilā kēlā sāsūnī sāsuravāsa lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vanāyāsa | ✎ What can I tell you, my father, mother-in-law was troubling me My brother-in-law Lakshman brought me to the forest ▷ Why (सांगू) Baba (दिला) did (सासूनी)(सासुरवास) ▷ Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वनायास) | pas de traduction en français |
[6] id = 1799 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोल माझ्याना मळ्यात जुजु करती कोणतरी देव तातोबा बोलू गेला माझ्या लेकीसारी tātōbā bōla mājhyānā maḷyāta juju karatī kōṇatarī dēva tātōbā bōlū gēlā mājhyā lēkīsārī | ✎ Tatoba says, who is singing a lullaby in my field God Tatoba said, who is there like my daughter ▷ (तातोबा) says (माझ्याना)(मळ्यात)(जुजु) asks_for (कोणतरी) ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone my (लेकीसारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1800 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई वनवासी सीता हिंडती आरण्यात तातोबा म्हणे देव त्याची गाठ पडली अचानक sītābāī vanavāsī sītā hiṇḍatī āraṇyāta tātōbā mhaṇē dēva tyācī gāṭha paḍalī acānaka | ✎ Sita in her vanavas* Sita is wandering in tte forest God Tatoba met her by chance ▷ Goddess_Sita (वनवासी) Sita (हिंडती)(आरण्यात) ▷ (तातोबा)(म्हणे)(देव)(त्याची)(गाठ)(पडली)(अचानक) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 1801 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल तू तर कोणायाची पोर जनक माझा पिता रामचंद्र भरतार tātōbā dēva bōla tū tara kōṇāyācī pōra janaka mājhā pitā rāmacandra bharatāra | ✎ God Tatoba asks, whose daughter are you Janak is my father, Ramachandra is my husband ▷ (तातोबा)(देव) says you wires (कोणायाची)(पोर) ▷ Janak my (पिता)(रामचंद्र)(भरतार) | pas de traduction en français |
[9] id = 1802 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव बोल तू तर कुणायाची कोण जनक माझा पिता दशरथ राजाची जेठी सून tātōbā mhaṇa dēva bōla tū tara kuṇāyācī kōṇa janaka mājhā pitā daśaratha rājācī jēṭhī sūna | ✎ God Tatoba asks, who are you related to Janak is my father, I am the eldest daughter-in-law of King Dasharatha ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव) says you wires (कुणायाची) who ▷ Janak my (पिता)(दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सून) | pas de traduction en français |
[10] id = 1803 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देव या तातोबानी शोध लावीला सीताईचा देव का तातोबाला सीता घावली वनवासा dēva yā tātōbānī śōdha lāvīlā sītāīcā dēva kā tātōbālā sītā ghāvalī vanavāsā | ✎ God Tatoba found out Sita God Tatoba found her in the forest ▷ (देव)(या)(तातोबानी)(शोध)(लावीला)(सीताईचा) ▷ (देव)(का)(तातोबाला) Sita (घावली) vanavas | pas de traduction en français |
[11] id = 94609 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो तातोबा सिता माझ्या तु लेकी कशी आली गंगा ऐकऐकी bōlatō tātōbā sitā mājhyā tu lēkī kaśī ālī gaṅgā aikaikī | ✎ God Tatoba asks Sita, my dear daughter How did you come out of nowhere ▷ Says (तातोबा) Sita my you (लेकी) ▷ How has_come the_Ganges (ऐकऐकी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1805 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देवा मला आसरा द्यावा तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू द्यावा tātōbā dēvā malā āsarā dyāvā tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dyāvā | ✎ God Tatoba, give me shelter God Tatoba says, let me check your satva*, Sita ▷ (तातोबा)(देवा)(मला)(आसरा)(द्यावा) ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1806 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतव मला दाव पाच गंगइच पाणी मळ्याला माझ्या लाव tātōbā dēva bōla sītā satava malā dāva pāca gaṅgica pāṇī maḷyālā mājhyā lāva | ✎ God Tatoba says Sita show me your sattva* Bring water from five Ganges to my field ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(मला)(दाव) ▷ (पाच)(गंगइच) water, (मळ्याला) my put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1807 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू दे बोलव पाची गंगा पाणी मळयाला लागू दे tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dē bōlava pācī gaṅgā pāṇī maḷayālā lāgū dē | ✎ God Tatoba says Sita let me see your sattva* Bring water from five Ganges ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(दे) ▷ (बोलव)(पाची) the_Ganges water, (मळयाला)(लागू)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1808 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतवाची खरी पाच गंगयीच पाणी पाणी चालूनी आल घरी tātōbā dēva bōla sītā satavācī kharī pāca gaṅgayīca pāṇī pāṇī cālūnī āla gharī | ✎ God Tatoba says “Sita is really with sattva* “ The water from five Ganges came to my house ▷ (तातोबा)(देव) says Sita of_satava (खरी) ▷ (पाच)(गंगयीच) water, water! (चालूनी) here_comes (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1809 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाचा मळा गेलेली झाल्यात बारा वर्ष सीताच्या सतवाणी जिर्यामिर्याला आल घोस tātōbācā maḷā gēlēlī jhālyāta bārā varṣa sītācyā satavāṇī jiryāmiryālā āla ghōsa | ✎ Since last twelve years, (Sita) has been in Tatoba’s fields With Sita’s satva*, cumminseeds and pepper have blossomed ▷ (तातोबाचा)(मळा)(गेलेली)(झाल्यात)(बारा)(वर्ष) ▷ Of_Sita (सतवाणी)(जिर्यामिर्याला) here_comes (घोस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1810 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतव आटप वाहूनी चालला माझ्या जोग्यायाचा मठ tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa vāhūnī cālalā mājhyā jōgyāyācā maṭha | ✎ God Tatoba says Sita control your sattva* My mendicant’s hermitage is getting washed away ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप) ▷ (वाहूनी)(चालला) my (जोग्यायाचा)(मठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1811 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतव आटप पाच गंगयीच्या पाण्यानी वाहून चालला माझा मठ tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa pāca gaṅgayīcyā pāṇyānī vāhūna cālalā mājhā maṭha | ✎ God Tatoba says Sita control your sattva* My mendicant’s hermitage is getting washed away by the water of five ganges ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप) ▷ (पाच)(गंगयीच्या)(पाण्यानी)(वाहून)(चालला) my (मठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 1812 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पायथ्याच्या द्रोण लवंडूनी गेला पायानी लवंडूनी गेल पायानी गंगा भरली पाण्यानी pāyathyācyā drōṇa lavaṇḍūnī gēlā pāyānī lavaṇḍūnī gēla pāyānī gaṅgā bharalī pāṇyānī | ✎ A bowl made from leaves near the feet, got pushed by the feet Eyes were filled with tears ▷ (पायथ्याच्या)(द्रोण)(लवंडूनी) has_gone (पायानी) ▷ (लवंडूनी) gone (पायानी) the_Ganges (भरली)(पाण्यानी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 1813 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाईच्या सतवाची डोण्याची गंगा गेली लक्ष्मण दिरायानी काय सीताशी माव केली sītā bāīcyā satavācī ḍōṇyācī gaṅgā gēlī lakṣmaṇa dirāyānī kāya sītāśī māva kēlī | ✎ Sita is with sattva* the ganges went out of a vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance What guile brother in law Laksman played with Sita ▷ Sita (बाईच्या) of_satava (डोण्याची) the_Ganges went ▷ Laksman (दिरायानी) why with_Sita (माव) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 1815 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या सतवानी नह्या आल्या धावूनी देव तातोबाच गेल कुपाण वाहुनी sītācyā satavānī nahyā ālyā dhāvūnī dēva tātōbāca gēla kupāṇa vāhunī | ✎ With Sita’s satva*, rivers came running God Tatoba’s fence of the hermitage was washed away ▷ Of_Sita (सतवानी)(नह्या)(आल्या)(धावूनी) ▷ (देव)(तातोबाच) gone (कुपाण)(वाहुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 38751 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता सतवाची इचं सतवं पाहू द्या ताथूबाचा ऋषी पाणीवहात जावू द्या sitā satavācī icaṁ satavaṁ pāhū dyā tāthūbācā ṛiṣī pāṇīvahāta jāvū dyā | ✎ Sita with her satva*, let’s see how much satva* she has Tatoba says, show us how much merit you have ▷ Sita of_satava (इचं)(सतवं)(पाहू)(द्या) ▷ (ताथूबाचा)(ऋषी)(पाणीवहात)(जावू)(द्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 47193 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तात्याबा बोल सीता स्तव पाहु दे तुझ्या सत्वांना माझी गुंफा दुर जावू दे tātyābā bōla sītā stava pāhu dē tujhyā satvānnā mājhī gumphā dura jāvū dē | ✎ Tatoba said let me see your sattva* Let my kave be washed away by your sattva* ▷ (तात्याबा) says Sita (स्तव)(पाहु)(दे) ▷ Your (सत्वांना) my (गुंफा) far_away (जावू)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 52751 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सतावाची सिता हिच ऋषीला कळली हिच्या सतवाने गंगा भागरथी वळली satāvācī sitā hica ṛṣīlā kaḷalī hicyā satavānē gaṅgā bhāgarathī vaḷalī | ✎ Rushi* (wise man) understood the satva* of Sita Because of her satva*, the Ganges Bhagirathi changed her flow ▷ Of_satava Sita (हिच)(ऋषीला)(कळली) ▷ (हिच्या)(सतवाने) the_Ganges (भागरथी)(वळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 52752 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सतवाची सिता नाही सतव कळली इच्या सतवानी वाल्मीक ऋषीची माडी वाहून चालली satavācī sitā nāhī satava kaḷalī icyā satavānī vālmīka ṛṣīcī māḍī vāhūna cālalī | ✎ Sita’s satva* was not understood Because of her satva*, Valmik rishi’s storeyed house was getting washed away ▷ Of_satava Sita not (सतव)(कळली) ▷ (इच्या)(सतवानी)(वाल्मीक)(ऋषीची)(माडी)(वाहून)(चालली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 52753 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सतवाची सिता सतवानी जाग वाहून चालला याचा अंजीराचा बाग satavācī sitā satavānī jāga vāhūna cālalā yācā añjīrācā bāga | ✎ Sita, true to her satva* Tatoba’s Fig garden was washed out ▷ Of_satava Sita (सतवानी)(जाग) ▷ (वाहून)(चालला)(याचा)(अंजीराचा)(बाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 52754 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | ऋषी बाळ बोल सिता सतव पाहू दे वाल्मीक ऋषीचा मठ वाहून जाऊ दे ṛiṣī bāḷa bōla sitā satava pāhū dē vālmīka ṛṣīcā maṭha vāhūna jāū dē | ✎ Rishi says, let me see your satva* Let Valmik rishi’s hermitage get washed away ▷ (ऋषी) son says Sita (सतव)(पाहू)(दे) ▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(वाहून)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 52755 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या सतवान गंगा घेतली वाहून वाल्मीक ऋषीचा मठ चालला वाहून sitācyā satavāna gaṅgā ghētalī vāhūna vālmīka ṛṣīcā maṭha cālalā vāhūna | ✎ With the satva* of Sita, Ganges started flowing The Valmik rishi’s hermitage started getting washed away ▷ Of_Sita (सतवान) the_Ganges (घेतली)(वाहून) ▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(चालला)(वाहून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 52756 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सतवाची सिता सतव सांभाळ वाहून चालले याचे केळीचे कमळ satavācī sitā satava sāmbhāḷa vāhūna cālalē yācē kēḷīcē kamaḷa | ✎ Sita with sattva* please take care of your sattva* His plantain started getting washed away ▷ Of_satava Sita (सतव)(सांभाळ) ▷ (वाहून)(चालले)(याचे)(केळीचे)(कमळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 53261 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तात्याबा बोल सिता सत्वाच घर भाग्य रिती तिर माझी गुफा गेली दुर tātyābā bōla sitā satvāca ghara bhāgya ritī tira mājhī guphā gēlī dura | ✎ Tatoba says Sita, your house of satva* Your house of satva* on the bank of Bhagirathi, pushed my cave far ▷ (तात्याबा) says Sita (सत्वाच) house ▷ (भाग्य)(रिती)(तिर) my (गुफा) went far_away | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 56149 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सत्तवान गेली बाळाते धुयाला हिच्या सतवाना लागली गंगा वाह्याला sītā sattavāna gēlī bāḷātē dhuyālā hicyā satavānā lāgalī gaṅgā vāhyālā | ✎ Sita with sattva* went to wash the clothes of a baby With her sattva* the ganges started flowing ▷ Sita (सत्तवान) went (बाळाते)(धुयाला) ▷ (हिच्या)(सतवाना)(लागली) the_Ganges (वाह्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 56175 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | तातूबा मारुती बोल सीता सत्व तुझ दाव माझ्या बागेला पाणी लाव tātūbā mārutī bōla sītā satva tujha dāva mājhyā bāgēlā pāṇī lāva | ✎ Tatoba Maruti* said Sita show your sattva* Give water to my garden ▷ (तातूबा)(मारुती) says Sita (सत्व) your (दाव) ▷ My (बागेला) water, put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 56176 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई पतीव्रता दिली गंगेला आरवळी गंगा आली धावूनी तातोबा ऋषीची गुंफा चालली धावूनी sītābāī patīvratā dilī gaṅgēlā āravaḷī gaṅgā ālī dhāvūnī tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī dhāvūnī | ✎ Sitabai Pativrata*, she called Ganges Ganges came running, Tatoba rishi’s cave started getting washed away ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(दिली)(गंगेला)(आरवळी) ▷ The_Ganges has_come (धावूनी)(तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(धावूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 56177 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा ऋषी बोल सीता पाहू दे तुझ सत्व गंगा घ्यावी तु बोलावूनी tātōbā ṛiṣī bōla sītā pāhū dē tujha satva gaṅgā ghyāvī tu bōlāvūnī | ✎ Tatoba rushi* says, Sita, let me see your satva* You call the Ganges ▷ (तातोबा)(ऋषी) says Sita (पाहू)(दे) your (सत्व) ▷ The_Ganges (घ्यावी) you (बोलावूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 56178 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा ऋषी म्हणी सीता सत्व केवढं गंगुबाई तुझं पाणी माझ्या गुंफाला घाली येढं tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satva kēvaḍhaṁ gaṅgubāī tujhaṁ pāṇī mājhyā gumphālā ghālī yēḍhaṁ | ✎ Tatoba rushi* says, Sita, your satva* is great The water of Gungubai is surrounding my cave ▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सत्व)(केवढं) ▷ (गंगुबाई)(तुझं) water, my (गुंफाला)(घाली)(येढं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 56179 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | सीता माय सतवाची नाही रामाला कळाली तिच्या सतवाने गंगा जमुना वळविली sītā māya satavācī nāhī rāmālā kaḷālī ticyā satavānē gaṅgā jamunā vaḷavilī | ✎ Sita is with sattva* Ram never understood it With her sattva* the course of flow of Ganges and Yamuna turned ▷ Sita (माय) of_satava not Ram (कळाली) ▷ (तिच्या)(सतवाने) the_Ganges (जमुना)(वळविली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 56180 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सीतेच्या सतवाने गंगा आलीया धावून तातोबा गोसायाची गुंफा चालली वाहुनी sītēcyā satavānē gaṅgā ālīyā dhāvūna tātōbā gōsāyācī gumphā cālalī vāhunī | ✎ With the sattva* of Sita Ganges came running Tatoba mendicant’s cave started floating ▷ (सीतेच्या)(सतवाने) the_Ganges (आलीया)(धावून) ▷ (तातोबा)(गोसायाची)(गुंफा)(चालली)(वाहुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 56181 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा ऋषी म्हणी सीता सतव आवर गंगुबाईच्या पाण्यानी सारं झाकील वावर tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satava āvara gaṅgubāīcyā pāṇyānī sāraṁ jhākīla vāvara | ✎ Tatoba rushi* said Sita control your sattva* With water of Gangubai all the field is full ▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सतव)(आवर) ▷ (गंगुबाईच्या)(पाण्यानी)(सारं)(झाकील)(वावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 56182 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात हिला पाण्याचा काळ सिता सत्वाची चांगली पाणी उकळ्या मारी ēvaḍhyā vanāta hilā pāṇyācā kāḷa sitā satvācī cāṅgalī pāṇī ukaḷyā mārī | ✎ In the wild forest she has pausity of water Sita with sattva* the water ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(पाण्याचा)(काळ) ▷ Sita (सत्वाची)(चांगली) water, (उकळ्या)(मारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 56183 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बोलतेन तातोबा सिता सत्वाची खरी गंगा फिरव मागारी bōlatēna tātōbā sitā satvācī kharī gaṅgā phirava māgārī | ✎ Tatoba says, Sita with her satva* Turns the river back ▷ (बोलतेन)(तातोबा) Sita (सत्वाची)(खरी) ▷ The_Ganges (फिरव)(मागारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 59956 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण सिता सतव पाहू दे गंगाजमुनाचं पाणी माझ्या मठाला येऊ दे tātōbā mhaṇa sitā satava pāhū dē gaṅgājamunācaṁ pāṇī mājhyā maṭhālā yēū dē | ✎ Tatoba said Sita let me see your satva* Let the water of Ganges and Yamuna come to my hermitage ▷ (तातोबा)(म्हण) Sita (सतव)(पाहू)(दे) ▷ (गंगाजमुनाचं) water, my (मठाला)(येऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 73743 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सितान सत्तवर लहु टाकील्या पाळण्यात अंकुश माझ्यापाशी सिता उघडी सवत (वेगळे) sitāna sattavara lahu ṭākīlyā pāḷaṇyāta aṅkuśa mājhyāpāśī sitā ughaḍī savata (vēgaḷē) | ✎ Sita with sattva* she put Lahu in the cradle Ankusha is with me Sita revels her sattva* ▷ (सितान)(सत्तवर)(लहु)(टाकील्या)(पाळण्यात) ▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी) Sita (उघडी)(सवत) ( (वेगळे) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[34] id = 81909 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा ऋषी म्हणे सीता सतव पाहु दे गंगुबाई तुझ पाणी माझ्या गुंफाला येऊ दे tātōbā ṛiṣī mhaṇē sītā satava pāhu dē gaṅgubāī tujha pāṇī mājhyā gumphālā yēū dē | ✎ Tatoba Rishi says, Sita, let me see your satva* Ganges, let your water come to my cave ▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणे) Sita (सतव)(पाहु)(दे) ▷ (गंगुबाई) your water, my (गुंफाला)(येऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 89492 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीन गेली बाळते वाळते हिच्या सतवानी गंगा लागली वाहते sītā bāḷantīna gēlī bāḷatē vāḷatē hicyā satavānī gaṅgā lāgalī vāhatē | ✎ Sita has just delivered, She goes with her baby cloths for washing and drying With her satva*, river started flowing ▷ Sita (बाळंतीन) went (बाळते)(वाळते) ▷ (हिच्या)(सतवानी) the_Ganges (लागली)(वाहते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 93463 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाला म्हणीत्यात धन्य धन्य सीतामाय गंगा आली गुंफेवर सीतेच्या सतवान tātōbālā mhaṇītyāta dhanya dhanya sītāmāya gaṅgā ālī gumphēvara sītēcyā satavāna | ✎ (people) say to Tatoba Sitamai is blessed With the satva* of Sita Ganges came upto cave ▷ (तातोबाला)(म्हणीत्यात)(धन्य)(धन्य)(सीतामाय) ▷ The_Ganges has_come (गुंफेवर)(सीतेच्या)(सतवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 94585 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | असे बाई सिताच्या चुली पेटवली वले झाडाला आग लावली asē bāī sitācyā culī pēṭavalī valē jhāḍālā āga lāvalī | ✎ Women, Sita thus lighted the hearth She put fire to wet trees ▷ (असे) woman of_Sita (चुली)(पेटवली) ▷ (वले)(झाडाला) O (लावली) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 94586 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या अंकुश पोटाला करी विश्वास बसेना रामाचा तेने सितेचा पवित्र पाहीला sitācyā aṅkuśa pōṭālā karī viśvāsa basēnā rāmācā tēnē sitēcā pavitra pāhīlā | ✎ Sita was pregnant at the time of Ankush, Ram did not believe it Ram wanted to test the truth ▷ Of_Sita (अंकुश)(पोटाला)(करी)(विश्वास)(बसेना) of_Ram ▷ (तेने)(सितेचा)(पवित्र)(पाहीला) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 94587 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सितामाय सत्वाला गंगा आलीस धावुन तातोबा ऋषीची गुंफा चालली वाहुन sitāmāya satvālā gaṅgā ālīsa dhāvuna tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī vāhuna | ✎ With Sita’s, satva* Ganges came running Tatoba rushis* cave started floating ▷ (सितामाय)(सत्वाला) the_Ganges (आलीस)(धावुन) ▷ (तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(वाहुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 94783 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनामधी सिता सतवाची खरी तिच्या भोवताली झाड राम राम करी araṇyā vanāmadhī sitā satavācī kharī ticyā bhōvatālī jhāḍa rāma rāma karī | ✎ In the deep forest Sita’ is really with satva* The trees arround her are sayinng Raama Rama ▷ (अरण्या)(वनामधी) Sita of_satava (खरी) ▷ (तिच्या)(भोवताली)(झाड) Ram Ram (करी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1817 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | आता सीताबाई बाळ तिन घेतल वसंगळी देव का तातोबान सीताबाईला नेली घरी ātā sītābāī bāḷa tina ghētala vasaṅgaḷī dēva kā tātōbāna sītābāīlā nēlī gharī | ✎ Sitabai took her baby in her lap God Tatoba took her to his house ▷ (आता) goddess_Sita son (तिन)(घेतल)(वसंगळी) ▷ (देव)(का)(तातोबान) goddess_Sita (नेली)(घरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1818 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या आल्या झुंडी झाडा घेतीला मठात तातोबानी सीता ठेवीली जटत जटत rāmācyā ālyā jhuṇḍī jhāḍā ghētīlā maṭhāta tātōbānī sītā ṭhēvīlī jaṭata jaṭata | ✎ Rama’s people came marching, searched the hermitage Tatoba protected Sita fighting (with the Ram’s people) ▷ Of_Ram (आल्या)(झुंडी)(झाडा)(घेतीला)(मठात) ▷ (तातोबानी) Sita (ठेवीली)(जटत)(जटत) | pas de traduction en français |
[3] id = 1819 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव सीता धर्माच्या लेकी रामाच्या आल्या धुंडी नाही द्यायाची एकाएकी tātōbā dēva sītā dharmācyā lēkī rāmācyā ālyā dhuṇḍī nāhī dyāyācī ēkāēkī | ✎ Tatoba said Sita my daughter Ram’s people came marching I will not handd over you ▷ (तातोबा)(देव) Sita (धर्माच्या)(लेकी) ▷ Of_Ram (आल्या)(धुंडी) not (द्यायाची)(एकाएकी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1820 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतवाच्या लेकी रामाच आल दल नाही देणार एका एकी tātōbā dēva bōla sītā satavācyā lēkī rāmāca āla dala nāhī dēṇāra ēkā ēkī | ✎ Tatoba said Sita my daughter with sattva* Ram’s army came I will not hand over you ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतवाच्या)(लेकी) ▷ Of_Ram here_comes (दल) not (देणार)(एका)(एकी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 4538 ✓ उभे विमल - Ubhe Vimal Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल सीता सतवाच्या लेकी रामाच आल दल नाही दयायाचो एका एकी tātōbā dēva bōla sītā satavācyā lēkī rāmāca āla dala nāhī dayāyācō ēkā ēkī | ✎ Tatoba says, Sita, my virtuous daughter Ram’s army has come, I will not hand you over just like that ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतवाच्या)(लेकी) ▷ Of_Ram here_comes (दल) not (दयायाचो)(एका)(एकी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4539 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | देवा तातोबानी सीता ठेवली जटेत रामाच आल दल गर्दी झाली मठामंधी dēvā tātōbānī sītā ṭhēvalī jaṭēta rāmāca āla dala gardī jhālī maṭhāmandhī | ✎ God Tatoba hid Sita in his long knotted hair Ram’s army came, there were many people in the hermitage ▷ (देवा)(तातोबानी) Sita (ठेवली)(जटेत) ▷ Of_Ram here_comes (दल)(गर्दी) has_come (मठामंधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 37750 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 02:02 ➡ listen to section | सीताबाई तुझी गवताची तिची न्हाणी पुण्यशील वालमिक डोळे झाकून घाली पाणी sītābāī tujhī gavatācī ticī nhāṇī puṇyaśīla vālamika ḍōḷē jhākūna ghālī pāṇī | ✎ Sitabai your bathroom is made out of grass Virtous balamika pour water (on Sita) closing his eyes ▷ Goddess_Sita (तुझी)(गवताची)(तिची)(न्हाणी) ▷ (पुण्यशील)(वालमिक)(डोळे)(झाकून)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[8] id = 93464 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | फुलाफुलाच्या गुंफेत माळा सीता तळमळ वाल्मीकी ऋषीच्या आश्रमी जन्मले लहु अंकुश बाळ phulāphulācyā gumphēta māḷā sītā taḷamaḷa vālmīkī ṛṣīcyā āśramī janmalē lahu aṅkuśa bāḷa | ✎ In the cave there are garlands of flowers, Sita is in labour In the hermitage of Valamika rishi, Lahu and Ankush are born ▷ (फुलाफुलाच्या)(गुंफेत)(माळा) Sita (तळमळ) ▷ (वाल्मीकी)(ऋषीच्या)(आश्रमी)(जन्मले)(लहु)(अंकुश) son | pas de traduction en français |
[9] id = 94871 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाचा मठ बारा वरस वस मिर्याला आले घोस लहु अंकुश बाळामुळे tātōbācā maṭha bārā varasa vasa miryālā ālē ghōsa lahu aṅkuśa bāḷāmuḷē | ✎ Tatoba’s hermitage is there for twelve years Because of Lahu and Ankush, the Pepper creeper is full of clusters ▷ (तातोबाचा)(मठ)(बारा)(वरस)(वस) ▷ (मिर्याला) here_comes (घोस)(लहु)(अंकुश)(बाळामुळे) | pas de traduction en français |
[10] id = 56171 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी कोण दिसतो दाढीवाला दिसतो दाढीवाला त्याने सीतेचा संभाळ केला araṇya vanāmadhī kōṇa disatō dāḍhīvālā disatō dāḍhīvālā tyānē sītēcā sambhāḷa kēlā | ✎ In the wild forest who is with beard Who is with beard he guarded Sita ▷ (अरण्य)(वनामधी) who (दिसतो)(दाढीवाला) ▷ (दिसतो)(दाढीवाला)(त्याने)(सीतेचा)(संभाळ) did | pas de traduction en français |
[11] id = 56172 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी लाल झोपडी कुणाची तातोबा गोसाव्याची सीता लेक धरमाची aruṇyā vanāmadhī lāla jhōpaḍī kuṇācī tātōbā gōsāvyācī sītā lēka dharamācī | ✎ Whose red hut, is it in Arnya forest It’s Sita’s Gosavi* Tatoba’s adopted daughter ▷ Aranya (वनामधी)(लाल)(झोपडी)(कुणाची) ▷ (तातोबा)(गोसाव्याची) Sita (लेक)(धरमाची) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 56173 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाची वाडी दुरुन दिसती तणाची तिथ अस्तुरी रामाची tātōbācī vāḍī duruna disatī taṇācī titha asturī rāmācī | ✎ One can see from distance Tatoba’s hamlet of grass huts The wife of Ram is there ▷ (तातोबाची)(वाडी)(दुरुन)(दिसती)(तणाची) ▷ (तिथ)(अस्तुरी) of_Ram | pas de traduction en français |
[13] id = 56174 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | रामासारखा भरतार झाडा देतो नगरी देवा तातुबानी सीता ठेवली झरारी (झोपडी) rāmāsārakhā bharatāra jhāḍā dētō nagarī dēvā tātubānī sītā ṭhēvalī jharārī (jhōpaḍī) | ✎ Husband like Ram, gives an account of his deeds to the public God Tatoba kept Sita in the hut ▷ (रामासारखा)(भरतार)(झाडा)(देतो)(नगरी) ▷ (देवा)(तातुबानी) Sita (ठेवली)(झरारी) ( (झोपडी) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 1822 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण तीचा दीर गेला वधाया घेऊयीनी सीता बाईची सेवा केली केळी नारळी बहिणीनी lakṣmaṇa tīcā dīra gēlā vadhāyā ghēūyīnī sītā bāīcī sēvā kēlī kēḷī nāraḷī bahiṇīnī | ✎ Laksman the brother in law of (Sita) took her to kill her Sita was served by plantain and coconut tree who became her sisters ▷ Laksman (तीचा)(दीर) has_gone (वधाया)(घेऊयीनी) ▷ Sita (बाईची)(सेवा) shouted shouted coconut sisters | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā | ||
[2] id = 1823 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाच्या मठामधी सीता वनवासी गेली केळी नारळी बहिणीनी सीताबाईची सेवा केली tātōbācyā maṭhāmadhī sītā vanavāsī gēlī kēḷī nāraḷī bahiṇīnī sītābāīcī sēvā kēlī | ✎ Sita the vanavasi went in the hermitag of Tatoba Plantain and coconut tree who became sita’s sisters and served her ▷ (तातोबाच्या)(मठामधी) Sita (वनवासी) went ▷ Shouted coconut sisters (सीताबाईची)(सेवा) shouted | pas de traduction en français |
[3] id = 1824 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी हिरवी नागीण गेला वेल रामाची सीताबाई पाणी घालाया आली काल maḷyācyā maḷyāmadhī hiravī nāgīṇa gēlā vēla rāmācī sītābāī pāṇī ghālāyā ālī kāla | ✎ In the fielllls there is a creeper of betel-plant Ram’s sitabai came yesterday to give it water ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) green (नागीण) has_gone (वेल) ▷ Of_Ram goddess_Sita water, (घालाया) has_come (काल) | pas de traduction en français |
[4] id = 1825 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाच्या मळ्यामंदी सीता रामाची बाळतीण केळी नारयळी बहिणी तिच्या सेवला जाइईन tātōbācyā maḷyāmandī sītā rāmācī bāḷatīṇa kēḷī nārayaḷī bahiṇī ticyā sēvalā jāiīna | ✎ In the fielld of Tatoba and ram Sitabai is delivered Plantain and coconut tree who will became sita’s sisters and will serve her ▷ (तातोबाच्या)(मळ्यामंदी) Sita of_Ram (बाळतीण) ▷ Shouted (नारयळी)(बहिणी)(तिच्या)(सेवला)(जाइईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 1826 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सीताईच्या केळी नारळी बहिणी रामाच्या सीताईला गेल्या मळ्यात घेऊईनी rāmācyā sītāīcyā kēḷī nāraḷī bahiṇī rāmācyā sītāīlā gēlyā maḷyāta ghēūīnī | ✎ Plantain and coconut tree who became sita’s sisters They took Ram’s Sitabai in the field ▷ Of_Ram (सीताईच्या) shouted coconut (बहिणी) ▷ Of_Ram Sita (गेल्या)(मळ्यात)(घेऊईनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1827 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाच्या मठामधी डोळ्याची गंगा गेली डोण्याची (द्रोण)गंगा गेली केळी फुलांनी बाग डवरली tātōbācyā maṭhāmadhī ḍōḷyācī gaṅgā gēlī ḍōṇyācī (drōṇa) gaṅgā gēlī kēḷī phulānnī bāga ḍavaralī | ✎ In the field of Tatoba the ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance The ganges (started flowing) from A vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance the garden of the flowers of plantain was in bloom ▷ (तातोबाच्या)(मठामधी)(डोळ्याची) the_Ganges went ▷ (डोण्याची) ( (द्रोण) ) the_Ganges went shouted (फुलांनी)(बाग)(डवरली) | pas de traduction en français |
[7] id = 1814 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास केळी नारळी सोबतीना अशी सत्वाची सीताबाई तिला भोजन देतायेना sītābāīlā vanavāsa kēḷī nāraḷī sōbatīnā aśī satvācī sītābāī tilā bhōjana dētāyēnā | ✎ Sitabai is in forest exile, she has the company of coconut and banana With Sita’s satva*, they serve her food ▷ Goddess_Sita vanavas shouted coconut (सोबतीना) ▷ (अशी)(सत्वाची) goddess_Sita (तिला)(भोजन)(देतायेना) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1829 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण देव तातोबा तुझ्या मठी मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbā tujhyā maṭhī miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबा) your (मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1830 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण देव तातोबाच्या मठी मिळता कातबोल देव लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷatīṇa dēva tātōbācyā maṭhī miḷatā kātabōla dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (मिळता)(कातबोल)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1831 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण करती आई आई डोळ बांधुनी तातोबा झाला दाई sītā bāḷatīṇa karatī āī āī ḍōḷa bāndhunī tātōbā jhālā dāī | ✎ Sita delivered she is in pains Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ Sita (बाळतीण) asks_for (आई)(आई) ▷ (डोळ)(बांधुनी)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 1832 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता परसुद करीती आई आई नेतर झाकुनी देव तातोबा झाला दाई sītā parasuda karītī āī āī nētara jhākunī dēva tātōbā jhālā dāī | ✎ Sita delivered she is in pains Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ Sita (परसुद) asks_for (आई)(आई) ▷ (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 1833 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | भईस वनामंदी कोण करी आई आई दोन्ही नेतर बांधूनी तातोबा झाला दाई bhaīsa vanāmandī kōṇa karī āī āī dōnhī nētara bāndhūnī tātōbā jhālā dāī | ✎ In the wild forest who is in pains Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ (भईस)(वनामंदी) who (करी)(आई)(आई) ▷ Both (नेतर)(बांधूनी)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 1834 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण तिच्या अधारी तिची न्हानी मावलीवाणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷatīṇa ticyā adhārī ticī nhānī māvalīvāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai delivered her bath room is in the dark Like a mother God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(तिच्या)(अधारी)(तिची)(न्हानी) ▷ (मावलीवाणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[7] id = 1835 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण काचबंदी तिची न्हाणी देवच तातोबा तिला घालीतो पाणी sītā bāḷatīṇa kācabandī ticī nhāṇī dēvaca tātōbā tilā ghālītō pāṇī | ✎ Sita is delivered her bathroom is with glass God Tatoba bathes her ▷ Sita (बाळतीण)(काचबंदी)(तिची)(न्हाणी) ▷ (देवच)(तातोबा)(तिला)(घालीतो) water, | pas de traduction en français |
[8] id = 1836 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईना बाळतीण कसली शेज बाज देव तातोबा बोलतो तू तर पाठीशी माझ्या निज sītābāīnā bāḷatīṇa kasalī śēja bāja dēva tātōbā bōlatō tū tara pāṭhīśī mājhyā nija | ✎ Sita is delivered from where shee will get bedstead or sleeping cot God Tatoba says you please sleep at my back ▷ (सीताबाईना)(बाळतीण)(कसली)(शेज)(बाज) ▷ (देव)(तातोबा) says you wires (पाठीशी) my (निज) | pas de traduction en français |
[9] id = 1837 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण अंधारी हिची खाट सीताला नाही कोणी कडू लिंबाचा पाला वाट sītā bāḷatīṇa andhārī hicī khāṭa sītālā nāhī kōṇī kaḍū limbācā pālā vāṭa | ✎ Sita is delivered her bedstead or sleeping cot Sita is alone she crushes Neem leaves and makes paste ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(खाट) ▷ Sita not (कोणी)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 1838 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण अंधारी हिची बाज देव ना तातोबा हिची करी शेज sītā bāḷatīṇa andhārī hicī bāja dēva nā tātōbā hicī karī śēja | ✎ Sita is delivered from where shee will get bedstead or sleeping cot God Tatoba makes her bed ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज) ▷ (देव) * (तातोबा)(हिची)(करी)(शेज) | pas de traduction en français |
[11] id = 1839 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण आहे अंधारी तिची न्हाणी नेतर झाकुनी तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷatīṇa āhē andhārī ticī nhāṇī nētara jhākunī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is delivered her bath room is in the dark By closing his eyes God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(आहे)(अंधारी)(तिची)(न्हाणी) ▷ (नेतर)(झाकुनी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[12] id = 1840 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताबााई बाळतीण देव तातोबा तिच्या मठी नाही मिळत पाणी देव तोटीनी पाणी लेटी sītābāāī bāḷatīṇa dēva tātōbā ticyā maṭhī nāhī miḷata pāṇī dēva tōṭīnī pāṇī lēṭī | ✎ Sitabai is delivered God Tatoba is in her harmitaage There is no water god push over lowingly plentiful water by tap ▷ (सीताबााई)(बाळतीण)(देव)(तातोबा)(तिच्या)(मठी) ▷ Not (मिळत) water, (देव)(तोटीनी) water, (लेटी) | pas de traduction en français |
[13] id = 1841 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण नाही मिळत नळपाणी सीताच्या पाण्यासाठी देव गेलेत रानोवणी sītābāī bāḷatīṇa nāhī miḷata naḷapāṇī sītācyā pāṇyāsāṭhī dēva gēlēta rānōvaṇī | ✎ Sitabai is delivered there is no tap waterr To search and bring water for Sita god has gone in the forest ▷ Goddess_Sita (बाळतीण) not (मिळत)(नळपाणी) ▷ Of_Sita (पाण्यासाठी)(देव)(गेलेत)(रानोवणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 1842 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | पाच दिवसा पाचवी देव तातोबा टेपराला रेशमाच गोंड आंकुश बाळाच्या टोपड्याला pāca divasā pācavī dēva tātōbā ṭēparālā rēśamāca gōṇḍa āṅkuśa bāḷācyā ṭōpaḍyālā | ✎ God Tatoba is on the top of the hill on the fifth day ceremany for the baby The silk tassel is attached to the ▷ (पाच)(दिवसा)(पाचवी)(देव)(तातोबा)(टेपराला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(आंकुश)(बाळाच्या)(टोपड्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 1843 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी पाळणा कळंबाच्या खांदी देव तो तातोबा उभा पाळण्या पाशी aśōka vanāmadhī pāḷaṇā kaḷambācyā khāndī dēva tō tātōbā ubhā pāḷaṇyā pāśī | ✎ In the forest named Ashok the cradle is hanged to the trunk of Kalamb* (nauclea cadamba) tree God Tatoba is standing near the cradle ▷ (अशोक)(वनामधी) cradle (कळंबाच्या)(खांदी) ▷ (देव)(तो)(तातोबा) standing (पाळण्या)(पाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 1844 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण अंधारी तिची नहाणी सीताच्या बाळावरी देव तातोबा घाली पाणी sītā bāḷatīṇa andhārī ticī nahāṇī sītācyā bāḷāvarī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark By closing his eyes God Tatoba give bath to her baby ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(तिची)(नहाणी) ▷ Of_Sita (बाळावरी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[17] id = 1845 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबाची कशी तांबडी दिस माडी सीताबाई बाळतीण तिची वाळत्यात लुगडी dēva tātōbācī kaśī tāmbaḍī disa māḍī sītābāī bāḷatīṇa ticī vāḷatyāta lugaḍī | ✎ God Tatoba’s flour looks red Sitabai is delivered her sarees are getting dry ▷ (देव)(तातोबाची) how (तांबडी)(दिस)(माडी) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(तिची)(वाळत्यात)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 1846 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाई राती परसुद कशी झाली तातोबाच्या सतवानी दाई सुईण तिथ आली rāmācī sītābāī rātī parasuda kaśī jhālī tātōbācyā satavānī dāī suīṇa titha ālī | ✎ How Ram’s Sitabai was delivered With the sattva* of Tatoba a traditional midwife came there ▷ Of_Ram goddess_Sita (राती)(परसुद) how has_come ▷ (तातोबाच्या)(सतवानी)(दाई)(सुईण)(तिथ) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 1847 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | देवा तातोबाची मठी सीता प्रसुद झाली राती प्रसुद झाली राती तिला सुईण कोण व्हती dēvā tātōbācī maṭhī sītā prasuda jhālī rātī prasuda jhālī rātī tilā suīṇa kōṇa vhatī | ✎ In the God Tatoba’s hermitage, Sita delivered at night Delivered at night, who acted as midwife for her? ▷ (देवा)(तातोबाची)(मठी) Sita (प्रसुद) has_come (राती) ▷ (प्रसुद) has_come (राती)(तिला)(सुईण) who (व्हती) | pas de traduction en français |
[20] id = 1848 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण तिथ सुईण कोण झाली देव तातोबानी शिंग पाठीला लावीली sītābāī bāḷatīṇa titha suīṇa kōṇa jhālī dēva tātōbānī śiṅga pāṭhīlā lāvīlī | ✎ Sita has delivered, who acted as midwife God Tatoba gave her the support ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(तिथ)(सुईण) who has_come ▷ (देव)(तातोबानी)(शिंग)(पाठीला)(लावीली) | pas de traduction en français |
[21] id = 1849 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला नाही आई तान्ह्या बाळाला कोण न्हाणी बाळ न्हाणाया हाये दास देव तातोबा देतो पाणी sītābāīlā nāhī āī tānhyā bāḷālā kōṇa nhāṇī bāḷa nhāṇāyā hāyē dāsa dēva tātōbā dētō pāṇī | ✎ Sitabai has no mother, who will bathe the baby There is a servant to bathe, god Tatoba pours the water ▷ Goddess_Sita not (आई)(तान्ह्या)(बाळाला) who (न्हाणी) ▷ Son (न्हाणाया)(हाये)(दास)(देव)(तातोबा)(देतो) water, | pas de traduction en français |
[22] id = 1850 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण एकली प्रसुद कशी झाली देव तातोबाची न्हाणी तिथ न्हायाला गेली sītābāī bāḷatīṇa ēkalī prasuda kaśī jhālī dēva tātōbācī nhāṇī titha nhāyālā gēlī | ✎ Sitabai has delivered, how did she deliver alone She went to take a bath in the God Tatoba’s bathroom ▷ Goddess_Sita (बाळतीण) alone (प्रसुद) how has_come ▷ (देव)(तातोबाची)(न्हाणी)(तिथ)(न्हायाला) went | pas de traduction en français |
[23] id = 1851 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण पाच दिवस झाल तिला लवू अंकुशाच पाळणा नवस देव तातोबानी केला sītābāī bāḷatīṇa pāca divasa jhāla tilā lavū aṅkuśāca pāḷaṇā navasa dēva tātōbānī kēlā | ✎ Sitabai is delivered, now it is a fifth day There is a cradle of lavū ankuśa, god Tatoba took vow for them ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(पाच)(दिवस)(झाल)(तिला) ▷ Apply (अंकुशाच) cradle (नवस)(देव)(तातोबानी) did | pas de traduction en français |
[24] id = 1852 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण पाच दिवस झाल तिला देवू तातोबा वडील आणतो सामान पाचवीला sītābāī bāḷatīṇa pāca divasa jhāla tilā dēvū tātōbā vaḍīla āṇatō sāmāna pācavīlā | ✎ Sitabai is delivered, now it is a fifth day God Tatoba her father brings goods for the ceremony of fifth day ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(पाच)(दिवस)(झाल)(तिला) ▷ (देवू)(तातोबा)(वडील)(आणतो)(सामान)(पाचवीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 1856 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सीताला नाही कोणी अंधारी हिची न्हाणी सीताला न्हाई कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītālā nāhī kōṇī andhārī hicī nhāṇī sītālā nhāī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is alone her bath room is in the dark Sitabai is alone her God Tatobabathes her ▷ Sita not (कोणी)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी) ▷ Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[29] id = 1857 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळातीण हीची अंधायारी न्हाणी सीताबाईला न्हाई कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷātīṇa hīcī andhāyārī nhāṇī sītābāīlā nhāī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is alone her bath room is in the dark Sitabai is alone her God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(हीची)(अंधायारी)(न्हाणी) ▷ Goddess_Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[30] id = 1858 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण दगडाची केली उशी तातोबा देव बोल सीता झोप आली कशी sītā bāḷātīṇa dagaḍācī kēlī uśī tātōbā dēva bōla sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is delivered she made stone as her pillow God Tatoba asks her how you slept! ▷ Sita (बाळातीण)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[31] id = 1859 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी नाही कातबोळा लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī nāhī kātabōḷā limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ Not (कातबोळा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[32] id = 1860 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळातीण देव तातोबाच्या मठी नाही मिळाल कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī nāhī miḷāla kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ Not (मिळाल)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[33] id = 1861 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण अंधारी तीची न्हाणी नेतर बांधूनी तातोबा घाली पाणी sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī nhāṇī nētara bāndhūnī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her by closing his eyes ▷ Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(न्हाणी) ▷ (नेतर)(बांधूनी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[34] id = 1862 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सीताई बाळतीण अंधारी हिची बाज सीताला न्हाई कोणी देव तातोबा करी शेज sītāī bāḷatīṇa andhārī hicī bāja sītālā nhāī kōṇī dēva tātōbā karī śēja | ✎ Sita is delivered he bedstead or sleeping cot is in dark God Tatoba makes her bed as Sita is alone ▷ (सीताई)(बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज) ▷ Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(करी)(शेज) | pas de traduction en français |
[35] id = 4540 ✓ मेंगडे सुंदरा - Mengde Sundra Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण अंधारी तीची बाज सीतला न्हाई कोणी देव तातोबा करी शेज sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī bāja sītalā nhāī kōṇī dēva tātōbā karī śēja | ✎ Sita has delivered, her cot is in the dark Sita has no one, God Tatoba makes her bed ▷ Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(बाज) ▷ Sita (न्हाई)(कोणी)(देव)(तातोबा)(करी)(शेज) | pas de traduction en français |
[36] id = 4541 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी मिळना कातबोळ लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī miḷanā kātabōḷa limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[37] id = 4542 ✓ मेंगडे सुंदरा - Mengde Sundra Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण सीताला न्हायी कोणी सीता झाली बाळतीण देव तातोबा घाली पाणी sītā bāḷātīṇa sītālā nhāyī kōṇī sītā jhālī bāḷatīṇa dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered who has bathed her Sita is delivered god Tatoba bathed her ▷ Sita (बाळातीण) Sita (न्हायी)(कोणी) ▷ Sita has_come (बाळतीण)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[38] id = 4543 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण तीची अंधायारी न्हाणी देव तातोबा डोळे बांधून घाली पाणी sītā bāḷātīṇa tīcī andhāyārī nhāṇī dēva tātōbā ḍōḷē bāndhūna ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her by closing his eyes ▷ Sita (बाळातीण)(तीची)(अंधायारी)(न्हाणी) ▷ (देव)(तातोबा)(डोळे)(बांधून)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[39] id = 4544 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण अंधारी तीची खोली तिजला नाही कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītā bāḷātīṇa andhārī tīcī khōlī tijalā nāhī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bed room is in the dark God Tatoba bathes her as she is alone ▷ Sita (बाळातीण)(अंधारी)(तीची)(खोली) ▷ (तिजला) not (कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[40] id = 4545 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण देव तातोबाच्या मठी कात बोळायाला देव लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷātīṇa dēva tātōbācyā maṭhī kāta bōḷāyālā dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळातीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (कात)(बोळायाला)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[41] id = 21024 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण अंधारी तिची नान्ही तिच्या नान्हीवर देव तातूबा घाली पाणी sītā bāḷatīṇa andhārī ticī nānhī ticyā nānhīvara dēva tātūbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(तिची)(नान्ही) ▷ (तिच्या)(नान्हीवर)(देव)(तातूबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[42] id = 24363 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण तातोबा झाला दाई कशाच कात बोळ तुला ग सीतामाई sītā bāḷatīṇa tātōbā jhālā dāī kaśāca kāta bōḷa tulā ga sītāmāī | ✎ Sita has delivered, Tatoba became traditional midwife (to deliver her) No catechu available for you, Sitabai ▷ Sita (बाळतीण)(तातोबा)(झाला)(दाई) ▷ (कशाच)(कात) says to_you * (सीतामाई) | pas de traduction en français |
[43] id = 34451 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण पाणी मिळना इसणाला घेतल्या घाघरी देव गेल बारवला sītābāī bāḷatīṇa pāṇī miḷanā isaṇālā ghētalyā ghāgharī dēva gēla bāravalā | ✎ Sita delivered she gets very hot water to baathe but no cold water to mix in it God took vessel and went to the well (to bring water) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण) water, (मिळना)(इसणाला) ▷ (घेतल्या)(घाघरी)(देव) gone (बारवला) | pas de traduction en français |
[44] id = 34452 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण हातरी पळसाची पान तातोबा देव देतो बाळोत्याच वाण sītābāī bāḷatīṇa hātarī paḷasācī pāna tātōbā dēva dētō bāḷōtyāca vāṇa | ✎ Sita has delivered, she spreads palas leaves as a bed God Tatoba provides for the delivered woman ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(हातरी)(पळसाची)(पान) ▷ (तातोबा)(देव)(देतो)(बाळोत्याच)(वाण) | pas de traduction en français |
[45] id = 34453 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीण हाये कोंडती तिची न्हाणी आडल्या येळला देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷatīṇa hāyē kōṇḍatī ticī nhāṇī āḍalyā yēḷalā dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is delivered her bath room is embanked on all sides God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(हाये)(कोंडती)(तिची)(न्हाणी) ▷ (आडल्या)(येळला)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[46] id = 38736 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामध्ये सिता करी आई आई नेतरा बांधून तात्याबा झाला दाई araṇya vanāmadhyē sitā karī āī āī nētarā bāndhūna tātyābā jhālā dāī | ✎ In the wild forest Sita is in labour (pain) Tatoba became traditional midwiffe by closiing his eyes ▷ (अरण्य)(वनामध्ये) Sita (करी)(आई)(आई) ▷ (नेतरा)(बांधून)(तात्याबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[47] id = 40773 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळतीण येवढी अंधारी तिची नहाणी सीताला नाही कोणी देव तातोबा घाली पाणी sītā bāḷatīṇa yēvaḍhī andhārī ticī nahāṇī sītālā nāhī kōṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her as she is alone ▷ Sita (बाळतीण)(येवढी)(अंधारी)(तिची)(नहाणी) ▷ Sita not (कोणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[48] id = 41408 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई प्रसूत हाये वनाला तिची नहाणी देव तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकुनी sītābāī prasūta hāyē vanālā ticī nahāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākunī | ✎ Sitabai has delivered, her bath room is in the forest God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Goddess_Sita (प्रसूत)(हाये)(वनाला)(तिची)(नहाणी) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[49] id = 41758 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता गरवार हिला महिने झाले नऊ परसूद व्हायाला तात्याबाच्या मठी जाऊ sītā garavāra hilā mahinē jhālē naū parasūda vhāyālā tātyābācyā maṭhī jāū | ✎ Sita is pregnant, she is nine month pregnant Lets go, to Tatya’s hermitage, for her delivery ▷ Sita (गरवार)(हिला)(महिने) become (नऊ) ▷ (परसूद)(व्हायाला)(तात्याबाच्या)(मठी)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[50] id = 41759 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता गरवार हिला महिने झाले आठ तात्याबाच्या मठी जाया हिला उमजना वाट sītā garavāra hilā mahinē jhālē āṭha tātyābācyā maṭhī jāyā hilā umajanā vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight month pregnant She has lost the way, she can not find the way to go Tatyaba’s hermitage, ▷ Sita (गरवार)(हिला)(महिने) become eight ▷ (तात्याबाच्या)(मठी)(जाया)(हिला)(उमजना)(वाट) | pas de traduction en français |
[51] id = 41837 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाची मांडी धुरानं धुरकटली सीता बाई बाळंतीण तिथ शेगडी पेटविली tātōbācī māṇḍī dhurānaṁ dhurakaṭalī sītā bāī bāḷantīṇa titha śēgaḍī pēṭavilī | ✎ Tatyaba’s storeyed house has become smoky with smoke Sitabai has delivered, she lighted a hearths ▷ (तातोबाची)(मांडी)(धुरानं)(धुरकटली) ▷ Sita woman (बाळंतीण)(तिथ)(शेगडी)(पेटविली) | pas de traduction en français |
[52] id = 41838 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाची मांडी दुरुन दिसती तांबडी सीता बाई बाळंतीण तिथ वाळती लुगडी tātōbācī māṇḍī duruna disatī tāmbaḍī sītā bāī bāḷantīṇa titha vāḷatī lugaḍī | ✎ Tatyaba’s storeyed house looks red from far Sitabai has delivered, her saris are drying there ▷ (तातोबाची)(मांडी)(दुरुन)(दिसती)(तांबडी) ▷ Sita woman (बाळंतीण)(तिथ)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[53] id = 44095 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-45 start 00:02 ➡ listen to section | सीताबाई बाळतीण देव तातोबाच्या मठी तिथ कशाची आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbācyā maṭhī titha kaśācī āībāī dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in God Tatoba’s hermitage There is no woman around, God Tatoba grinds Neem leaves (acts as midwife) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (तिथ) of_how (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[54] id = 46881 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीण अंधारी तिची न्हाणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷantīṇa andhārī ticī nhāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, her bath room is in the dark God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(अंधारी)(तिची)(न्हाणी) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[55] id = 47125 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई बाळंतीन तीला बारादी नव्हती न्हाणी देव तातूबा घाली पाणी sītāmāī bāḷantīna tīlā bārādī navhatī nhāṇī dēva tātūbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai is pregnant, she didn’t have a bathroom God Tatoba bathes her ▷ (सीतामाई)(बाळंतीन)(तीला)(बारादी)(नव्हती)(न्हाणी) ▷ (देव)(तातूबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[56] id = 47153 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनात कोन करी आई आई नेत्र बांधूनी तात्याबा झाले दाई āruṇyā vanāta kōna karī āī āī nētra bāndhūnī tātyābā jhālē dāī | ✎ In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai Tatobo has closed his eyes and become midwife ▷ Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई) ▷ (नेत्र)(बांधूनी)(तात्याबा) become (दाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 47189 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई ती बाळंतीण देव तातोबाच्या मठी देव ना तातोबा लिंबाचा पाला वाटी sītā bāī tī bāḷantīṇa dēva tātōbācyā maṭhī dēva nā tātōbā limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in God Tatoba’s hermitage God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita woman (ती)(बाळंतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (देव) * (तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[58] id = 47200 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ती बाळंतीण तिन काचेची केली न्हाणी दोही ते तर झाकूनी तातोबा घाली पाणी sītābāī tī bāḷantīṇa tina kācēcī kēlī nhāṇī dōhī tē tara jhākūnī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she has made a glass bathroom God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Goddess_Sita (ती)(बाळंतीण)(तिन)(काचेची) shouted (न्हाणी) ▷ (दोही)(ते) wires (झाकूनी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[59] id = 47508 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळातीण झाली तातोबाच्या मठी तातोबा लिंबाच्या पाला काड्यावरी sītā bāḷātīṇa jhālī tātōbācyā maṭhī tātōbā limbācyā pālā kāḍyāvarī | ✎ Sitabai has delivered in God Tatoba’s hermitage God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळातीण) has_come (तातोबाच्या)(मठी) ▷ (तातोबा)(लिंबाच्या)(पाला)(काड्यावरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 47532 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळातीण तिची वाळती लुगडी देवा तातुबानी सिता ठेवली घागरीत sītābāī bāḷātīṇa ticī vāḷatī lugaḍī dēvā tātubānī sitā ṭhēvalī ghāgarīta | ✎ Sitabai has delivered, her saris are drying God Tatoba has kept Sita in round vessels ▷ Goddess_Sita (बाळातीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) ▷ (देवा)(तातुबानी) Sita (ठेवली)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[61] id = 47835 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | ऐन ग वनामधी सीताबाई बाळतीण देव तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकूनी aina ga vanāmadhī sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākūnī | ✎ Sitabi has delivered In the dreadful forest, God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ (ऐन) * (वनामधी) goddess_Sita (बाळतीण) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकूनी) | pas de traduction en français |
[62] id = 47914 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीताला न्हानी कोणी दोन्ही नेतर झाकूनी तातुबा घाली पाणी aruṇyā vanāmadhī sītālā nhānī kōṇī dōnhī nētara jhākūnī tātubā ghālī pāṇī | ✎ In Aranya forest, Sitabai is alone Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Aranya (वनामधी) Sita (न्हानी)(कोणी) ▷ Both (नेतर)(झाकूनी)(तातुबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[63] id = 48384 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गर्भीन हिला महिने गेले नवू रामाच्या बागेमध्ये देव तातोबा घाली न्हावू sitābāī garbhīna hilā mahinē gēlē navū rāmācyā bāgēmadhyē dēva tātōbā ghālī nhāvū | ✎ Sita is pregnant, she is nine month pregnant God Tatoba pours water for bath in Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिने) has_gone (नवू) ▷ Of_Ram (बागेमध्ये)(देव)(तातोबा)(घाली)(न्हावू) | pas de traduction en français |
[64] id = 52743 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवाशी आहे आंधारी तिची नहानी देव तातोबा घाली पाणी sitābāī vanavāśī āhē āndhārī ticī nahānī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita is delivered her bath room is in the dark God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (वनवाशी)(आहे)(आंधारी)(तिची)(नहानी) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[65] id = 52844 ✓ मांजरे भिमा - Manjare Bhima Village मांजरेवाडी - Manjrewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीण ऋषी तातोबाच्या मठी कशाचा कातबोळा हीत लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷantīṇa ṛiṣī tātōbācyā maṭhī kaśācā kātabōḷā hīta limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळंतीण)(ऋषी)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (कशाचा)(कातबोळा)(हीत)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[66] id = 52853 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन देव तातोबाच्या मठी मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīna dēva tātōbācyā maṭhī miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[67] id = 53262 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सीता झाली बाळंतीन कोणे नईइच्या (नदीच्या) पासी इला झाले मायबाप तातोबा आले ऋषी sītā jhālī bāḷantīna kōṇē nīicyā (nadīcyā) pāsī ilā jhālē māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī | ✎ Sita has delivered near the banks of some river God Tatoba became her father ▷ Sita has_come (बाळंतीन)(कोणे)(नईइच्या) ( (नदीच्या) ) (पासी) ▷ (इला) become (मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी) | pas de traduction en français |
[68] id = 53263 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon Google Maps | OpenStreetMap | यवढ्या वनामधी कोण करीत जूजू देव तातोबा बोले वनवाश्या बाळा निजू yavaḍhyā vanāmadhī kōṇa karīta jūjū dēva tātōbā bōlē vanavāśyā bāḷā nijū | ✎ In such a dreadful forest, who is singing a lullaby God Tatoba says, you forest child, sleep well ▷ (यवढ्या)(वनामधी) who (करीत)(जूजू) ▷ (देव)(तातोबा)(बोले)(वनवाश्या) child (निजू) | pas de traduction en français |
[69] id = 53264 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता गरोदर हिला महिने झाले नऊ बाळंत व्हायला तातुबाच्या मठा जाऊ sītā garōdara hilā mahinē jhālē naū bāḷanta vhāyalā tātubācyā maṭhā jāū | ✎ Sita is pregnant, she is nine month pregnant For preparing a delivery, Lets go to Tatoba’s hermitage ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become (नऊ) ▷ (बाळंत)(व्हायला)(तातुबाच्या)(मठा)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[70] id = 53265 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता गरोदर हिला महिने झाले आठ तातुबाच्या मठा एक्या पाऊलाची वाट sītā garōdara hilā mahinē jhālē āṭha tātubācyā maṭhā ēkyā pāūlācī vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight month pregnant Path* to reach God Tatoba’s hermitage is very narrow ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become eight ▷ (तातुबाच्या)(मठा)(एक्या)(पाऊलाची)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 53266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीन देवा तातूबाच्या मठी मीळना ना कातबोळ कडू लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷantīna dēvā tātūbācyā maṭhī mīḷanā nā kātabōḷa kaḍū limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळंतीन)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी) ▷ (मीळना) * (कातबोळ)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[72] id = 53267 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन देव तातोबा झाले दाई बारा या दिसामधी तिला मिळाली नाही आई sītābāī bāḷantīna dēva tātōbā jhālē dāī bārā yā disāmadhī tilā miḷālī nāhī āī | ✎ Sita has delivered, God Tatoba himself a midwife For twelve days, she didn’t have a mother ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(देव)(तातोबा) become (दाई) ▷ (बारा)(या)(दिसामधी)(तिला)(मिळाली) not (आई) | pas de traduction en français |
[73] id = 56150 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन तातोबाच्या मठी साखरपान वाटी लव्ह अंकुस बाळाची sītābāī bāḷantīna tātōbācyā maṭhī sākharapāna vāṭī lavha aṅkusa bāḷācī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Distributed sugar and betel leaves to all in the name of Lav and Ankush ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (साखरपान)(वाटी)(लव्ह)(अंकुस)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[74] id = 56151 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल तातोबा माझ्या रुषी कशाचा कात बोळ लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bōla tātōbā mājhyā ruṣī kaśācā kāta bōḷa limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabi says, Tatoba my rushi* There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (रुषी) ▷ (कशाचा)(कात) says (लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 56152 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाची खोली धुरान धुरकटली सीता बाळंतीण झाली शेगडी पेटविली tātōbācī khōlī dhurāna dhurakaṭalī sītā bāḷantīṇa jhālī śēgaḍī pēṭavilī | ✎ Tatoba’s room had become dark with smoke Sita has delivered a baby Hearth has been lighted ▷ (तातोबाची)(खोली)(धुरान)(धुरकटली) ▷ Sita (बाळंतीण) has_come (शेगडी)(पेटविली) | pas de traduction en français |
[76] id = 56153 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीण झाली तातोबाला पडलं कोडं चंदन बेलाचे लाकडं सीतेच्या शेगडीला sītā bāḷantīṇa jhālī tātōbālā paḍalaṁ kōḍaṁ candana bēlācē lākaḍaṁ sītēcyā śēgaḍīlā | ✎ Sita has delivered a baby, Tatoba is in a fix How I can get Bel* and sandal wood for Sita’s hearth ▷ Sita (बाळंतीण) has_come (तातोबाला)(पडलं)(कोडं) ▷ (चंदन)(बेलाचे)(लाकडं)(सीतेच्या)(शेगडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[77] id = 56154 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | रुशीच्या मठामधी दिवा कशाचा जळतो सीतेच्या मांडीवर लहु अंकुश रामाचा खेळतो ruśīcyā maṭhāmadhī divā kaśācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa rāmācā khēḷatō | ✎ In rushi*’s hermiatage, what is this lamp burning Ram’s son Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (रुशीच्या)(मठामधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवर)(लहु)(अंकुश) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 56155 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीण वनामधी अंधारी हिची न्हाणी समयाच्या शिरी तातोबा घाली पाणी sītā bāḷantīṇa vanāmadhī andhārī hicī nhāṇī samayācyā śirī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai delivered in the forest, her bath room is in the dark At such a time, God Tatoba pours water for bath ▷ Sita (बाळंतीण)(वनामधी)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी) ▷ (समयाच्या)(शिरी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[79] id = 56156 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | भयाण वनामधी दगडाची केली न्हानी लहु अंकुशाला देव तातोबा घाली पाणी bhayāṇa vanāmadhī dagaḍācī kēlī nhānī lahu aṅkuśālā dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ In the dreadful forest, Sita made a bathroom with a stone God Tatoba pours bath water on Lahu and Ankush ▷ (भयाण)(वनामधी)(दगडाची) shouted (न्हानी) ▷ (लहु)(अंकुशाला)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[80] id = 56157 ✓ गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | भयाण वनात सीता करी आई आई डोळे बांधूनी तातोबा झाला दाई bhayāṇa vanāta sītā karī āī āī ḍōḷē bāndhūnī tātōbā jhālā dāī | ✎ In the dreadful forest, Sita calls Aai, Aai Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ (भयाण)(वनात) Sita (करी)(आई)(आई) ▷ (डोळे)(बांधूनी)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[81] id = 56158 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | देव का तातोबाची माडी कशानी उघडी सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती लुगडी dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī ughaḍī sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī lugaḍī | ✎ Why are the doors of Tatoba’s storeyed house open Sitabai has delivered, her saris are drying ▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(उघडी) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[82] id = 56159 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | अरंग्या वनामधी सीता झालीया बाळतीण लव अंकुश बाळायीला खडका फोडुनी केली न्हाणी तातोबा घाली पाणी दोन्ही नेतर झाकुनी araṅgyā vanāmadhī sītā jhālīyā bāḷatīṇa lava aṅkuśa bāḷāyīlā khaḍakā phōḍunī kēlī nhāṇī tātōbā ghālī pāṇī dōnhī nētara jhākunī | ✎ In the dreadful forest, Sita was delivered She made a bathroom with a stone for Lahu and Ankush God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ (अरंग्या)(वनामधी) Sita (झालीया)(बाळतीण) ▷ Put (अंकुश)(बाळायीला)(खडका)(फोडुनी) shouted (न्हाणी) ▷ (तातोबा)(घाली) water, both (नेतर)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[83] id = 56160 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीण तातोबाच्या मठी सीताला नाही कोणी तातोबा लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīṇa tātōbācyā maṭhī sītālā nāhī kōṇī tātōbā limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Sita is alone, Tatoba crushes Neem leaves and makes paste ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ Sita not (कोणी)(तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[84] id = 56161 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | देव का तातोबाची माडी कशानी पिवळी सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती सवळी dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī pivaḷī sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī savaḷī | ✎ Why is God Tatoba storeyed house yellow Sitabai has just delivered a baby, her yellow sari is drying ▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(पिवळी) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[85] id = 56162 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीताबाई बाळंतीण तातोबा तिची दाई अर्ध्या लिंबाला पाला नाही aruṇyā vanāmadhī sītābāī bāḷantīṇa tātōbā ticī dāī ardhyā limbālā pālā nāhī | ✎ In the dreadful forest, Sita has delivered the baby God Tatoba, acts as her midwife, he doesn’t have either lemon or Neem leaves ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (बाळंतीण) ▷ (तातोबा)(तिची)(दाई)(अर्ध्या)(लिंबाला)(पाला) not | pas de traduction en français |
[86] id = 56163 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीन देवा तातूबाच्या मठी कशाचा कातबोळ लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷantīna dēvā tātūbācyā maṭhī kaśācā kātabōḷa limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळंतीन)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी) ▷ (कशाचा)(कातबोळ)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[87] id = 56164 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई परसूद देवा तातूबाच्या मठी कशाची लिंबकाडी देव चिंचचा पाला वाटी sītā bāī parasūda dēvā tātūbācyā maṭhī kaśācī limbakāḍī dēva ciñcacā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no Neem available, God Tatoba needs to crush Tamarind leaves ▷ Sita woman (परसूद)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी) ▷ Of_how (लिंबकाडी)(देव)(चिंचचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[88] id = 56165 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनात सिताबाई तुझी न्हाणी सिता नेतर बांधून तातोबा घाली पाणी araṇyā vanāta sitābāī tujhī nhāṇī sitā nētara bāndhūna tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Arnya forest, Sitabai your bathroom in there Sita has ties her eyes, Tatoba pours water ▷ (अरण्या)(वनात) goddess_Sita (तुझी)(न्हाणी) ▷ Sita (नेतर)(बांधून)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[89] id = 56166 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | भईण वनात सीता करी आई आई गौतम ऋषी तिला झाला दाई bhaīṇa vanāta sītā karī āī āī gautama ṛiṣī tilā jhālā dāī | ✎ In the wild forest Sita is in labour (pain) Gautam rishi became traditional midwife ▷ (भईण)(वनात) Sita (करी)(आई)(आई) ▷ (गौतम)(ऋषी)(तिला)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[90] id = 56167 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | सीता सीता करता सीताच नाही कोणी दोन्ही नेत्र लावूनी तातोबा देतो पाणी sītā sītā karatā sītāca nāhī kōṇī dōnhī nētra lāvūnī tātōbā dētō pāṇī | ✎ Sita has no one, she keeps screaming God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Sita Sita (करता)(सीताच) not (कोणी) ▷ Both (नेत्र)(लावूनी)(तातोबा)(देतो) water, | pas de traduction en français |
[91] id = 56168 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन हिला कश्याची न्हाणीधुणी दोन्ही नेतर लावूनी तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷantīna hilā kaśyācī nhāṇīdhuṇī dōnhī nētara lāvūnī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita has delivered, she has no one to take care God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(हिला)(कश्याची)(न्हाणीधुणी) ▷ Both (नेतर)(लावूनी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[92] id = 56169 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिन वनामधी सिता नार बाळतीण नाही या तिला कुणी लहु अंकुश बाळाला घाली तातुजी बुवा पाणी bahina vanāmadhī sitā nāra bāḷatīṇa nāhī yā tilā kuṇī lahu aṅkuśa bāḷālā ghālī tātujī buvā pāṇī | ✎ In the dreadful forest, Sita has delivered She has no one God Tatoba pours bath water on Lahu and Ankush ▷ Sister (वनामधी) Sita (नार)(बाळतीण) ▷ Not (या)(तिला)(कुणी)(लहु)(अंकुश)(बाळाला) ▷ (घाली)(तातुजी)(बुवा) water, | pas de traduction en français |
[93] id = 56170 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता नार बाळंतीन हाई डोंगरी तीची न्हाणी देव तातूबा घाली पाणी दोन्ही नेतर लावूनी sītā nāra bāḷantīna hāī ḍōṅgarī tīcī nhāṇī dēva tātūbā ghālī pāṇī dōnhī nētara lāvūnī | ✎ Sita has delivered, her bathroom is in the mountain God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Sita (नार)(बाळंतीन)(हाई)(डोंगरी)(तीची)(न्हाणी) ▷ (देव)(तातूबा)(घाली) water, both (नेतर)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[94] id = 57856 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनात कोण करी आई आई डोळे बांधून शानी तातोबा झाले दाई āruṇyā vanāta kōṇa karī āī āī ḍōḷē bāndhūna śānī tātōbā jhālē dāī | ✎ In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai Tatobo has closed his eyes and become midwife ▷ Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई) ▷ (डोळे)(बांधून)(शानी)(तातोबा) become (दाई) | pas de traduction en français |
[95] id = 57869 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीन कोन नाही इच्या पासी झाले इला मायबाप तातोबा आले ऋषी sītā bāḷantīna kōna nāhī icyā pāsī jhālē ilā māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī | ✎ Sitabai has delivered, she has no one near her God Tatoba became her father ▷ Sita (बाळंतीन) who not (इच्या)(पासी) ▷ Become (इला)(मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी) | pas de traduction en français |
[96] id = 59957 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | भैन्या वनामंदी सिताबाई करी आई आई सिताचे बांधले डोळे तातोबा झाले दाई bhainyā vanāmandī sitābāī karī āī āī sitācē bāndhalē ḍōḷē tātōbā jhālē dāī | ✎ In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai Sita’s eyes are closed, Tatobo becomes midwife ▷ (भैन्या)(वनामंदी) goddess_Sita (करी)(आई)(आई) ▷ (सिताचे)(बांधले)(डोळे)(तातोबा) become (दाई) | pas de traduction en français |
[97] id = 65821 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-03 start 01:06 ➡ listen to section | सीता ती बाळंतीण अंधारी हिची न्हाणी सीताला नाही कोणी तातोबा घाली पाणी sītā tī bāḷantīṇa andhārī hicī nhāṇī sītālā nāhī kōṇī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita has delivered, her bath room is in the dark Sita has no one, God Tatoba pours water ▷ Sita (ती)(बाळंतीण)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी) ▷ Sita not (कोणी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[98] id = 65794 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-03 start 03:07 ➡ listen to section | सीता ना बाळंतीण अंधारी हिची बाज मजला नाही कुणी तातोबा करी शेज sītā nā bāḷantīṇa andhārī hicī bāja majalā nāhī kuṇī tātōbā karī śēja | ✎ Sita has delivered, her cot is in the dark I have no one, some Tatoba is giving me company ▷ Sita * (बाळंतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज) ▷ (मजला) not (कुणी)(तातोबा)(करी)(शेज) | pas de traduction en français |
[99] id = 68682 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही नेतर झाकुनी देव तातोबा घाली पाणी पाच फुलाची केली न्हाणी dōnhī nētara jhākunī dēva tātōbā ghālī pāṇī pāca phulācī kēlī nhāṇī | ✎ Closing both eyes, God Tatoba pours water A bathroom was made with flowers ▷ Both (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, ▷ (पाच)(फुलाची) shouted (न्हाणी) | pas de traduction en français |
[100] id = 71391 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात कोन करी आई आई नेतर बांधुनी तात्याबा झाला दाई ēvaḍhyā vanāta kōna karī āī āī nētara bāndhunī tātyābā jhālā dāī | ✎ In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai Tatobo has closed his eyes and become midwife ▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(आई)(आई) ▷ (नेतर)(बांधुनी)(तात्याबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[101] id = 77438 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीण हीन दगडाची केली न्हाणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷantīṇa hīna dagaḍācī kēlī nhāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she made bathroom with stones God Tatoba pours water ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(हीन)(दगडाची) shouted (न्हाणी) ▷ (देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[102] id = 88214 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्य वनामधी कशाशी धुरकटली सीताबाई बाळंतीण तीची शेगडी पेटवली āruṇya vanāmadhī kaśāśī dhurakaṭalī sītābāī bāḷantīṇa tīcī śēgaḍī pēṭavalī | ✎ Arnya forest has become smoky with smoke Sitabai has delivered, she lighted a hearth ▷ Aranya (वनामधी)(कशाशी)(धुरकटली) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तीची)(शेगडी)(पेटवली) | pas de traduction en français |
[103] id = 88216 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीण दाई मिळयणा कोणी हिची चीरेबंदी न्हाणी आत उकळ्या मारी पाणी sītābāī bāḷantīṇa dāī miḷayaṇā kōṇī hicī cīrēbandī nhāṇī āta ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she can not get midwife Her bathroom is made of chiseled stone, water is boiling in it ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(दाई)(मिळयणा)(कोणी) ▷ (हिची)(चीरेबंदी)(न्हाणी)(आत)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[104] id = 89493 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | सिताबाई बाळंतीन तिला बाळुत्याची वान तातोबा गोसाव्याने दिली पळसाची पान sitābāī bāḷantīna tilā bāḷutyācī vāna tātōbā gōsāvyānē dilī paḷasācī pāna | ✎ Sitabai has delivered, she does not have enough baby clothes Tatoba Gosavi* gave her Palas leaves ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान) ▷ (तातोबा)(गोसाव्याने)(दिली)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 89957 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता केली अंधारी न्हानी लहु अंकुश बाळवर देव तात्याबा घाली पाणी tātōbā bōlatō sītā kēlī andhārī nhānī lahu aṅkuśa bāḷavara dēva tātyābā ghālī pāṇī | ✎ Tatoba says, Sita has made a dark bathroom Tatoba pours water on Lahu and Ankush ▷ (तातोबा) says Sita shouted (अंधारी)(न्हानी) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळवर)(देव)(तात्याबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[106] id = 93471 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता केले न्हाण ऋषी मारुन केले पाप लहु अंकुश बाळानी tātōbā bōlatō sītā kēlē nhāṇa ṛiṣī māruna kēlē pāpa lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ Tatoba says, Sita you have a bath Lahu and Ankush have committed seen by killing Rishis ▷ (तातोबा) says Sita (केले)(न्हाण) ▷ (ऋषी)(मारुन)(केले)(पाप)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[107] id = 94588 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | तातोबाची न्हाणी धुरानी धुरकटली सिता बाळंतीण झाली लहु अंकुशावेळी tātōbācī nhāṇī dhurānī dhurakaṭalī sitā bāḷantīṇa jhālī lahu aṅkuśāvēḷī | ✎ Tatoba’s bathroom has becomes smokey with smoke Sita has delivered at the time of Lahu and Ankush ▷ (तातोबाची)(न्हाणी)(धुरानी)(धुरकटली) ▷ Sita (बाळंतीण) has_come (लहु)(अंकुशावेळी) | pas de traduction en français |
[108] id = 94589 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | सीताबाई बाळंतीण देवा तातोबाच्या मठी तिथ कशाची ग आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīṇa dēvā tātōbācyā maṭhī titha kaśācī ga āībāī dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered, in God Tatoba’s hermitage What help can she get, God grinds Neem leaves on the stone for her ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(देवा)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (तिथ) of_how * (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[109] id = 94591 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | ऋषी वाल्मीक घाली पाणी दोही नेतर झाकुनी वाढु लागले लहु अंकुश वाल्मीकीची आश्रमी अाश्रमात झाले युध्द करुनी जिंकी रामासी ṛiṣī vālmīka ghālī pāṇī dōhī nētara jhākunī vāḍhu lāgalē lahu aṅkuśa vālmīkīcī āśramī āśramāta jhālē yudhda karunī jiṅkī rāmāsī | ✎ Rishi Valmik pours bath water closing both the eyes Lahu and Ankush were growing in Valmiki’s Ashram The fight took place in Ashram, After the fight the boys won Ram ▷ (ऋषी)(वाल्मीक)(घाली) water, (दोही)(नेतर)(झाकुनी) ▷ (वाढु)(लागले)(लहु)(अंकुश)(वाल्मीकीची)(आश्रमी) ▷ (अाश्रमात) become (युध्द)(करुनी)(जिंकी)(रामासी) | pas de traduction en français |
[110] id = 94592 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल तात्याबा माझ्या ऋषी माझं बाळ माझ्यापाशी कोणाला हालवीशी sitābāī bōla tātyābā mājhyā ṛiṣī mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā hālavīśī | ✎ Sitabai says, my respected rishi Tatoba My baby is with me, whom are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तात्याबा) my (ऋषी) ▷ (माझं) son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(हालवीशी) | pas de traduction en français |
[111] id = 94593 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाळंतीन जवळ नई कोणी काचेची केली न्हाणी उकळ्या मारी पाणी sitā bāḷantīna javaḷa naī kōṇī kācēcī kēlī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she has no one near her She made a glass bathroom, water is boiling ▷ Sita (बाळंतीन)(जवळ)(नई)(कोणी) ▷ (काचेची) shouted (न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[112] id = 94597 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिता गोसाव्याच्या घरी जाती सिता गेली घरी अंकुश आगळ काढुन sitā gōsāvyācyā gharī jātī sitā gēlī gharī aṅkuśa āgaḷa kāḍhuna | ✎ Sita is in Gosavi*’s house, she goes the reiver to wash She closed door, Baby Ankush follows her to open the door ▷ Sita (गोसाव्याच्या)(घरी) caste ▷ Sita went (घरी)(अंकुश)(आगळ)(काढुन) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 94600 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | सितामाई परसुत होईन वनामधी सितामाई तुझी बहिणी दोन्ही नेतर झाकुनी देव तातुबा घाली पाणी sitāmāī parasuta hōīna vanāmadhī sitāmāī tujhī bahiṇī dōnhī nētara jhākunī dēva tātubā ghālī pāṇī | ✎ Your sister Sitabai will deliver in the forest God Tatoba will pour bath water, his eyes closed ▷ (सितामाई)(परसुत)(होईन)(वनामधी)(सितामाई)(तुझी)(बहिणी) ▷ Both (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातुबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[114] id = 94611 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाळंतीण झाली तातोबा घाली पाणी अशा वेळेला नाही कोणी अंतरल्या मायबहिणी sītā bāḷantīṇa jhālī tātōbā ghālī pāṇī aśā vēḷēlā nāhī kōṇī antaralyā māyabahiṇī | ✎ Sita has delivered, Tatoba pours bath water As such time relatives, and sisters, none of them showed up ▷ Sita (बाळंतीण) has_come (तातोबा)(घाली) water, ▷ (अशा)(वेळेला) not (कोणी)(अंतरल्या)(मायबहिणी) | pas de traduction en français |
[115] id = 41119 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सीता वनात तुझी नहानी दोन्ही नेतर झाकूनी देव तातोबा घाली पाणी sītālā vanavāsa sītā vanāta tujhī nahānī dōnhī nētara jhākūnī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita in forest exile, your bathroom is in the forest God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Sita vanavas Sita (वनात)(तुझी)(नहानी) ▷ Both (नेतर)(झाकूनी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[116] id = 41153 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | सीताबाईला वनवास आडरानात तीची न्हाणी दोन्ही नेतर झाकूणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāīlā vanavāsa āḍarānāta tīcī nhāṇī dōnhī nētara jhākūṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sita in forest exile, your bathroom is in the wilderness God Tatoba pours bath water closing his eyes ▷ Goddess_Sita vanavas (आडरानात)(तीची)(न्हाणी) ▷ Both (नेतर)(झाकूणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[1] id = 1864 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता न म्हण बाई निघाली धुण धुया तातोबा म्हणे बाबा देवा पाळण्यापाशी बस sītā na mhaṇa bāī nighālī dhuṇa dhuyā tātōbā mhaṇē bābā dēvā pāḷaṇyāpāśī basa | ✎ Sita says, I am going to wash the clothes She tells God Tatoba, keep a watch on the cradle ▷ Sita * (म्हण) woman (निघाली)(धुण)(धुया) ▷ (तातोबा)(म्हणे) Baba (देवा)(पाळण्यापाशी)(बस) | pas de traduction en français |
[2] id = 1865 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली धुवायाला बाळ ठेवील कुणापाशी बाळ ठेवील तिन तातोबा ऋषीपाशी sītā gēlī dhuvāyālā bāḷa ṭhēvīla kuṇāpāśī bāḷa ṭhēvīla tina tātōbā ṛṣīpāśī | ✎ Sita has gone for washing, with whom she kept the baby She kept her baby with rushi* Tatoba ▷ Sita went (धुवायाला) son (ठेवील)(कुणापाशी) ▷ Son (ठेवील)(तिन)(तातोबा)(ऋषीपाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 1866 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली पाण्यावरी बाळ टाकील पाळण्यात सांगते बाई तुला देव तातोबा त्याच्या रक्षणात sītā gēlī pāṇyāvarī bāḷa ṭākīla pāḷaṇyāta sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā tyācyā rakṣaṇāta | ✎ Sita went for water, She put the baby in the cradle I tell you women, God Tatoba is protecting him ▷ Sita went (पाण्यावरी) son (टाकील)(पाळण्यात) ▷ I_tell woman to_you (देव)(तातोबा)(त्याच्या)(रक्षणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 1867 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुशाची सीता बाळुती धुवाया गेली सीताच्या सतवानी वाचा वानराला आली lahu aṅkuśācī sītā bāḷutī dhuvāyā gēlī sītācyā satavānī vācā vānarālā ālī | ✎ Sita, mother of Lahu and Ankush went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ (लहु)(अंकुशाची) Sita (बाळुती)(धुवाया) went ▷ Of_Sita (सतवानी)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 38745 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बाळंतीन गेली बाळाते धुवायाला सिताचे सतवानं वाचा आली वानराला sitābāī bāḷantīna gēlī bāḷātē dhuvāyālā sitācē satavānaṁ vācā ālī vānarālā | ✎ Sita has just delivered, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) went (बाळाते)(धुवायाला) ▷ (सिताचे)(सतवानं)(वाचा) has_come (वानराला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 38749 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता सत्वाची बाळूती धुया गेली ईच्या सत्वानं वाचा वानराला आली sitā satvācī bāḷūtī dhuyā gēlī īcyā satvānaṁ vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (सत्वाची)(बाळूती)(धुया) went ▷ (ईच्या)(सत्वानं)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 38752 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता सतवाची बाळते धुवाया गेली ईच्या सतवानं वाचा वानराला आली sitā satavācī bāḷatē dhuvāyā gēlī īcyā satavānaṁ vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita of_satava (बाळते)(धुवाया) went ▷ (ईच्या)(सतवानं)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 53268 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई धुन धुवी बाळात्याची आळािपळा वरि वानरांचा मेळा sītābāī dhuna dhuvī bāḷātyācī āḷāipaḷā vari vānarāñcā mēḷā | ✎ Sita went to wash the baby clothes A group of monkeys was sitting on the tree ▷ Goddess_Sita (धुन)(धुवी)(बाळात्याची)(आळािपळा) ▷ (वरि)(वानरांचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 53269 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लव अंकूश नदीच्या कड्याला लव घेतला कड्याला अंकूश पाण्यात बुडाला lava aṅkūśa nadīcyā kaḍyālā lava ghētalā kaḍyālā aṅkūśa pāṇyāta buḍālā | ✎ Lav and Ankush, are playing on the river bank She picked up Lav, Ankush drowned in water ▷ Put (अंकूश)(नदीच्या)(कड्याला) ▷ Put (घेतला)(कड्याला)(अंकूश)(पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 53270 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाळंतीण बाळवते धुवाया गेली हिच्या सतवाने वाचा वानरा आली sitā bāḷantīṇa bāḷavatē dhuvāyā gēlī hicyā satavānē vācā vānarā ālī | ✎ Sita has just delivered, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (बाळंतीण)(बाळवते)(धुवाया) went ▷ (हिच्या)(सतवाने)(वाचा)(वानरा) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 56146 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | सीता धुती धुण वानरणीच्या पोटाला बाळ सीताला आठवण पोटच्या बाळ sītā dhutī dhuṇa vānaraṇīcyā pōṭālā bāḷa sītālā āṭhavaṇa pōṭacyā bāḷa | ✎ Sita is washing cloth, She sees a she- monkey carrying baby Sita remembers her own baby ▷ Sita (धुती)(धुण)(वानरणीच्या)(पोटाला) son ▷ Sita (आठवण)(पोटच्या) son | pas de traduction en français |
[12] id = 56147 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीता सत्तवली बाळाते धुवा गेली हीच्या सत्तवान वाचा वानराला आली sītā sattavalī bāḷātē dhuvā gēlī hīcyā sattavāna vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (सत्तवली)(बाळाते)(धुवा) went ▷ (हीच्या)(सत्तवान)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 56148 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळंतीन गेली बाळाते धुयाला हिच्या आर्शीवादाने वाचा आली वानराला sītābāī bāḷantīna gēlī bāḷātē dhuyālā hicyā ārśīvādānē vācā ālī vānarālā | ✎ Sita has just delivered, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) went (बाळाते)(धुयाला) ▷ (हिच्या)(आर्शीवादाने)(वाचा) has_come (वानराला) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 72018 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | दुंधब्या तळ्यावर सिता धुवायाला गेली बाई इच्या सतवानं अन वाचा वानराला आली dundhabyā taḷyāvara sitā dhuvāyālā gēlī bāī icyā satavānaṁ ana vācā vānarālā ālī | ✎ Sita went to wash the baby clothes on Dudhambya lake Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ (दुंधब्या)(तळ्यावर) Sita (धुवायाला) went ▷ Woman (इच्या)(सतवानं)(अन)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 94594 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | आरण्य वनात धुण धुते सीतामाई पाळण्यात खेळे बाळ तिचं लक्ष जाई घाई घाई āraṇya vanāta dhuṇa dhutē sītāmāī pāḷaṇyāta khēḷē bāḷa ticaṁ lakṣa jāī ghāī ghāī | ✎ In Aranya forest, Sitamai is washing clothes Her baby is playing in the cradle, She suddenly glances in that direction in hurry ▷ (आरण्य)(वनात)(धुण)(धुते)(सीतामाई) ▷ (पाळण्यात)(खेळे) son (तिचं)(लक्ष)(जाई)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[16] id = 94596 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | बुवा तो उठला झोळी हलकी लागली पळत धावत ग गेला गंगेच्या पायरी buvā tō uṭhalā jhōḷī halakī lāgalī paḷata dhāvata ga gēlā gaṅgēcyā pāyarī | ✎ Buwa got up, he felt the bag light He went running to the steps on Ganga river ▷ (बुवा)(तो)(उठला)(झोळी)(हलकी)(लागली) ▷ (पळत)(धावत) * has_gone (गंगेच्या)(पायरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 94900 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda Google Maps | OpenStreetMap | सिता सतवानी बाळुत धुत होती पाळण्याची दोरी दिली तातोबा हाती sitā satavānī bāḷuta dhuta hōtī pāḷaṇyācī dōrī dilī tātōbā hātī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes She gave the cradle rope in Tatoba’s hand ▷ Sita (सतवानी)(बाळुत)(धुत)(होती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(तातोबा)(हाती) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1868 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या काठाला सीताबाई धुण धुती वेलाच्या झाडावर वानरीण उड्या मारी nadīcyā kāṭhālā sītābāī dhuṇa dhutī vēlācyā jhāḍāvara vānarīṇa uḍyā mārī | ✎ Sitabai is washing on the bank of the river She monkey is jumping on Bel* tree ▷ (नदीच्या)(काठाला) goddess_Sita (धुण)(धुती) ▷ (वेलाच्या)(झाडावर)(वानरीण)(उड्या)(मारी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1870 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता धुवी धुण वानरीण मारी उडी सीताबाई बोल बाळ तुझ मारी बुडी sītā dhuvī dhuṇa vānarīṇa mārī uḍī sītābāī bōla bāḷa tujha mārī buḍī | ✎ Sitabai is washing on the bank of the river She monkey is jumping Sitabai says, your little ones are jumping ▷ Sita (धुवी)(धुण)(वानरीण)(मारी)(उडी) ▷ Goddess_Sita says son your (मारी)(बुडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1871 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | सीता न म्हण बाई धुवीत होती धुण बाळाला पोटाला बांधुनी आली वांदरीण sītā na mhaṇa bāī dhuvīta hōtī dhuṇa bāḷālā pōṭālā bāndhunī ālī vāndarīṇa | ✎ Sitabai is washing on the bank of the river She monkey came tying her little one to her stomach ▷ Sita * (म्हण) woman (धुवीत)(होती)(धुण) ▷ (बाळाला)(पोटाला)(बांधुनी) has_come (वांदरीण) | pas de traduction en français |
[4] id = 1872 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता बोलती वानराणीला बाळ पडल तुझ वानर बाई बोल माझं बाळ माझ्यापाशी तझ बाळ कोणापाशी sītā bōlatī vānarāṇīlā bāḷa paḍala tujha vānara bāī bōla mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī tajha bāḷa kōṇāpāśī | ✎ Sita says to the she monkey, your little one has fallen She monkey says, my little one is with me, with whom is your baby ▷ Sita (बोलती)(वानराणीला) son (पडल) your ▷ (वानर) woman says (माझं) son (माझ्यापाशी)(तझ) son (कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1873 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली धुवायाला वाचा फुटली वानराला माझ बाळ माझ्यापाशी तुझ बाळ कोणापाशी sītā gēlī dhuvāyālā vācā phuṭalī vānarālā mājha bāḷa mājhyāpāśī tujha bāḷa kōṇāpāśī | ✎ Sita has gone for washing, she monkey spoke like human being She monkey says, my little one is with me, with whom is your baby ▷ Sita went (धुवायाला)(वाचा)(फुटली)(वानराला) ▷ My son (माझ्यापाशी) your son (कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1874 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वानरीण बोले सीताला माझ बाळ माझ्यापाशी सीताबाईच बाळ देव तातोबाच्या हाती vānarīṇa bōlē sītālā mājha bāḷa mājhyāpāśī sītābāīca bāḷa dēva tātōbācyā hātī | ✎ She monkey says to Sita, my little one is with me Sitabai’s baby is in God Tatoba’s hands ▷ (वानरीण)(बोले) Sita my son (माझ्यापाशी) ▷ (सीताबाईच) son (देव)(तातोबाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[7] id = 1875 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | वानरीण बोल माझ बाळ माझ्यापाशी तुझ बाळ ठेवील तातोबाच्या मठी vānarīṇa bōla mājha bāḷa mājhyāpāśī tujha bāḷa ṭhēvīla tātōbācyā maṭhī | ✎ She monkey says, my little one is with me Your baby is kept in Tatoba’s hermitage ▷ (वानरीण) says my son (माझ्यापाशी) ▷ Your son (ठेवील)(तातोबाच्या)(मठी) | pas de traduction en français |
[8] id = 1876 ✓ दिंडले गवू - Dindle Gawu Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या कडेला धुण धुवीती साजुक सांगते बाई तुला सीता रामाची नाजुक nadīcyā kaḍēlā dhuṇa dhuvītī sājuka sāṅgatē bāī tulā sītā rāmācī nājuka | ✎ She is washing soft and pretty clothes on the bank of the river I tell you, women, Ram’s Sita is delicate ▷ (नदीच्या)(कडेला)(धुण)(धुवीती)(साजुक) ▷ I_tell woman to_you Sita of_Ram (नाजुक) | pas de traduction en français |
[9] id = 1877 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल रामाची सीताबाई माझ्या बाळाशी माझे बाबा बोल वनीची वानरीण तुझ्या बाबाला झोप भारी bōla rāmācī sītābāī mājhyā bāḷāśī mājhē bābā bōla vanīcī vānarīṇa tujhyā bābālā jhōpa bhārī | ✎ Ram’s Sitabai, says, my father is with my children She monkey from the forest says, your father is always too sleepy ▷ Says of_Ram goddess_Sita my (बाळाशी)(माझे) Baba ▷ Says (वनीची)(वानरीण) your (बाबाला)(झोप)(भारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 1878 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल वनीची वानयीर रामाच्या सीताईला माझं बाळ माझ्या संग तुझं कोण घेतईल bōla vanīcī vānayīra rāmācyā sītāīlā mājhaṁ bāḷa mājhyā saṅga tujhaṁ kōṇa ghētaīla | ✎ She monkey from the forest says, to Ram’s Sitai My baby is with me, with whom your baby ▷ Says (वनीची)(वानयीर) of_Ram Sita ▷ (माझं) son my with (तुझं) who (घेतईल) | pas de traduction en français |
[11] id = 1879 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल रामाची सीताबाई वनीच्या वानरीला आगाशी झाडाईला बाळ कुठ तू काढईला bōla rāmācī sītābāī vanīcyā vānarīlā āgāśī jhāḍāīlā bāḷa kuṭha tū kāḍhaīlā | ✎ Sitabai asks the monkey from the forest You are shaking your body, where you have kept your baby ▷ Says of_Ram goddess_Sita (वनीच्या)(वानरीला) ▷ (आगाशी)(झाडाईला) son (कुठ) you (काढईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 1880 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देवू तातोबा तिचा बाबा झोका देताना झोपईला रामाची सीताबाई ही तर बोलती वानराला dēvū tātōbā ticā bābā jhōkā dētānā jhōpaīlā rāmācī sītābāī hī tara bōlatī vānarālā | ✎ God Tatoba, her father, slept while rocking the cradle Ram’s Sitabai tells the monkey ▷ (देवू)(तातोबा)(तिचा) Baba (झोका)(देताना)(झोपईला) ▷ Of_Ram goddess_Sita (ही) wires (बोलती)(वानराला) | pas de traduction en français |
[13] id = 1881 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | अशी रामाची सीताबाई बाळ ठेवीती बाबापाशी तपल धुण धुवाया सीता जाती गंगयशी aśī rāmācī sītābāī bāḷa ṭhēvītī bābāpāśī tapala dhuṇa dhuvāyā sītā jātī gaṅgayaśī | ✎ Thus, Ram’s Sitabai keeps her baby with her father Taking her washing Sita goes to the river ▷ (अशी) of_Ram goddess_Sita son (ठेवीती)(बाबापाशी) ▷ (तपल)(धुण)(धुवाया) Sita caste (गंगयशी) | pas de traduction en français |
[14] id = 1882 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | आस सीताबाईच बाळ घाली पाळण्या आवडीनी तातोबा तिचा बाबा हालवी पाळणा जुजु म्हणूनी āsa sītābāīca bāḷa ghālī pāḷaṇyā āvaḍīnī tātōbā ticā bābā hālavī pāḷaṇā juju mhaṇūnī | ✎ Sitabai puts her baby lovingly in the cradle Tatoba, her father, sings a lullaby and rock the cradle ▷ (आस)(सीताबाईच) son (घाली)(पाळण्या)(आवडीनी) ▷ (तातोबा)(तिचा) Baba (हालवी) cradle (जुजु)(म्हणूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 21025 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | बारा दिवसाची बाळतीण सीता धुवायीला गेली रडत तान्ह बाळ वाचा वानराला आली bārā divasācī bāḷatīṇa sītā dhuvāyīlā gēlī raḍata tānha bāḷa vācā vānarālā ālī | ✎ With a twelve days’ baby Sita goes for washing The baby is crying, The monkey started speaking like a human being ▷ (बारा)(दिवसाची)(बाळतीण) Sita (धुवायीला) went ▷ (रडत)(तान्ह) son (वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
[16] id = 38737 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई धुया गेली वानरं फांदू फांदी संभाळ सितामाता बाळ पडलं पाण्यामंदी sitābāī dhuyā gēlī vānaraṁ phāndū phāndī sambhāḷa sitāmātā bāḷa paḍalaṁ pāṇyāmandī | ✎ Sitabai goes for washing, monkey are on each branch Sitabai, be careful, the baby has fallen in water ▷ Goddess_Sita (धुया) went (वानरं)(फांदू)(फांदी) ▷ (संभाळ)(सितामाता) son (पडलं)(पाण्यामंदी) | pas de traduction en français |
[17] id = 56139 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | यमुना नदीला वानर फांदोफांदी बोलली सीतामाय बाळ पडलं पाण्यामंधी yamunā nadīlā vānara phāndōphāndī bōlalī sītāmāya bāḷa paḍalaṁ pāṇyāmandhī | ✎ Monkey’s on each branch on the banks of Yamuna river Sitamai says, baby has fallen in water ▷ (यमुना)(नदीला)(वानर)(फांदोफांदी) ▷ (बोलली)(सीतामाय) son (पडलं)(पाण्यामंधी) | pas de traduction en français |
[18] id = 56140 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुवती तीला वानर सांगती लहु अंकुश रडती āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhuvatī tīlā vānara sāṅgatī lahu aṅkuśa raḍatī | ✎ Sitabai is doing her washing in Arnya forest Monkey’s tell her, Lahu and Ankush are crying ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुवती) ▷ (तीला)(वानर)(सांगती)(लहु)(अंकुश)(रडती) | pas de traduction en français |
[19] id = 56141 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुती तीला वानराची भिती बाळ पोटाशी धरती āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhutī tīlā vānarācī bhitī bāḷa pōṭāśī dharatī | ✎ Sitabai is doing her washing in Arnya forest She is scared monkeys, She holds the baby, close to her ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुती) ▷ (तीला)(वानराची)(भिती) son (पोटाशी)(धरती) | pas de traduction en français |
[21] id = 56143 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीता सत्तवली बाळाते देहा गेली सीताच्या सत्वान वाचा वानराला आली sītā sattavalī bāḷātē dēhā gēlī sītācyā satvāna vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (सत्तवली)(बाळाते)(देहा) went ▷ Of_Sita (सत्वान)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 56144 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीता सत्तवली बाळते धुवाया गेली हीच्या सत्वान वाचा वानराला आली sītā sattavalī bāḷatē dhuvāyā gēlī hīcyā satvāna vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (सत्तवली)(बाळते)(धुवाया) went ▷ (हीच्या)(सत्वान)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 56145 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई धुण धुती तिला वानर बोलती लहु अंकुश रडती sītā bāī dhuṇa dhutī tilā vānara bōlatī lahu aṅkuśa raḍatī | ✎ Sitabai is doing her washing Monkey’s tell her, Lahu and Ankush are crying ▷ Sita woman (धुण)(धुती)(तिला)(वानर)(बोलती) ▷ (लहु)(अंकुश)(रडती) | pas de traduction en français |
[24] id = 60035 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी वानर फांदोफांदी सिताबाई बोल बाळ पडल पाण्यामंदी āruṇyā vanāmadhī vānara phāndōphāndī sitābāī bōla bāḷa paḍala pāṇyāmandī | ✎ Monkeys in Arnya forest, on each branch Sitamai says, baby has fallen in water ▷ Aranya (वनामधी)(वानर)(फांदोफांदी) ▷ Goddess_Sita says son (पडल)(पाण्यामंदी) | pas de traduction en français |
[25] id = 94608 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | सांगती माकडीन सितेला आग माझे पिल्लु आले माझे जवळी पण तुझे बाळ कोन संभाळील sāṅgatī mākaḍīna sitēlā āga mājhē pillu ālē mājhē javaḷī paṇa tujhē bāḷa kōna sambhāḷīla | ✎ She monkey tells Sita, my little one has come to me But who will take care of yours ▷ (सांगती)(माकडीन)(सितेला) O (माझे)(पिल्लु) ▷ Here_comes (माझे)(जवळी)(पण)(तुझे) son who (संभाळील) | pas de traduction en français |
[26] id = 94725 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | येक माकाड आल बाई ते झाडाचा खुंदाळा करीत सीताबाई बोल इघन माझ्या घरी नेऊन yēka mākāḍa āla bāī tē jhāḍācā khundāḷā karīta sītābāī bōla ighana mājhyā gharī nēūna | ✎ The one monkey has come damaging the branches of the tree Sitabai says, bringing a calamity to my house ▷ (येक)(माकाड) here_comes woman (ते)(झाडाचा)(खुंदाळा)(करीत) ▷ Goddess_Sita says (इघन) my (घरी)(नेऊन) | pas de traduction en français |
[1] id = 1884 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई आला राग आली धावत मठाला तातोबा बाळ झोपी गेली घेऊनी गेली बाळाला sītābāī ālā rāga ālī dhāvata maṭhālā tātōbā bāḷa jhōpī gēlī ghēūnī gēlī bāḷālā | ✎ Sitabai became angry, She came running to the hermitage Tatoba put the babys sleep, then she took the babies ▷ Goddess_Sita here_comes (राग) has_come (धावत)(मठाला) ▷ (तातोबा) son (झोपी) went (घेऊनी) went (बाळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1885 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई आली पाण्यावरुनी पाय टाकीला जोत्यात जीव तिचा घाबरला बाळ पाहिल पाळण्यात sītābāī ālī pāṇyāvarunī pāya ṭākīlā jōtyāta jīva ticā ghābaralā bāḷa pāhila pāḷaṇyāta | ✎ Sitabai came back from fetching water enter the veranda She was terribly worried then she saw the baby in cradle ▷ Goddess_Sita has_come (पाण्यावरुनी)(पाय)(टाकीला)(जोत्यात) ▷ Life (तिचा)(घाबरला) son (पाहिल)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1886 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | धुण ठेवल नदीपाशी गेली पळत बाळापाशी घेतल वसंगळी आली घेऊन धुण्यापाशी dhuṇa ṭhēvala nadīpāśī gēlī paḷata bāḷāpāśī ghētala vasaṅgaḷī ālī ghēūna dhuṇyāpāśī | ✎ She kept her washing near the river and came running to her baby She wrapped the baby in a cloth and brought near the washing ▷ (धुण)(ठेवल)(नदीपाशी) went (पळत)(बाळापाशी) ▷ (घेतल)(वसंगळी) has_come (घेऊन)(धुण्यापाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1887 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई गेली पाण्याला बाळ घेतल वटीत सांगते बाई तुला देव तातोबा गेला मठात sītābāī gēlī pāṇyālā bāḷa ghētala vaṭīta sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā gēlā maṭhāta | ✎ Sitabai went to fetch water took the baby in her lap I tell you women, God Tatoba went to the hermitage ▷ Goddess_Sita went (पाण्याला) son (घेतल)(वटीत) ▷ I_tell woman to_you (देव)(तातोबा) has_gone (मठात) | pas de traduction en français |
[5] id = 1888 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल वनीची वानयीर तुझ्या बाबाला झोप भारी सीता बोलू गेली त्याच्या हातात दोरी bōla vanīcī vānayīra tujhyā bābālā jhōpa bhārī sītā bōlū gēlī tyācyā hātāta dōrī | ✎ Monkeys from the forest say, your father sleeps a lot Sita says, he has the chord of the cradle in his hand ▷ Says (वनीची)(वानयीर) your (बाबाला)(झोप)(भारी) ▷ Sita (बोलू) went (त्याच्या)(हातात)(दोरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1889 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सीतायानी धुण ठेवल गंगवरी धुण ठेवील गंगेवरी धावत पळयीत आली घरी rāmācyā sītāyānī dhuṇa ṭhēvala gaṅgavarī dhuṇa ṭhēvīla gaṅgēvarī dhāvata paḷayīta ālī gharī | ✎ Ram’s Sita kept the washing near the river And came home running ▷ Of_Ram (सीतायानी)(धुण)(ठेवल)(गंगवरी) ▷ (धुण)(ठेवील)(गंगेवरी)(धावत)(पळयीत) has_come (घरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1890 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताना बाई ही आली धावत पळत बाळाची काळजी घाम अंगाचा गळत sītānā bāī hī ālī dhāvata paḷata bāḷācī kāḷajī ghāma aṅgācā gaḷata | ✎ Sitabai came running Dripping with sweat, worrying about the baby ▷ (सीताना) woman (ही) has_come (धावत)(पळत) ▷ (बाळाची)(काळजी)(घाम)(अंगाचा)(गळत) | pas de traduction en français |
[8] id = 1891 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सीतायानी बाळ ठेवील खडकाला गाठच मारीली तिनी जरीच्या पदराला rāmācyā sītāyānī bāḷa ṭhēvīla khaḍakālā gāṭhaca mārīlī tinī jarīcyā padarālā | ✎ Ram’s Sita kept her baby on the rock She immediately tied it with the end of her brocade sari ▷ Of_Ram (सीतायानी) son (ठेवील)(खडकाला) ▷ (गाठच)(मारीली)(तिनी)(जरीच्या)(पदराला) | pas de traduction en français |
[9] id = 1892 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | अशी रामाची सीताबाई गेली बाळच घेऊयानी तान्हया बाळाच्या पाळण्याला ठेवील बाबाला झोपवूनी aśī rāmācī sītābāī gēlī bāḷaca ghēūyānī tānhayā bāḷācyā pāḷaṇyālā ṭhēvīla bābālā jhōpavūnī | ✎ Thus Ram’s Sitabai took the baby away Without disturbing her father in his sleep near the baby’s cradle ▷ (अशी) of_Ram goddess_Sita went (बाळच)(घेऊयानी) ▷ (तान्हया)(बाळाच्या)(पाळण्याला)(ठेवील)(बाबाला)(झोपवूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 1893 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सीतायानी बाळ ठेवील खडकाला सीताच बाळबीज पडला उजेड पृथमीला rāmācyā sītāyānī bāḷa ṭhēvīla khaḍakālā sītāca bāḷabīja paḍalā ujēḍa pṛthamīlā | ✎ Ram’s Sita kept her baby on the rock The light emanating from Sita’s baby spread on the whole earth ▷ Of_Ram (सीतायानी) son (ठेवील)(खडकाला) ▷ (सीताच)(बाळबीज)(पडला)(उजेड)(पृथमीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 1894 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली गंगवरी बाळ ठेवील खडकावरी जरीचा पदर त्याच्या घातला अंगावरी sītā gēlī gaṅgavarī bāḷa ṭhēvīla khaḍakāvarī jarīcā padara tyācyā ghātalā aṅgāvarī | ✎ Sita went to the river, kept her baby on the rock She covered the baby with the brocade end of her sari ▷ Sita went (गंगवरी) son (ठेवील)(खडकावरी) ▷ (जरीचा)(पदर)(त्याच्या)(घातला)(अंगावरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 1895 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बाळ तपल घेऊयानी सीता गेली गंगवरी सीता गेली गंगवरी बाळ ठेवील खडकावरी bāḷa tapala ghēūyānī sītā gēlī gaṅgavarī sītā gēlī gaṅgavarī bāḷa ṭhēvīla khaḍakāvarī | ✎ Taking the baby Sita went to the river Sita went to the river, kept her baby on the rock ▷ Son (तपल)(घेऊयानी) Sita went (गंगवरी) ▷ Sita went (गंगवरी) son (ठेवील)(खडकावरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 1896 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बाळ तपल घेऊयानी सीता गेली गंगवरी तिच बाळच पाहुनी काय हसत्या वानरी bāḷa tapala ghēūyānī sītā gēlī gaṅgavarī tica bāḷaca pāhunī kāya hasatyā vānarī | ✎ Sita went to the river, kept her baby on the rock Looking at her baby, how much the she monkeys laughed with fun ▷ Son (तपल)(घेऊयानी) Sita went (गंगवरी) ▷ (तिच)(बाळच)(पाहुनी) why (हसत्या)(वानरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1898 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव डचकुन जागा झाला मोकळा पाळणा त्याच्या हाताला लागला tātōbā mhaṇa dēva ḍacakuna jāgā jhālā mōkaḷā pāḷaṇā tyācyā hātālā lāgalā | ✎ Tatoba says, God wake up, startled He felt the cradle empty ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव)(डचकुन)(जागा)(झाला) ▷ (मोकळा) cradle (त्याच्या)(हाताला)(लागला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1899 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | पाळण्याचा दोर लागतो सैल तातोबा ओढूनी बघतो बाळ नाही पाळण्यात pāḷaṇyācā dōra lāgatō saila tātōbā ōḍhūnī baghatō bāḷa nāhī pāḷaṇyāta | ✎ The chord of the cradle feels loose Tatoba pulls and sees, the baby is not in the cradle ▷ (पाळण्याचा)(दोर)(लागतो)(सैल) ▷ (तातोबा)(ओढूनी)(बघतो) son not (पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1900 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | पाळणा झोका घाल तातोबा गेला झोपी हात घाली पाळण्यात बाळ नाही पाळण्याशी pāḷaṇā jhōkā ghāla tātōbā gēlā jhōpī hāta ghālī pāḷaṇyāta bāḷa nāhī pāḷaṇyāśī | ✎ While rocking the cradle, Tatoba fell asleep He puts his hand in the cradle, the baby is not there ▷ Cradle (झोका)(घाल)(तातोबा) has_gone (झोपी) ▷ Hand (घाली)(पाळण्यात) son not (पाळण्याशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1901 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पाळणा मोकळा बघून देव तातोबा घाबरला पुशी ज्याला त्याला पुत्र सीताचा कोणी नेला pāḷaṇā mōkaḷā baghūna dēva tātōbā ghābaralā puśī jyālā tyālā putra sītācā kōṇī nēlā | ✎ God Tatoba was scared when he saw the empty cradle Asks each and everyone, who has taken Sita’s son ▷ Cradle (मोकळा)(बघून)(देव)(तातोबा)(घाबरला) ▷ (पुशी)(ज्याला)(त्याला)(पुत्र)(सीताचा)(कोणी)(नेला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1902 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असा तातोबा तिचा बाबा बाबा झोपचा जागा झाला देतो पाळण्याला झोका पाळणा हलका लागला asā tātōbā ticā bābā bābā jhōpacā jāgā jhālā dētō pāḷaṇyālā jhōkā pāḷaṇā halakā lāgalā | ✎ Tatoba, her father, got up from sleep He rocks cradle, he feels the cradle empty ▷ (असा)(तातोबा)(तिचा) Baba Baba (झोपचा)(जागा)(झाला) ▷ (देतो)(पाळण्याला)(झोका) cradle (हलका)(लागला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1903 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या देव का तातोबाची झोप उडती झटपट सीता माझ्या कन्याइच बाळ पाळण्या नाही कुठ yēvaḍhyā dēva kā tātōbācī jhōpa uḍatī jhaṭapaṭa sītā mājhyā kanyāica bāḷa pāḷaṇyā nāhī kuṭha | ✎ God Tatoba looses his sleep instantly My daughter Sita’s baby, is nowhere in the cradle ▷ (येवढ्या)(देव)(का)(तातोबाची)(झोप)(उडती)(झटपट) ▷ Sita my (कन्याइच) son (पाळण्या) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 53271 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | सितान बाई म्हणे तातुबा ऋषी केषी माझ बाळ माझ्या पाशी तु कोणाचा आणला याशी sitāna bāī mhaṇē tātubā ṛiṣī kēṣī mājha bāḷa mājhyā pāśī tu kōṇācā āṇalā yāśī | ✎ Sitabai says Tatoba rushi* My baby is with me, whose baby have you brought ▷ (सितान) woman (म्हणे)(तातुबा)(ऋषी)(केषी) ▷ My son my (पाशी) you (कोणाचा)(आणला)(याशी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 56127 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Google Maps | OpenStreetMap | तात्याबा रुसी मी जाते धुण्याशी इतकी झोप कशी माझ बाळ माझ्यापाशी पाळण्याची दोरी तु कोणाचा हालयशी tātyābā rusī mī jātē dhuṇyāśī itakī jhōpa kaśī mājha bāḷa mājhyāpāśī pāḷaṇyācī dōrī tu kōṇācā hālayaśī | ✎ Tatoba rushi*, I am taking the washing how can you sleep so much My baby with me, whose cradle are you rocking ▷ (तात्याबा)(रुसी) I am_going (धुण्याशी)(इतकी)(झोप) how ▷ My son (माझ्यापाशी)(पाळण्याची)(दोरी) you (कोणाचा)(हालयशी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 56136 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाशी हालवशी sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇāśī hālavaśī | ✎ Sitabi says, God Tatoba, my rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी) ▷ My son (माझ्यापाशी)(कोणाशी)(हालवशी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 56137 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले तातोबा माझ्या ऋषी माझ बाळ माझ्यापाशी तु कोणाच हालवशी sītābāī bōlē tātōbā mājhyā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpāśī tu kōṇāca hālavaśī | ✎ Sitabi says, God Tatoba, my rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातोबा) my (ऋषी) ▷ My son (माझ्यापाशी) you (कोणाच)(हालवशी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 56138 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे तातुबा आंधळा अंकुश माझ्यापाशी देतो कोणाला हिंदोळा sītābāī mhaṇē tātubā āndhaḷā aṅkuśa mājhyāpāśī dētō kōṇālā hindōḷā | ✎ Sitabai says, Tatoba is blind Ankush is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(तातुबा)(आंधळा) ▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(देतो)(कोणाला)(हिंदोळा) | pas de traduction en français |
[12] id = 47538 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | देवा तातोबा माझ्या रुशी माझ बाळ माझ्यापसी तुम्ही कोणाच हलवीसी dēvā tātōbā mājhyā ruśī mājha bāḷa mājhyāpasī tumhī kōṇāca halavīsī | ✎ God Tatoba, My rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ (देवा)(तातोबा) my (रुशी) ▷ My son (माझ्यापसी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवीसी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 89622 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी बाळ आपला आपल्यापाशी बाळ कोणाचा जोजवशी sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī bāḷa āpalā āpalyāpāśī bāḷa kōṇācā jōjavaśī | ✎ Sitabi says, God Tatoba, my rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी) ▷ Son (आपला)(आपल्यापाशी) son (कोणाचा)(जोजवशी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 94595 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हण तातोबा माझ्या ऋषी माझ बाळ माझ्यापाशी तुम्ही कोणास हलवीशी sitābāī mhaṇa tātōbā mājhyā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpāśī tumhī kōṇāsa halavīśī | ✎ Sitabi says, God Tatoba, my rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (म्हण)(तातोबा) my (ऋषी) ▷ My son (माझ्यापाशी)(तुम्ही)(कोणास)(हलवीशी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1905 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या शापानी तातोबा देव भ्याला सांगते बाई तुला त्यानी लहूचा बाळ केला sītācyā śāpānī tātōbā dēva bhyālā sāṅgatē bāī tulā tyānī lahūcā bāḷa kēlā | ✎ With Sita’s curse, God Tatoba was scared I tell you, woman, he put life in the form of Lahu he made from green grass ▷ Of_Sita (शापानी)(तातोबा)(देव)(भ्याला) ▷ I_tell woman to_you (त्यानी)(लहूचा) son did | pas de traduction en français |
[2] id = 1906 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | धावत पळत देव नही वळाला गेला लव्ह्याचा लहुबाळ त्यानी हातानी बनवला dhāvata paḷata dēva nahī vaḷālā gēlā lavhyācā lahubāḷa tyānī hātānī banavalā | ✎ God went running to the river bank He made statue of Lahu from the green grass with his hand ▷ (धावत)(पळत)(देव) not (वळाला) has_gone ▷ (लव्ह्याचा)(लहुबाळ)(त्यानी)(हातानी)(बनवला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1907 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | देव जातो धावत लवाळ घेऊनी त्याचा करी लवू घाली पाळण्यात झोपी dēva jātō dhāvata lavāḷa ghēūnī tyācā karī lavū ghālī pāḷaṇyāta jhōpī | ✎ God went running, taking green grass in hand He makes a statue of Lahu and puts him to sleep in the cradle ▷ (देव) goes (धावत)(लवाळ)(घेऊनी) ▷ (त्याचा)(करी) apply (घाली)(पाळण्यात)(झोपी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1908 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गेला वनात सरपणा (शाप) यानी लहूच केल बाळ लहुच केल बाळ रामाचा अंकुश त्यात खेळ gēlā vanāta sarapaṇā (śāpa) yānī lahūca kēla bāḷa lahuca kēla bāḷa rāmācā aṅkuśa tyāta khēḷa | ✎ (With Sita’s curse), He made a statue of Lahu Ram’s Ankush was playing in the cradle ▷ Has_gone (वनात)(सरपणा) ( (शाप) ) (यानी)(लहूच) did son ▷ (लहुच) did son of_Ram (अंकुश)(त्यात)(खेळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 1909 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असा तातोबा बोल काय सांगू मी सीताईला देव जीवाला घाबरला भ्याला सीताच्या सतवाला asā tātōbā bōla kāya sāṅgū mī sītāīlā dēva jīvālā ghābaralā bhyālā sītācyā satavālā | ✎ Tatoba says, how can I describe Sita’s greatness God was scared for his life, He was scared of Sita’s satva* ▷ (असा)(तातोबा) says why (सांगू) I Sita ▷ (देव)(जीवाला)(घाबरला)(भ्याला) of_Sita (सतवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 1910 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव ना तातोबा गुतला सीतच्या सतवाला गुतला सीताच्या सतवाला लवा (लव्हळ) कापीतो दारातला dēva nā tātōbā gutalā sītacyā satavālā gutalā sītācyā satavālā lavā (lavhaḷa) kāpītō dārātalā | ✎ God Tatoba was overwhelmed by Sita’s satva* He cuts Lavala (Green grass) near the door ▷ (देव) * (तातोबा)(गुतला) of_Sita (सतवाला) ▷ (गुतला) of_Sita (सतवाला) put ( (लव्हळ) ) (कापीतो)(दारातला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1911 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देवा ना तातोबानी कापली हाताची किरंगळ सीता ना बाईसाठी लव्याच (लव्हळयाचा) केल बाळ dēvā nā tātōbānī kāpalī hātācī kiraṅgaḷa sītā nā bāīsāṭhī lavyāca (lavhaḷayācā) kēla bāḷa | ✎ God Tatoba cut the small finger of his hand For Sita’s sake, He made a baby from Lavala (Green grass) ▷ (देवा) * (तातोबानी)(कापली)(हाताची)(किरंगळ) ▷ Sita * (बाईसाठी)(लव्याच) ( (लव्हळयाचा) ) did son | pas de traduction en français |
[8] id = 38738 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई धुया गेली अंकूश गं संग नेला तात्याबा मनी भ्याला लहू धर्माजा केला sitābāī dhuyā gēlī aṅkūśa gaṁ saṅga nēlā tātyābā manī bhyālā lahū dharmājā kēlā | ✎ Sitabai goes for washing, She takes Ankush along Tatyaba was scared, Lahu was made the adopted sun ▷ Goddess_Sita (धुया) went (अंकूश)(गं) with (नेला) ▷ (तात्याबा)(मनी)(भ्याला)(लहू)(धर्माजा) did | pas de traduction en français |
[9] id = 48053 ✓ वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath Village मुंडगाव - Mundgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता नेली धुया अंकुश संग नेला तातोबा मनी भेला लव्हाचा लहू केला sītā nēlī dhuyā aṅkuśa saṅga nēlā tātōbā manī bhēlā lavhācā lahū kēlā | ✎ Sitabai goes for washing, She takes Ankush along Tatoaba was scared, He made Lahu out of Lavala (Green grass) ▷ Sita (नेली)(धुया)(अंकुश) with (नेला) ▷ (तातोबा)(मनी)(भेला)(लव्हाचा)(लहू) did | pas de traduction en français |
[10] id = 52750 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल तात्याबा ऋषी माझ बाळ माझ्या पायी पाळणा कोणाचा हालवी sitābāī bōla tātyābā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyā pāyī pāḷaṇā kōṇācā hālavī | ✎ Sitabai says, Tatyaba rishi My baby is still with me, whose cradle are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तात्याबा)(ऋषी) ▷ My son my (पायी) cradle (कोणाचा)(हालवी) | pas de traduction en français |
[11] id = 56128 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हणतो सितामाय तुला भिलो लव्हाळ्याचा लहु केला हालवून झोका दिला tātōbā mhaṇatō sitāmāya tulā bhilō lavhāḷyācā lahu kēlā hālavūna jhōkā dilā | ✎ Tatoba says, Sitamai, I got scared of you Made out of Lavala (Green grass) and I rocked his cradle ▷ (तातोबा)(म्हणतो)(सितामाय) to_you (भिलो) ▷ (लव्हाळ्याचा)(लहु) did (हालवून)(झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
[12] id = 56129 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या सतवाला तातोबा देव भेला अंकुश रामाचा लहु लव्हाळ्याचा केला sītācyā satavālā tātōbā dēva bhēlā aṅkuśa rāmācā lahu lavhāḷyācā kēlā | ✎ God Tatoba got scared of Sita’s satva* Ankush was Ram’s son. He put life in Lahu made from Lavala (Green grass) ▷ Of_Sita (सतवाला)(तातोबा)(देव)(भेला) ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(लव्हाळ्याचा) did | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 56130 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | तातूबा बोले गवताचा केला लहू तुला बाळे काय देऊ tātūbā bōlē gavatācā kēlā lahū tulā bāḷē kāya dēū | ✎ Tatoba says, I put life in Lahu made from lavala (Green grass) What can I give you, Sita, my child ▷ (तातूबा)(बोले)(गवताचा) did (लहू) ▷ To_you (बाळे) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[14] id = 72017 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या शापाला देव तातुबा भ्याला लवुच केल बाळ देव हालवु लागला sitācyā śāpālā dēva tātubā bhyālā lavuca kēla bāḷa dēva hālavu lāgalā | ✎ God Tatoba scared of Sita’s curse He put life in the from of Lahu (made from Green grass) and began rocking the cradle ▷ Of_Sita (शापाला)(देव)(तातुबा)(भ्याला) ▷ (लवुच) did son (देव)(हालवु)(लागला) | pas de traduction en français |
[15] id = 88182 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | अरे माझ्या बाप तुन झोळी ती दाबवली झोळी ती हालविली लहु बाळ मधी झोपे गेली arē mājhyā bāpa tuna jhōḷī tī dābavalī jhōḷī tī hālavilī lahu bāḷa madhī jhōpē gēlī | ✎ O God, the cloth cradle you are showing me And rocking My baby Lahu is sleeping in it ▷ (अरे) my father (तुन)(झोळी)(ती)(दाबवली) ▷ (झोळी)(ती)(हालविली)(लहु) son (मधी)(झोपे) went | pas de traduction en français |
[16] id = 93465 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले तातुबा तु ऋषी माझ बाळ माझ्यापाशी तु झोका कोणा देशी sitābāī bōlē tātubā tu ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpāśī tu jhōkā kōṇā dēśī | ✎ Sitabi says, God Tatoba, my rushi* My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातुबा) you (ऋषी) ▷ My son (माझ्यापाशी) you (झोका) who (देशी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 93466 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले तातुबा तु आंधळा माझ बाळ माझ्यापाशी देशी कोणा हिंदोळा sitābāī bōlē tātubā tu āndhaḷā mājha bāḷa mājhyāpāśī dēśī kōṇā hindōḷā | ✎ Sitabai says, Tatoba, you are blind My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातुबा) you (आंधळा) ▷ My son (माझ्यापाशी)(देशी) who (हिंदोळा) | pas de traduction en français |
[18] id = 94602 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा वनवास असा कितींदा होईल अंकुश जन्मा येईल सुड रामाचा घेईल sitācā vanavāsa asā kitīndā hōīla aṅkuśa janmā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ How many times will Sita’s forest exile keep happening Ankush will take birth and take Ram’s revenge ▷ (सिताचा) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (अंकुश)(जन्मा)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[19] id = 94604 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिता माईला असा वनवास कितीही होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitā māīlā asā vanavāsa kitīhī hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ How many times will Sita’s forest exile keep happening Lahu will take birth and take Ram’s revenge ▷ Sita (माईला)(असा) vanavas (कितीही)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[20] id = 94606 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल तातोबा माझा बापा माझ्या बाळ माझ्या पाशी कोणाला देता झोका sītābāī bōla tātōbā mājhā bāpā mājhyā bāḷa mājhyā pāśī kōṇālā dētā jhōkā | ✎ Sitabai says, God Tatoba, my father My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my father ▷ My son my (पाशी)(कोणाला)(देता)(झोका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[1] id = 1913 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईच्या आंधी आणून पाळण्या ठेवीला देवा का तातोबानी जुजु म्हणून हलविला sītābāīcyā āndhī āṇūna pāḷaṇyā ṭhēvīlā dēvā kā tātōbānī juju mhaṇūna halavilā | ✎ Sitabai brought and kept the cradle first God Tatoba sang a lullaby and rocked the cradle ▷ (सीताबाईच्या)(आंधी)(आणून)(पाळण्या)(ठेवीला) ▷ (देवा)(का)(तातोबानी)(जुजु)(म्हणून)(हलविला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1914 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाई आली धुणच धुवूनी आंकुश म्हण बाळ आली कडवर घेऊनी rāmācī sītābāī ālī dhuṇaca dhuvūnī āṅkuśa mhaṇa bāḷa ālī kaḍavara ghēūnī | ✎ Ram’s Sitabai came back doing the washing Carrying baby Ankush on her waist ▷ Of_Ram goddess_Sita has_come (धुणच)(धुवूनी) ▷ (आंकुश)(म्हण) son has_come (कडवर)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1915 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बोल रामाची सीताबाई देव तातोबा माझ्या बाबा माझ बाळ माझ्यापाशी बाळ कुणाच हलविता bōla rāmācī sītābāī dēva tātōbā mājhyā bābā mājha bāḷa mājhyāpāśī bāḷa kuṇāca halavitā | ✎ Ram’s Sitabai says, God Tatoba, my father My baby is with me, whose baby are you rocking ▷ Says of_Ram goddess_Sita (देव)(तातोबा) my Baba ▷ My son (माझ्यापाशी) son (कुणाच)(हलविता) | pas de traduction en français |
[4] id = 1916 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता बोले माझ बाळ माझ्यापाशी देव तातोबाला बोल झोका देता कोणायाशी sītā bōlē mājha bāḷa mājhyāpāśī dēva tātōbālā bōla jhōkā dētā kōṇāyāśī | ✎ Sitabai says, My baby is with me God Tatoba, whose baby are you rocking ▷ Sita (बोले) my son (माझ्यापाशी) ▷ (देव)(तातोबाला) says (झोका)(देता)(कोणायाशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1917 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल देव तातोबा माझा ऋषी अंकुश माझ्यापाशी लहू कोणाचा हलवशी sītābāī bōla dēva tātōbā mājhā ṛiṣī aṅkuśa mājhyāpāśī lahū kōṇācā halavaśī | ✎ God Tatoba, God Tatoba, my Rishi Ankush is with me, Whose Lahu are you rocking ▷ Goddess_Sita says (देव)(तातोबा) my (ऋषी) ▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(लहू)(कोणाचा)(हलवशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1918 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ बाळ माझ्या वटीत तू कुणाच हलवीत देव तातोबा बोल झालं माझ्या सत्वात mājha bāḷa mājhyā vaṭīta tū kuṇāca halavīta dēva tātōbā bōla jhālaṁ mājhyā satvāta | ✎ My baby is with me, whose baby are you rocking God Tatoba says, thanks to my satva* ▷ My son my (वटीत) you (कुणाच)(हलवीत) ▷ (देव)(तातोबा) says (झालं) my (सत्वात) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1919 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | देव त्या तातोबानी लवाच बाळ केल सीताबाईच्या पाळण्याला मी मपल सत्व दिल dēva tyā tātōbānī lavāca bāḷa kēla sītābāīcyā pāḷaṇyālā mī mapala satva dila | ✎ God Tatoba made a baby out of Lavala (Green grass) I gave my satva* to Sitabai’s baby ▷ (देव)(त्या)(तातोबानी)(लवाच) son did ▷ (सीताबाईच्या)(पाळण्याला) I (मपल)(सत्व)(दिल) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 1920 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या सतवाला भ्यालो बाळ लहूच केला माझ्ये सतवात तुझ्या बाळाला पांठूबा दिला tujhyā satavālā bhyālō bāḷa lahūca kēlā mājhyē satavāta tujhyā bāḷālā pāṇṭhūbā dilā | ✎ I got scared of your satva*, I made baby Lahu (out of green grass) I gave support to your baby, thanks to my satva* ▷ Your (सतवाला)(भ्यालो) son (लहूच) did ▷ (माझ्ये)(सतवात) your (बाळाला)(पांठूबा)(दिला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 1921 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | केल लव्ह्याच लहुबाळ बाळ रडाया लावील आली रामाची सीताबाई तिन पाळण्यात पाहिल kēla lavhyāca lahubāḷa bāḷa raḍāyā lāvīla ālī rāmācī sītābāī tina pāḷaṇyāta pāhila | ✎ I made a baby out of Lavala (green grass) Baby started crying Ram’s Sitabai came, looked inside the cradle ▷ Did (लव्ह्याच)(लहुबाळ) son (रडाया)(लावील) ▷ Has_come of_Ram goddess_Sita (तिन)(पाळण्यात)(पाहिल) | pas de traduction en français |
[10] id = 1922 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | धुण धुवून सीता आली बाळ वटीत घालूनी हाका मारती बाळाला गेली पाळणा बघूनी dhuṇa dhuvūna sītā ālī bāḷa vaṭīta ghālūnī hākā māratī bāḷālā gēlī pāḷaṇā baghūnī | ✎ Sita finished her washing and came back with the baby in her lap She call the baby, looks inside the cradle and goes ▷ (धुण)(धुवून) Sita has_come son (वटीत)(घालूनी) ▷ (हाका)(मारती)(बाळाला) went cradle (बघूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 1923 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | माझ बाळ माझ्या संग बाळ कुणाच हालवितो तातोबा बाबा बोल बाळ तुझ हालवितो mājha bāḷa mājhyā saṅga bāḷa kuṇāca hālavitō tātōbā bābā bōla bāḷa tujha hālavitō | ✎ My baby is with me, whose baby are you rocking Tatoba says, I am rocking your baby ▷ My son my with son (कुणाच)(हालवितो) ▷ (तातोबा) Baba says son your (हालवितो) | pas de traduction en français |
[12] id = 1924 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा सतवाचा केल लव्याच लहूबाळ घातील पाळण्या जुजु म्हणूनी हालविल dēva tātōbā satavācā kēla lavyāca lahūbāḷa ghātīla pāḷaṇyā juju mhaṇūnī hālavila | ✎ God Tatoba has satva*, he made baby Lahu out of Lavala (Green grass) He put him in the cradle, sang a lullaby and rocked him ▷ (देव)(तातोबा)(सतवाचा) did (लव्याच)(लहूबाळ) ▷ (घातील)(पाळण्या)(जुजु)(म्हणूनी)(हालविल) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 1925 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बाबा तुझ्या झोपमंदी बाळ घेऊनी मी तर गेले भिलो तुझ्या सतवाला बाळ लव्हयायाच केल bābā tujhyā jhōpamandī bāḷa ghēūnī mī tara gēlē bhilō tujhyā satavālā bāḷa lavhayāyāca kēla | ✎ Father, I took the baby away in your sleep I was scared of your satva*, I made a baby out of Lavala (Green grass) ▷ Baba your (झोपमंदी) son (घेऊनी) I wires has_gone ▷ (भिलो) your (सतवाला) son (लव्हयायाच) did | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 1926 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लवा कापीला दारातला केल लव्याच लवबाळ घातील पाळण्यात हालवितो तातोबा देव lavā kāpīlā dārātalā kēla lavyāca lavabāḷa ghātīla pāḷaṇyāta hālavitō tātōbā dēva | ✎ Cut Lavala near the door and made baby Lahu out of it God Tatoba put him in the cradle and is rocking ▷ Put (कापीला)(दारातला) did (लव्याच)(लवबाळ) ▷ (घातील)(पाळण्यात)(हालवितो)(तातोबा)(देव) | pas de traduction en français |
[15] id = 38741 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई कडे तातूबा माझ्या ऋषी माझं बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी sitābāī kaḍē tātūbā mājhyā ṛiṣī mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī | ✎ Sitabai says, Tatoba, my Rishi, My baby with me Whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (कडे)(तातूबा) my (ऋषी) ▷ (माझं) son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 41727 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू केला लव्हाळ्याचा लई वनवास सीता तुझ्या जीव्हाळ्याचा aṅkūśa pōṭīcā lahū kēlā lavhāḷyācā laī vanavāsa sītā tujhyā jīvhāḷyācā | ✎ Ankush is Sita’s son, Lahu is made from Lavala (Green grass) There has been too much suffering in your life ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू) did (लव्हाळ्याचा) ▷ (लई) vanavas Sita your (जीव्हाळ्याचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 56126 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | हायकी लव्हाळ्याचा लहू केली वनसाची सेज लहु अंकुश बाळा निज hāyakī lavhāḷyācā lahū kēlī vanasācī sēja lahu aṅkuśa bāḷā nija | ✎ A bed is made of Lavala (Green grass) Lahu, Ankush, you both sleep on it ▷ (हायकी)(लव्हाळ्याचा)(लहू) shouted (वनसाची)(सेज) ▷ (लहु)(अंकुश) child (निज) | pas de traduction en français |
[18] id = 56131 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल तातोबा माझा काका माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाला देतो झोका sītābāī bōla tātōbā mājhā kākā mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā dētō jhōkā | ✎ Sitabai says, Tatoba, my uncle My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (काका) ▷ My son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(देतो)(झोका) | pas de traduction en français |
[19] id = 56132 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī | ✎ Sitabai says, Tatoba, my uncle My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी) ▷ My son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी) | pas de traduction en français |
[20] id = 56133 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई कशी म्हणे देव तातोबा ऋषी माझ बाळ माझ्यापेशी तुम्ही कोणाच हलवशी sītābāī kaśī mhaṇē dēva tātōbā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpēśī tumhī kōṇāca halavaśī | ✎ Sitabai says, Tatoba, my uncle My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(देव)(तातोबा)(ऋषी) ▷ My son (माझ्यापेशी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 56134 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī | ✎ Sitabai says, Valmiki, my Rishi My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी) ▷ My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी) | pas de traduction en français |
[22] id = 56135 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी बाळ आपल्या आपल्यापाशी कुणाच्या जोजावशी sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī bāḷa āpalyā āpalyāpāśī kuṇācyā jōjāvaśī | ✎ Sitabai says, Tatoba, my Rishi Our baby is with me, for whose baby are you singing a lullaby ▷ Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी) ▷ Son (आपल्या)(आपल्यापाशी)(कुणाच्या)(जोजावशी) | pas de traduction en français |
[23] id = 72020 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याच अंकुश धर्माचा पवाडा रचिला सिता तुझ्या करमाचा lahu lavhāḷyāca aṅkuśa dharmācā pavāḍā racilā sitā tujhyā karamācā | ✎ Lahu made from Lavala (Green grass), Ankush, adapted one They compiled a story of your life ▷ (लहु)(लव्हाळ्याच)(अंकुश)(धर्माचा) ▷ (पवाडा)(रचिला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[24] id = 72856 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा पवाडा गाईला सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā pavāḍā gāīlā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush, is your son, Lahu is adopted one They sang a story of your life ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (पवाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 83565 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | लव्हाळा उपटुनी याने लहु बाळ केला लहु बाळ केला आणि झोळीत टाकला lavhāḷā upaṭunī yānē lahu bāḷa kēlā lahu bāḷa kēlā āṇi jhōḷīta ṭākalā | ✎ He plucked Lavala (Green grass) and made baby Lahu from it And put him in the cloth bag for rocking ▷ (लव्हाळा)(उपटुनी)(याने)(लहु) son did ▷ (लहु) son did (आणि)(झोळीत)(टाकला) | pas de traduction en français |
[26] id = 94599 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु बाळ कड्यावरी अंकुश चाले पायी धर्माच बाळ तुला सजु सितामायी lahu bāḷa kaḍyāvarī aṅkuśa cālē pāyī dharmāca bāḷa tulā saju sitāmāyī | ✎ Baby Lahu on her waist, Ankush on foot, folding her hand Sitamai, your adopted son suits you ▷ (लहु) son (कड्यावरी)(अंकुश)(चाले)(पायी) ▷ (धर्माच) son to_you (सजु)(सितामायी) | pas de traduction en français |
[27] id = 94605 ✓ कांबळे गंगा - Kamble Ganga Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सीतमायला वनवास असा कितींदा होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचे घेईल sītamāyalā vanavāsa asā kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācē ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सीतमायला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड)(रामाचे)(घेईल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[1] id = 1928 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीता ग बाई बोल तातोबा वेड लागल तुला अंकुश रामाचा लहू सांगू मी कुणाचा sītā ga bāī bōla tātōbā vēḍa lāgala tulā aṅkuśa rāmācā lahū sāṅgū mī kuṇācā | ✎ Sitabai says, Tatoba, you have become mad Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu ▷ Sita * woman says (तातोबा)(वेड)(लागल) to_you ▷ (अंकुश) of_Ram (लहू)(सांगू) I (कुणाचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 1929 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | आसू सीताबाई तुझ्या अंकुशाला सोबत आणला लहू अंकुश रामाचा लहू मी सांगू मी कुणाचा āsū sītābāī tujhyā aṅkuśālā sōbata āṇalā lahū aṅkuśa rāmācā lahū mī sāṅgū mī kuṇācā | ✎ Sitabai, I brought Lahu, as company for Ankush Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu ▷ (आसू) goddess_Sita your (अंकुशाला)(सोबत)(आणला)(लहू) ▷ (अंकुश) of_Ram (लहू) I (सांगू) I (कुणाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 1930 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लहू कुणायाचा सांगू सीताच्या सतपणी धरणी झाली भंगू aṅkuśa rāmācā lahū kuṇāyācā sāṅgū sītācyā satapaṇī dharaṇī jhālī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Sitabai is a Pativrata*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram (लहू)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतपणी)(धरणी) has_come (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 1931 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लवू कुणाचा सांगू सीताबाई पतिव्रता धरणी झाली दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmācā lavū kuṇācā sāṅgū sītābāī pativratā dharaṇī jhālī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is Sitabai is a Pativrata*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram apply (कुणाचा)(सांगू) ▷ Goddess_Sita (पतिव्रता)(धरणी) has_come both (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 1932 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस धरणी झाली दोन्ही भागू अंकुश रामाचा लहू कुणायाचा सांगू paḍalā pāūsa dharaṇī jhālī dōnhī bhāgū aṅkuśa rāmācā lahū kuṇāyācā sāṅgū | ✎ It rained, Earth is open in to two Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu ▷ (पडला) rain (धरणी) has_come both (भागू) ▷ (अंकुश) of_Ram (लहू)(कुणायाचा)(सांगू) | pas de traduction en français |
[6] id = 1933 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश मांडीवरी लहू कुणायाचा सांगू येत्याल राम होत्याल त्याच दोन भंगू aṅkuśa māṇḍīvarī lahū kuṇāyācā sāṅgū yētyāla rāma hōtyāla tyāca dōna bhaṅgū | ✎ Ankush is on the lap, whose is Lahu Ram will come, he will be in two minds ▷ (अंकुश)(मांडीवरी)(लहू)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (येत्याल) Ram (होत्याल)(त्याच) two (भंगू) | pas de traduction en français |
[7] id = 1934 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामायाचा लहु सांगू कुणायाचा ग अंकुश रामायाचा लहू आहे तो लवाळ्याचा ग aṅkuśa rāmāyācā lahu sāṅgū kuṇāyācā ga aṅkuśa rāmāyācā lahū āhē tō lavāḷyācā ga | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Ankush is Ram’s son, Lahu is made from Lavala (Green grass) ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(सांगू)(कुणायाचा) * ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहू)(आहे)(तो)(लवाळ्याचा) * | pas de traduction en français |
[8] id = 1935 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लहु कुणायाचा सांगू पतीव्रता सीतामाई धरणी झाल दोन भंगू aṅkuśa rāmācā lahu kuṇāyācā sāṅgū patīvratā sītāmāī dharaṇī jhāla dōna bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Sitabai is a Pativrata*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (पतीव्रता)(सीतामाई)(धरणी)(झाल) two (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 4546 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामायाचा लहु कोणायाचा सांगू सीताच्या सतवाच झाल धरणी दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmāyācā lahu kōṇāyācā sāṅgū sītācyā satavāca jhāla dharaṇī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कोणायाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवाच)(झाल)(धरणी) both (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 4547 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लहु कुणीयाचा सांगू देवाच देण घेण पडल धरणी दोन्ही भागू aṅkuśa rāmācā lahu kuṇīyācā sāṅgū dēvāca dēṇa ghēṇa paḍala dharaṇī dōnhī bhāgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of her fate, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कुणीयाचा)(सांगू) ▷ (देवाच)(देण)(घेण)(पडल)(धरणी) both (भागू) | pas de traduction en français |
[11] id = 4548 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश सांगते रामाचा लहु कुणाचा सांगु सीताच्या सतवान धरणी होईल दोही भांगु aṅkuśa sāṅgatē rāmācā lahu kuṇācā sāṅgu sītācyā satavāna dharaṇī hōīla dōhī bhāṅgu | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) I_tell of_Ram (लहु)(कुणाचा)(सांगु) ▷ Of_Sita (सतवान)(धरणी)(होईल)(दोही)(भांगु) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 53272 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू कोणाचा मी सांगू सिताच्या सतवान धरणी झाली दोही भांग aṅkūśa pōṭīcā lahū kōṇācā mī sāṅgū sitācyā satavāna dharaṇī jhālī dōhī bhāṅga | ✎ Ankush is my son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(कोणाचा) I (सांगू) ▷ Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come (दोही)(भांग) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 41729 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू कोणायाचा सांगू सीताच्या सतवान धरती झाली दोन भांगू aṅkūśa pōṭīcā lahū kōṇāyācā sāṅgū sītācyā satavāna dharatī jhālī dōna bhāṅgū | ✎ Ankush is my son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(कोणायाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवान)(धरती) has_come two (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 38742 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लवू कोणाचा मी सांगू सिताच्या सतवानं धरणी झाली दोन भांग aṅkuśa pōṭīcā lavū kōṇācā mī sāṅgū sitācyā satavānaṁ dharaṇī jhālī dōna bhāṅga | ✎ Ankush is my son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two divided into two ▷ (अंकुश)(पोटीचा) apply (कोणाचा) I (सांगू) ▷ Of_Sita (सतवानं)(धरणी) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 51526 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा केला अंकुश रामाचा असा तातोबा भेला लहु लव्हाळ्याचा केला lahu lavhāḷyācā kēlā aṅkuśa rāmācā asā tātōbā bhēlā lahu lavhāḷyācā kēlā | ✎ Ankush is Ram’s son, Lahu is made from the Lavala (Green grass) As Tatoba was scared, he made Lahu from Lavala ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(तातोबा)(भेला)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did | pas de traduction en français |
[16] id = 35996 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-03 start 03:28 ➡ listen to section | बाई लहु लव्ळयाचा हाये अंकुस रामाचा गाईला पवाडा सीता तुह्या जलमाचा bāī lahu lavḷayācā hāyē aṅkusa rāmācā gāīlā pavāḍā sītā tuhyā jalamācā | ✎ Woman, Lahu’s birth is illusive, Ankush is Ram’s son< br/> Ankush is Ram’s, and he is born to you Sita ▷ Woman (लहु)(लव्ळयाचा)(हाये)(अंकुस) of_Ram (गाईला)(पवाडा) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 49998 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | अंकूस बस घोड्यावर लवू चाले पायी पायी धरमाच बाळ साज तुला सीतामायी aṅkūsa basa ghōḍyāvara lavū cālē pāyī pāyī dharamāca bāḷa sāja tulā sītāmāyī | ✎ Ankush is on horsevack, Lahu is on foot Ankush is the son born, Lahu is adopted, Sitamai, your adopted son suits you ▷ (अंकूस)(बस)(घोड्यावर) apply (चाले)(पायी)(पायी) ▷ (धरमाच) son (साज) to_you (सीतामायी) | pas de traduction en français |
[18] id = 48385 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश रामाचा लहू कुणाचा सांगू सिताबाई पतीव्रता धरणी झाली दोन भांगू aṅkūśa rāmācā lahū kuṇācā sāṅgū sitābāī patīvratā dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is Sitabai is a Pativrata*, the earth got divided into two ▷ (अंकूश) of_Ram (लहू)(कुणाचा)(सांगू) ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(धरणी) has_come two (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 44090 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is< br/> Because of her satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 48099 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश घोड्यावर लहु चाल पायी पायी अंकुश पोटीचा लहू धरमाचा बाई aṅkuśa ghōḍyāvara lahu cāla pāyī pāyī aṅkuśa pōṭīcā lahū dharamācā bāī | ✎ Ankush is on horsevack, Lahu is on foot& lt; ; br/& gt; ; Ankush is the son born, Lahu is adopted son of Sitamai ▷ (अंकुश)(घोड्यावर)(लहु) let_us_go (पायी)(पायी) ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहू)(धरमाचा) woman | pas de traduction en français |
[21] id = 47915 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा वनवास झाला सीताबाई तुझ्या जलमाचा lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā vanavāsa jhālā sītābāī tujhyā jalamācā | ✎ Lahu is made from Lavala, Ankush is Ram’s son Sitabai your life is spent in suffering ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ Vanavas (झाला) goddess_Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 46937 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | लहू लव्हाचा अंकूस कुनाचा सांगू याच नाव घेता देह झाला दोन भांगू lahū lavhācā aṅkūsa kunācā sāṅgū yāca nāva ghētā dēha jhālā dōna bhāṅgū | ✎ Lahu is made from Lavala (Green grass), how can I tell whose son is Ankush Taking their names, her mind got divided into two ▷ (लहू)(लव्हाचा)(अंकूस)(कुनाचा)(सांगू) ▷ (याच)(नाव)(घेता)(देह)(झाला) two (भांगू) | pas de traduction en français |
[23] id = 56125 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | आग ह्यो अंकुस रामाचा लहु कोणाचा सांगू सीताच्या सतवान धरणी झाली दोन्ही भांगू āga hyō aṅkusa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū sītācyā satavāna dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ O (ह्यो)(अंकुस) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come both (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 56220 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा तेवढा अंकुश रामाचा अशा नवस झाला सिता तुझ्या वनवासाचा lahu lavhāḷyācā tēvaḍhā aṅkuśa rāmācā aśā navasa jhālā sitā tujhyā vanavāsācā | ✎ Lahu is made from Lavala, Ankush is Ram’s son Sitabai What did you expect and what did you get in your life ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(तेवढा)(अंकुश) of_Ram ▷ (अशा)(नवस)(झाला) Sita your (वनवासाचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 56221 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांग सीताच्या सतव्यान धरणी झाली दोन भांग lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅga sītācyā satavyāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅga | ✎ Lahu is made from Lavala (Green grass), tell me whose son is Ankush Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा) with ▷ Of_Sita (सतव्यान)(धरणी) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 56222 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[27] id = 56223 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा सांगू सीताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगू lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā sāṅgū sītācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū | ✎ Lahu is made from Lavala (Green grass), how can I tell whose son is Ankush Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 56224 ✓ मांजरे भिमा - Manjare Bhima Village मांजरेवाडी - Manjrewadi Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांगू सीताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगू lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅgū sītācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū | ✎ Lahu is made from Lavala (Green grass), how can I tell whose son is Ankush Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 56225 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटाचा लव बाळ धरमाचा पाळणा गाईला सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭācā lava bāḷa dharamācā pāḷaṇā gāīlā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are singing the Story of Sita’s life, while rocking the cradle ▷ (अंकुश)(पोटाचा) put son (धरमाचा) ▷ Cradle (गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 56226 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमीचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमीचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamīcā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamīcā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमीचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमीचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 56227 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | लव लव्हाळ्याचा अंकुश सांगू मी कोणाचा बाप लेकाची लढाई बाण मारीला नेमाचा lava lavhāḷyācā aṅkuśa sāṅgū mī kōṇācā bāpa lēkācī laḍhāī bāṇa mārīlā nēmācā | ✎ Lahu is made from Lavala (Green grass), how can I tell whose son is Ankush Father and son are fighting, shooting arrows on target ▷ Put (लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(सांगू) I (कोणाचा) ▷ Father (लेकाची)(लढाई)(बाण)(मारीला)(नेमाचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 56228 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लहु कोणाचा सांगू सिताच्या सतवाणी धरणी झाली दोन्ही भांगू aṅkuśa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū sitācyā satavāṇī dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवाणी)(धरणी) has_come both (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 56229 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश रामाचा लहु कोणाचा सांगू सिताच्या सतवाणी धरणी झाली दोन्ही भांगू aṅkuśa rāmācā lahu kōṇācā sāṅgū sitācyā satavāṇī dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(कोणाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतवाणी)(धरणी) has_come both (भांगू) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | अंकुश रामाचा मुलगा आहे. पण लहु कोणाचा आहे म्हणून सांगू असा प्रश्न सीते पुढे पडतो. ती सत्वाची असल्याने धरतीचे दोन भाग होतात. (टीप- तातोबा ऋषीने लव्हाळ्यापासून लहु बनवला. त्याचे पालन पोषण आई म्हणून सीताच करत असते. जेव्हा तीला लहु कोणाचा आहे हे विचारले जाते. त्यावेळी तीला हा प्रश्न पडतो की, लहु कोणाचा आहे हे सांगू. हा प्रश्न तीच्या सत्वाची परिक्षा पाहणारा होता. सीता ते आव्हान स्विकारते. ती म्हणते मी जर सत्वाची असेल तर धरतीचे दोन भाग होतील व ती मला पोटात घेईल. सीता ही धरतीच्या पोटात, एका पेटीत सापडली होती. त्यामुळे ती परत आपल्या धरतीआईच्या कुशीत जाते. अशी कथा आहे.) | Ankush is Ram& #039; s son. Then whose son is Lahu? Sita has no answer. Because of the merit and purity of her satva, the earth, her mother gets divided into two.< br /> Note-< br /> Tatoba Rishi has has made Lahu from Lavala (green grass). As his mother, Sita< br /> Only brings him up. When she is asked, whose son is Lahu, she is in a fix. What should she say? This question was to test her sativa. Sita accepts the challenge. She says if I am worth my satva, the earth will divide into two and the earth will take me inside her. She was found in a chest while ploughing. The story goes that she again goes back to her mother earth. | |
[34] id = 72857 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांगु सीताच्या आर्शीवाद धरणी झाली दोन भांगु lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅgu sītācyā ārśīvāda dharaṇī jhālī dōna bhāṅgu | ✎ Lahu is made of the Lavala (Green grass) how can I tell whose son is Ankush Because of Sita’s blessing, the earth got divided into two ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा)(सांगु) ▷ Of_Sita (आर्शीवाद)(धरणी) has_come two (भांगु) | pas de traduction en français |
[35] id = 83596 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लहुबाळ लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा सांगु सीताच्या सतवान धरणी झाली दोन्ही भांगु lahubāḷa lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā sāṅgu sītācyā satavāna dharaṇī jhālī dōnhī bhāṅgu | ✎ Lahu is made of the Lavala (Green grass) how can I tell whose son is Ankush Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (लहुबाळ)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगु) ▷ Of_Sita (सतवान)(धरणी) has_come both (भांगु) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 83615 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश बाळ करमाचा लवुबाळ धरमाचा असा माडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa bāḷa karamācā lavubāḷa dharamācā asā māḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश) son (करमाचा)(लवुबाळ)(धरमाचा) ▷ (असा)(माडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[37] id = 83623 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश कोणाचा असावा सीताच सत्व जावुन रामाला पुसावा lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇācā asāvā sītāca satva jāvuna rāmālā pusāvā | ✎ Lahu is made of the Lavala (Green grass), whose son can Ankush be Go and ask Ram about Sita’s satva* ▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणाचा)(असावा) ▷ (सीताच)(सत्व)(जावुन) Ram (पुसावा) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 88220 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु लव्हाळ्याचा केला रामाच्या बागात बाळ लढायाला गेला aṅkuśa pōṭīcā lahu lavhāḷyācā kēlā rāmācyā bāgāta bāḷa laḍhāyālā gēlā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is made from Lavala (Green grass) The boy has gone to Ram’s garden to fight ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did ▷ Of_Ram (बागात) son (लढायाला) has_gone | pas de traduction en français |
[39] id = 93467 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ खेतरी रामाच्या बाणाला यान लावली कातरी aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa khētarī rāmācyā bāṇālā yāna lāvalī kātarī | ✎ Ankush is her own son, Lahu is very strong and brave He broke down Ram’s arrows ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (खेतरी) ▷ Of_Ram (बाणाला)(यान)(लावली)(कातरी) | pas de traduction en français |
[40] id = 93470 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश सिताचे दोन्ही मुल लहु लव्हाळ्याचा केला तातोबाने झोका दिला lahu aṅkuśa sitācē dōnhī mula lahu lavhāḷyācā kēlā tātōbānē jhōkā dilā | ✎ Lahu and Ankush are Sita’s sons Lahu is made of Lavala (Green grass), Tatoba rocked him ▷ (लहु)(अंकुश)(सिताचे) both children ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (तातोबाने)(झोका)(दिला) | pas de traduction en français |
[41] id = 94590 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगा इच्यान ससतवान धरतरी दोही भांगा aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgā icyāna sasatavāna dharatarī dōhī bhāṅgā | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा) with ▷ (इच्यान)(ससतवान)(धरतरी)(दोही)(भांगा) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 94598 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | लवु लव्हाळ्याच्या अंकुश कोणाचा सांगु ना सिताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगु ना lavu lavhāḷyācyā aṅkuśa kōṇācā sāṅgu nā sitācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgu nā | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ Apply (लव्हाळ्याच्या)(अंकुश)(कोणाचा)(सांगु) * ▷ Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगु) * | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 94601 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा असा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā asā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (असा)(मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1937 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | आहे लव्ह्याच लहू बाळ नको ठेवू ध्यानी मनी सांगते बाई आहे पृथ्वीचा धनी āhē lavhyāca lahū bāḷa nakō ṭhēvū dhyānī manī sāṅgatē bāī āhē pṛthvīcā dhanī | ✎ Lahu is made out of Lavala (Green grass), don’t think too much about it I tell you woman, He is the Lord of the earth ▷ (आहे)(लव्ह्याच)(लहू) son not (ठेवू)(ध्यानी)(मनी) ▷ I_tell woman (आहे)(पृथ्वीचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1938 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देवा का तातोबानी सीताबाईला सांगी केली अंकुश बाळ उजव्या थानी लहू बाळ डाव्या थानी dēvā kā tātōbānī sītābāīlā sāṅgī kēlī aṅkuśa bāḷa ujavyā thānī lahū bāḷa ḍāvyā thānī | ✎ God Tatoba told Sitabai Feed Ankush all the right breast and Lahu on the left ▷ (देवा)(का)(तातोबानी) goddess_Sita (सांगी) shouted ▷ (अंकुश) son (उजव्या)(थानी)(लहू) son (डाव्या)(थानी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1939 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोलतो अंकुश आहे रामाचा सीता ना बाई बोल लहु आहे घामाचा dēva tātōbā bōlatō aṅkuśa āhē rāmācā sītā nā bāī bōla lahu āhē ghāmācā | ✎ God Tatoba says, Ankush is Ram’s son Sitabai says Lahu is the adopted one ▷ (देव)(तातोबा) says (अंकुश)(आहे) of_Ram ▷ Sita * woman says (लहु)(आहे)(घामाचा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1940 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देवू तातोबा बोलू गेला तू ग रामाची सीताबाई लव अंकुश बाळ दोन ती तर वाढव सरसुदी dēvū tātōbā bōlū gēlā tū ga rāmācī sītābāī lava aṅkuśa bāḷa dōna tī tara vāḍhava sarasudī | ✎ God Tatoba say, you are Ram’s Sitabai You have two sons, Lahu and Ankush, bring them well up ▷ (देवू)(तातोबा)(बोलू) has_gone you * of_Ram goddess_Sita ▷ Put (अंकुश) son two (ती) wires (वाढव)(सरसुदी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1941 ✓ भरम चंद्रभागा - Bharam Chandrabhaga Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई भिवू नको तूला हसतील कोणी बाराया वरसानी उभा राहील तुझा धनी sītābāī bhivū nakō tūlā hasatīla kōṇī bārāyā varasānī ubhā rāhīla tujhā dhanī | ✎ Sitabai, don’t be scared, someone might laugh at you Your husband will be seeing you after twelve years ▷ Goddess_Sita (भिवू) not to_you (हसतील)(कोणी) ▷ (बाराया)(वरसानी) standing (राहील) your (धनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 1942 ✓ मरगळे नका - Margale Naka Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाच्या हाती दिला चमचा बोळवाया रामाच्या सीताईला बाळ दुसर खेळवाया bāḷāyācyā hātī dilā camacā bōḷavāyā rāmācyā sītāīlā bāḷa dusara khēḷavāyā | ✎ She gave a spoon in one baby’s hand So that Ram’s Sita can look after the other ▷ (बाळायाच्या)(हाती)(दिला)(चमचा)(बोळवाया) ▷ Of_Ram Sita son (दुसर)(खेळवाया) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 1943 ✓ मरगळे नका - Margale Naka Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश लव बाळ दोनी सीताबाईनी वाढवली तातोबाच्या मठामंधी डाव खेळाईला गेली aṅkuśa lava bāḷa dōnī sītābāīnī vāḍhavalī tātōbācyā maṭhāmandhī ḍāva khēḷāīlā gēlī | ✎ Lav and Ankush, Sitabai brought them both up They gone to play in Tatoba’s hermitage ▷ (अंकुश) put son (दोनी)(सीताबाईनी)(वाढवली) ▷ (तातोबाच्या)(मठामंधी)(डाव)(खेळाईला) went | pas de traduction en français | ||
[8] id = 1944 ✓ मरगळे नका - Margale Naka Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | शिरी तुझ्या वनवास होता घराचा दाराचा बाळयानी तुझ्या लहु अंकुशानी खेळ धरीला फेराचा śirī tujhyā vanavāsa hōtā gharācā dārācā bāḷayānī tujhyā lahu aṅkuśānī khēḷa dharīlā phērācā | ✎ You had sasurvas* in your fate from all side Your sons Lahu and Ankush made it bearable her ▷ (शिरी) your vanavas (होता)(घराचा)(दाराचा) ▷ (बाळयानी) your (लहु)(अंकुशानी)(खेळ)(धरीला)(फेराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 1945 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | केगाईन वनवास दिला सीताच्या वटीत अंकुश पोटीच लहू केल नदीच kēgāīna vanavāsa dilā sītācyā vaṭīta aṅkuśa pōṭīca lahū kēla nadīca | ✎ Kaikai made Sita’s suffer sasurvas* Ankush is Sita’s own son, Lahu is made from Lavala (Green grass) ▷ (केगाईन) vanavas (दिला) of_Sita (वटीत) ▷ (अंकुश)(पोटीच)(लहू) did (नदीच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 1946 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लहु कुश दोघ बाळ बाळ वाढती बरोबरी लहू या म्हण बाळ लाव तू डाव्या थानावरी lahu kuśa dōgha bāḷa bāḷa vāḍhatī barōbarī lahū yā mhaṇa bāḷa lāva tū ḍāvyā thānāvarī | ✎ Lahu and Kush, both the children are going up together (Tatoba says), to Sita, feed Lahu from the left breast ▷ (लहु)(कुश)(दोघ) son son (वाढती)(बरोबरी) ▷ (लहू)(या)(म्हण) son put you (डाव्या)(थानावरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 1947 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लव्याच लहुबाळ केल माझ्या बाबायानी सीताबाईनी लावील अंकुश बाळ उजव्या थानी lavyāca lahubāḷa kēla mājhyā bābāyānī sītābāīnī lāvīla aṅkuśa bāḷa ujavyā thānī | ✎ My father made Lahu out of Lavala (Green grass) Sitabai feeds Ankush from the right breast ▷ (लव्याच)(लहुबाळ) did my (बाबायानी) ▷ (सीताबाईनी)(लावील)(अंकुश) son (उजव्या)(थानी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 40509 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लवू या अंकूश या सिताबाईचे खेतरी हाती सोन्याची कातरी अन लवू कंबळ उतरी lavū yā aṅkūśa yā sitābāīcē khētarī hātī sōnyācī kātarī ana lavū kambaḷa utarī | ✎ Sitabai’s Lav and Ankush are mischievous With golden scissors in hand, Lahu, cuts and puts down the Plantain flower ▷ Apply (या)(अंकूश)(या)(सिताबाईचे)(खेतरी) ▷ (हाती)(सोन्याची)(कातरी)(अन) apply (कंबळ)(उतरी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 53274 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई म्हणे तातुबा सपन पडले रामाच्या बागेत लहू बाळाला वेडीले sītāmāī mhaṇē tātubā sapana paḍalē rāmācyā bāgēta lahū bāḷālā vēḍīlē | ✎ Sitamai says, Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu was surrounded by guards ▷ (सीतामाई)(म्हणे)(तातुबा)(सपन)(पडले) ▷ Of_Ram (बागेत)(लहू)(बाळाला)(वेडीले) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 56216 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हणती सिताबाय ऐक वचन दोन्ही कराव जतन लव्ह अंकुस दोन्ही कराव जतन tātōbā mhaṇatī sitābāya aika vacana dōnhī karāva jatana lavha aṅkusa dōnhī karāva jatana | ✎ Tatoba says, Sitabai, listen carefully Take good care of Lahu and Ankush ▷ (तातोबा)(म्हणती)(सिताबाय)(ऐक)(वचन) ▷ Both (कराव)(जतन)(लव्ह)(अंकुस) both (कराव)(जतन) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 56217 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावर ओल्या धोतराचा पीळा वाल्मीक ऋषीने खेळविला लवकुंशाचा मेळा rāmakuṇḍāvara ōlyā dhōtarācā pīḷā vālmīka ṛṣīnē khēḷavilā lavakuñśācā mēḷā | ✎ There are wet pleated dhotars* near Ram kund Valmik rushi* has brought Lav and Ankush with their friends ▷ (रामकुंडावर)(ओल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (वाल्मीक)(ऋषीने)(खेळविला)(लवकुंशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 56218 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | रामचंद्राच्या बागेमधी बाळ कुणाच खेतरी हाती सोन्याच्या कातरी लव्ह कंबाळ उतरी rāmacandrācyā bāgēmadhī bāḷa kuṇāca khētarī hātī sōnyācyā kātarī lavha kambāḷa utarī | ✎ In Ramchandra’s garden, who are these brave and courageous children With golden scissors in hand, Lahu, cuts and puts down the Plantain flower ▷ (रामचंद्राच्या)(बागेमधी) son (कुणाच)(खेतरी) ▷ (हाती) of_gold (कातरी)(लव्ह)(कंबाळ)(उतरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 56219 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेत कोण आलेत खेतरी सोन्याच्या कातरी लव्ह कमळ उतरी rāmācyā bāgēta kōṇa ālēta khētarī sōnyācyā kātarī lavha kamaḷa utarī | ✎ In Ramchandra’s garden, who are these brave and courageous children With golden scissors in hand, Lahu, cuts and puts down the Plantain flower ▷ Of_Ram (बागेत) who (आलेत)(खेतरी) ▷ Of_gold (कातरी)(लव्ह)(कमळ)(उतरी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 72863 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लवु लव्हाळ्याचा केला रामाच्या बागत बाळ खेळायला गेला aṅkuśa pōṭīcā lavu lavhāḷyācā kēlā rāmācyā bāgata bāḷa khēḷāyalā gēlā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is made from Lavala (Green grass) The child has gone to play in Ram’s garden ▷ (अंकुश)(पोटीचा) apply (लव्हाळ्याचा) did ▷ Of_Ram (बागत) son (खेळायला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[19] id = 93468 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले तात्या सपन पडल रामाच्या बागेत लहु बाळाला वेढील sitābāī bōlē tātyā sapana paḍala rāmācyā bāgēta lahu bāḷālā vēḍhīla | ✎ Sitamai says, Tatoba, I had a dream In Ram’s garden, Lahu was surrounded by guards ▷ Goddess_Sita (बोले)(तात्या)(सपन)(पडल) ▷ Of_Ram (बागेत)(लहु)(बाळाला)(वेढील) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 93469 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | दहात बसा दहात उठा गोष्ट करा खरी लव अंकुश जलमले त्याची आई नव्हती घरी dahāta basā dahāta uṭhā gōṣṭa karā kharī lava aṅkuśa jalamalē tyācī āī navhatī gharī | ✎ You may say anything amongst Yourself, but let it be only the truth When Luv and Ankush were born, their mother was not at home ▷ (दहात)(बसा)(दहात)(उठा)(गोष्ट) doing (खरी) ▷ Put (अंकुश)(जलमले)(त्याची)(आई)(नव्हती)(घरी) | pas de traduction en français | ||
Notes => | One group is asking the other, the answer to the puzzle. It was a practice in tamasha, a folk dance-drama, to ask riddles, one side asking them and the other giving the answer and posing a new one in return. This can go on as long as you want. | ||||
[21] id = 94607 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश दोन्ही चालले वनात असे लालीलाल गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला lahu aṅkuśa dōnhī cālalē vanāta asē lālīlāla gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Lahu and Ankush are both going to the forest They have red tassels to there bow and arrow ▷ (लहु)(अंकुश) both (चालले)(वनात) ▷ (असे)(लालीलाल)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 93452 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखण दार भलेभले वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी फुल नेले rāmācyā bāgēlā rākhaṇa dāra bhalēbhalē vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī fula nēlē | ✎ Ram’s garden has a strong guards They will tell Ram Lahu and Ankush had taken the flowers ▷ Of_Ram (बागेला)(राखण) door (भलेभले) ▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी) flowers (नेले) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 94498 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाचा बाई बाग कशानी उदासला लहु अंकुशानी नेला उत्तम कळीच फुला rāmācā bāī bāga kaśānī udāsalā lahu aṅkuśānī nēlā uttama kaḷīca phulā | ✎ Why is Ram’s garden looking pale and sad Lahu and Ankush had taken away the best blossoms ▷ Of_Ram woman (बाग)(कशानी)(उदासला) ▷ (लहु)(अंकुशानी)(नेला)(उत्तम)(कळीच) flowers | pas de traduction en français | ||
[24] id = 94648 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेत काय वाजत खडाखडा त्यान फुलाचा केला झाडा लहु अंकुश बाळानी rāmācyā bāgēta kāya vājata khaḍākhaḍā tyāna phulācā kēlā jhāḍā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ What is this noise in Ram’s garden Lahu and Ankush had taken away all the flowers ▷ Of_Ram (बागेत) why (वाजत)(खडाखडा) ▷ (त्यान)(फुलाचा) did (झाडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 94651 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोलती लहान लहान माझी मुल कस आणतील फुल रामाच्या बागेतुन sītābāī bōlatī lahāna lahāna mājhī mula kasa āṇatīla fula rāmācyā bāgētuna | ✎ Sitabai says, my children are small How can they bring flowers from Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (बोलती)(लहान)(लहान) my children ▷ How (आणतील) flowers of_Ram (बागेतुन) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 93461 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखनदार भलेभले वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी नेली rāmācyā bāgēlā rākhanadāra bhalēbhalē vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī nēlī | ✎ Ram’s garden has a strong guards They will tell Ram Lahu and Ankush had taken the flowers ▷ Of_Ram (बागेला)(राखनदार)(भलेभले) ▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 1853 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामंदी खंदील कुणाचा फुकला तातोबाच्या मठामधी बाळ अंकुश एकला aśōka vanāmandī khandīla kuṇācā phukalā tātōbācyā maṭhāmadhī bāḷa aṅkuśa ēkalā | ✎ Who has put off the lantern in Ashokvan Babay Ankush is alone in Tatoba’s hermitage ▷ (अशोक)(वनामंदी)(खंदील)(कुणाचा)(फुकला) ▷ (तातोबाच्या)(मठामधी) son (अंकुश)(एकला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 1854 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | अचाट वनामंदी बाळ खेळत चांगल तातोबा देव बोल बाळा पावल तुझ रंगल acāṭa vanāmandī bāḷa khēḷata cāṅgala tātōbā dēva bōla bāḷā pāvala tujha raṅgala | ✎ The huge and dreadful forest, The child is playing merrily God Tatoba says, child, your feet are looking colourful ▷ (अचाट)(वनामंदी) son (खेळत)(चांगल) ▷ (तातोबा)(देव) says child (पावल) your (रंगल) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 1855 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | अचाट वनामंदी बाळ खेळत चांगल रामाच्या गुणाच मनात सीताच्या बंगल acāṭa vanāmandī bāḷa khēḷata cāṅgala rāmācyā guṇāca manāta sītācyā baṅgala | ✎ The huge and dreadful forest, The child is playing merrily Sita is remembering Ram’s Qualities ▷ (अचाट)(वनामंदी) son (खेळत)(चांगल) ▷ Of_Ram (गुणाच)(मनात) of_Sita (बंगल) | pas de traduction en français |
[1] id = 1949 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लहू कुश बाळ दोन त्यांची आवड तातोबाला बाळ वाढतात दिसामासी बोल तातोबा लेकीयीला lahū kuśa bāḷa dōna tyāñcī āvaḍa tātōbālā bāḷa vāḍhatāta disāmāsī bōla tātōbā lēkīyīlā | ✎ Lahu, Kush, Tatoba is fond of both the boys The boys are growing day by day, Tatoba says to his daughter ▷ (लहू)(कुश) son two (त्यांची)(आवड)(तातोबाला) ▷ Son (वाढतात)(दिसामासी) says (तातोबा)(लेकीयीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1950 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव ना तातोबा दोन्ही हातात दोन्ही धरी खेळाईला गेला नातु घेऊन वार्यावरी dēva nā tātōbā dōnhī hātāta dōnhī dharī khēḷāīlā gēlā nātu ghēūna vāryāvarī | ✎ God Tatoba, holds the hand of both the boys Take the hand of both and takes to windy way ▷ (देव) * (तातोबा) both (हातात) both (धरी) ▷ (खेळाईला) has_gone (नातु)(घेऊन)(वार्यावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1951 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बाळ खेळता अंगणी तातोबा बसतो खुडचीवरी बाळ खेळत्यात चेंडू ना लगोयरी bāḷa khēḷatā aṅgaṇī tātōbā basatō khuḍacīvarī bāḷa khēḷatyāta cēṇḍū nā lagōyarī | ✎ While the boys are playing in the courtyard, Tatoba sit on the chair Children are playing with seven flat stones and a ball ▷ Son (खेळता)(अंगणी)(तातोबा)(बसतो)(खुडचीवरी) ▷ Son (खेळत्यात)(चेंडू) * (लगोयरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1952 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताना बाईच बाळ खेळताना कळी करी तातोबा देव बोल सीता ठेव नदार त्याच्यावरी sītānā bāīca bāḷa khēḷatānā kaḷī karī tātōbā dēva bōla sītā ṭhēva nadāra tyācyāvarī | ✎ Sita’s sons play tricks in playing games God Tatoba says, Sita keep an eye on him ▷ (सीताना)(बाईच) son (खेळताना) Kali (करी) ▷ (तातोबा)(देव) says Sita (ठेव)(नदार)(त्याच्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1953 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा तिचा बाबा सुतार वाड्यावरी गेला बाण धनुष्य घडवितो कुश लहुईला dēva tātōbā ticā bābā sutāra vāḍyāvarī gēlā bāṇa dhanuṣya ghaḍavitō kuśa lahuīlā | ✎ God Tatoba, her father, went to the carpenter house He makes bow and arrow for Lahu and Ankush ▷ (देव)(तातोबा)(तिचा) Baba (सुतार)(वाड्यावरी) has_gone ▷ (बाण)(धनुष्य)(घडवितो)(कुश)(लहुईला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1954 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा तिचा बाबा बाण धनुष्य हाती देतो सीताबाईची तान्ही बाळ ही तर शिकाया लावीतो tātōbā ticā bābā bāṇa dhanuṣya hātī dētō sītābāīcī tānhī bāḷa hī tara śikāyā lāvītō | ✎ Tatoba her father, gives her a bow and arrow Sitabai’s small children, He makes them learn ▷ (तातोबा)(तिचा) Baba (बाण)(धनुष्य)(हाती)(देतो) ▷ (सीताबाईची)(तान्ही) son (ही) wires (शिकाया)(लावीतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 1955 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईच तान्ह बाळ बाळ कळी ते करत्यात हाती धनुष्य बाण हे तर शिकारी जात्यात sītābāīca tānha bāḷa bāḷa kaḷī tē karatyāta hātī dhanuṣya bāṇa hē tara śikārī jātyāta | ✎ Sita’s sons play tricks in playing games Take bow and arrow, they go for hunting ▷ (सीताबाईच)(तान्ह) son son Kali (ते)(करत्यात) ▷ (हाती)(धनुष्य)(बाण)(हे) wires (शिकारी)(जात्यात) | pas de traduction en français |
[8] id = 1956 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लहु कुश बाळ दोन्ही तुम्ही शिकारीला जाव तातोबा देव बोल बाण हरीण माराईव lahu kuśa bāḷa dōnhī tumhī śikārīlā jāva tātōbā dēva bōla bāṇa harīṇa mārāīva | ✎ Lahu, Ankush, sons you go for hunting God Tatoba says, shoot a deer with an arrow ▷ (लहु)(कुश) son both (तुम्ही)(शिकारीला)(जाव) ▷ (तातोबा)(देव) says (बाण)(हरीण)(माराईव) | pas de traduction en français |
[9] id = 1957 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लहु कुश बाळ दोघ शिकारीला गेले तातोबा देवायानी बाण माराया शिकवल lahu kuśa bāḷa dōgha śikārīlā gēlē tātōbā dēvāyānī bāṇa mārāyā śikavala | ✎ Lahu, Ankush, both sons went for hunting God Tatoba taught them to shoot arrows ▷ (लहु)(कुश) son (दोघ)(शिकारीला) has_gone ▷ (तातोबा)(देवायानी)(बाण)(माराया)(शिकवल) | pas de traduction en français |
[10] id = 1958 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लहू अंकुश बाळ दोन्ही बाण माराया शिकयील सोनेरी रंगायाच त्यांनी हरीण मारायील lahū aṅkuśa bāḷa dōnhī bāṇa mārāyā śikayīla sōnērī raṅgāyāca tyānnī harīṇa mārāyīla | ✎ God Tatoba taught them to shoot arrows They shot the golden deer with arrow ▷ (लहू)(अंकुश) son both (बाण)(माराया)(शिकयील) ▷ (सोनेरी)(रंगायाच)(त्यांनी)(हरीण)(मारायील) | pas de traduction en français |
[11] id = 1959 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | त्यांनी हाराण मारीयीली ते तर सोनेरी रंगायीची सीता तपल्या माताईला चोळी शिवीत अंगाईची tyānnī hārāṇa mārīyīlī tē tara sōnērī raṅgāyīcī sītā tapalyā mātāīlā cōḷī śivīta aṅgāīcī | ✎ They shot the golden deer with arrow They made a long dress with deer’s skins ▷ (त्यांनी)(हाराण)(मारीयीली)(ते) wires (सोनेरी)(रंगायीची) ▷ Sita (तपल्या)(माताईला) blouse (शिवीत)(अंगाईची) | pas de traduction en français |
[12] id = 38743 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | गोसाव्याची मठी दिवा कोणाचा जळतो दिव्याच्या जोतीला लहू अंकुश खेळतो gōsāvyācī maṭhī divā kōṇācā jaḷatō divyācyā jōtīlā lahū aṅkuśa khēḷatō | ✎ Whose lamp is burning in the Gosavi*’s hermitage Lahu and Ankush are playing with the lamp ▷ (गोसाव्याची)(मठी) lamp (कोणाचा)(जळतो) ▷ (दिव्याच्या)(जोतीला)(लहू)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 94701 ✓ मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai | लहु अंकुशाला परिंदा केलं कुण विद्या शिकविली बाई तातुबा मावळ्यान lahu aṅkuśālā parindā kēlaṁ kuṇa vidyā śikavilī bāī tātubā māvaḷyāna | ✎ Who helps Sita in bringing up children Tatoba, maternal uncle, taught Lahu and Ankush in growing up ▷ (लहु)(अंकुशाला)(परिंदा)(केलं)(कुण) knowledge (शिकविली) ▷ Woman (तातुबा)(मावळ्यान) | pas de traduction en français |
[1] id = 1961 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देवाईला सीताबाईच्या बाळाची आवड मोठी लहानपणा पासुनी सीता मपली मी वाढवली tātōbā dēvāīlā sītābāīcyā bāḷācī āvaḍa mōṭhī lahānapaṇā pāsunī sītā mapalī mī vāḍhavalī | ✎ God Tatoba was very fond of Sita’s sons I have brought up Sita on my own ▷ (तातोबा)(देवाईला)(सीताबाईच्या)(बाळाची)(आवड)(मोठी) ▷ (लहानपणा)(पासुनी) Sita (मपली) I (वाढवली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1962 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईच्या बाळाईला काढी पाळणा सोन्याइचा बाळाच्या पाळण्याला दोर्या लाविल्या रेशमाच्या sītābāīcyā bāḷāīlā kāḍhī pāḷaṇā sōnyāicā bāḷācyā pāḷaṇyālā dōryā lāvilyā rēśamācyā | ✎ A gold cradle was made for Sita’s baby They had silk cords attached for rocking ▷ (सीताबाईच्या)(बाळाईला)(काढी) cradle (सोन्याइचा) ▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला)(दोर्या)(लाविल्या)(रेशमाच्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 1963 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळ घेतला कवयळी सीता घेऊनी गेला घरी पाळण्या बांधायला काढली रेशमाची दोरी bāḷa ghētalā kavayaḷī sītā ghēūnī gēlā gharī pāḷaṇyā bāndhāyalā kāḍhalī rēśamācī dōrī | ✎ Sita picked her child and took him home It had silk cords attached for rocking ▷ Son (घेतला)(कवयळी) Sita (घेऊनी) has_gone (घरी) ▷ (पाळण्या)(बांधायला)(काढली)(रेशमाची)(दोरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1964 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बाळ घेतला कवयळी सीता घेऊनी गेला घरी केगमता सासूईनी केला सासुरवास परोपरी bāḷa ghētalā kavayaḷī sītā ghēūnī gēlā gharī kēgamatā sāsūīnī kēlā sāsuravāsa parōparī | ✎ Sita picked her child and took him home Mother-in-law Kaikaie made her suffer in all respects ▷ Son (घेतला)(कवयळी) Sita (घेऊनी) has_gone (घरी) ▷ (केगमता)(सासूईनी) did (सासुरवास)(परोपरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1965 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असा तातोबा तिचा बाबा गेला सीताच्या जवयळी सीता सारख्या सईईच बाळ घेतल कवयळी asā tātōbā ticā bābā gēlā sītācyā javayaḷī sītā sārakhyā sīīca bāḷa ghētala kavayaḷī | ✎ Like this her father Tatoba went near Sita Took a friend’s, Sita’s, baby near hear ▷ (असा)(तातोबा)(तिचा) Baba has_gone of_Sita (जवयळी) ▷ Sita (सारख्या)(सईईच) son (घेतल)(कवयळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1966 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव तातोबा बोल सीता सम्रताला दिली केगावा सासुईनी काय तिची परवड केली dēva tātōbā bōla sītā samratālā dilī kēgāvā sāsuīnī kāya ticī paravaḍa kēlī | ✎ God Tatoba Says, Sita was given to the rich emperor Kaikaeyi, her mother-in-law made her suffer a lot ▷ (देव)(तातोबा) says Sita (सम्रताला)(दिली) ▷ (केगावा)(सासुईनी) why (तिची)(परवड) shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 1967 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीता सारखा वनवास नाही पृथ्वी हिंडल्यानी देव तातोबा बोल पोथी पानावर मांडल्यानी sītā sārakhā vanavāsa nāhī pṛthvī hiṇḍalyānī dēva tātōbā bōla pōthī pānāvara māṇḍalyānī | ✎ One cannot see suffering like Sita even if one goes round the earth Says Tatoba, just by writing a story on paper ▷ Sita (सारखा) vanavas not (पृथ्वी)(हिंडल्यानी) ▷ (देव)(तातोबा) says pothi (पानावर)(मांडल्यानी) | pas de traduction en français |