Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-23p02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.23pii (A01-01-23p02)
(38 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-23p)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva

[1] id = 1805
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देवा मला आसरा द्यावा
तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू द्यावा
tātōbā dēvā malā āsarā dyāvā
tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dyāvā
God Tatoba, give me shelter
God Tatoba says, let me check your satva*, Sita
▷ (तातोबा)(देवा)(मला)(आसरा)(द्यावा)
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(द्यावा)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[2] id = 1806
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतव मला दाव
पाच गंगइच पाणी मळ्याला माझ्या लाव
tātōbā dēva bōla sītā satava malā dāva
pāca gaṅgica pāṇī maḷyālā mājhyā lāva
God Tatoba says Sita show me your sattva*
Bring water from five Ganges to my field
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(मला)(दाव)
▷ (पाच)(गंगइच) water, (मळ्याला) my put
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[3] id = 1807
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देव बोल सीता सतव पाहू दे
बोलव पाची गंगा पाणी मळयाला लागू दे
tātōbā dēva bōla sītā satava pāhū dē
bōlava pācī gaṅgā pāṇī maḷayālā lāgū dē
God Tatoba says Sita let me see your sattva*
Bring water from five Ganges
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (बोलव)(पाची) the_Ganges water, (मळयाला)(लागू)(दे)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[4] id = 1808
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतवाची खरी
पाच गंगयीच पाणी पाणी चालूनी आल घरी
tātōbā dēva bōla sītā satavācī kharī
pāca gaṅgayīca pāṇī pāṇī cālūnī āla gharī
God Tatoba says “Sita is really with sattva* “
The water from five Ganges came to my house
▷ (तातोबा)(देव) says Sita of_satava (खरी)
▷ (पाच)(गंगयीच) water, water! (चालूनी) here_comes (घरी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[5] id = 1809
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबाचा मळा गेलेली झाल्यात बारा वर्ष
सीताच्या सतवाणी जिर्यामिर्याला आल घोस
tātōbācā maḷā gēlēlī jhālyāta bārā varṣa
sītācyā satavāṇī jiryāmiryālā āla ghōsa
Since last twelve years, (Sita) has been in Tatoba’s fields
With Sita’s satva*, cumminseeds and pepper have blossomed
▷ (तातोबाचा)(मळा)(गेलेली)(झाल्यात)(बारा)(वर्ष)
▷  Of_Sita (सतवाणी)(जिर्यामिर्याला) here_comes (घोस)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[6] id = 1810
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तातोबा देव बोल सीता सतव आटप
वाहूनी चालला माझ्या जोग्यायाचा मठ
tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa
vāhūnī cālalā mājhyā jōgyāyācā maṭha
God Tatoba says Sita control your sattva*
My mendicant’s hermitage is getting washed away
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप)
▷ (वाहूनी)(चालला) my (जोग्यायाचा)(मठ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[7] id = 1811
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तातोबा देव बोल सीता सतव आटप
पाच गंगयीच्या पाण्यानी वाहून चालला माझा मठ
tātōbā dēva bōla sītā satava āṭapa
pāca gaṅgayīcyā pāṇyānī vāhūna cālalā mājhā maṭha
God Tatoba says Sita control your sattva*
My mendicant’s hermitage is getting washed away by the water of five ganges
▷ (तातोबा)(देव) says Sita (सतव)(आटप)
▷ (पाच)(गंगयीच्या)(पाण्यानी)(वाहून)(चालला) my (मठ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[8] id = 1812
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पायथ्याच्या द्रोण लवंडूनी गेला पायानी
लवंडूनी गेल पायानी गंगा भरली पाण्यानी
pāyathyācyā drōṇa lavaṇḍūnī gēlā pāyānī
lavaṇḍūnī gēla pāyānī gaṅgā bharalī pāṇyānī
A bowl made from leaves near the feet, got pushed by the feet
Eyes were filled with tears
▷ (पायथ्याच्या)(द्रोण)(लवंडूनी) has_gone (पायानी)
▷ (लवंडूनी) gone (पायानी) the_Ganges (भरली)(पाण्यानी)
pas de traduction en français
[9] id = 1813
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीता बाईच्या सतवाची डोण्याची गंगा गेली
लक्ष्मण दिरायानी काय सीताशी माव केली
sītā bāīcyā satavācī ḍōṇyācī gaṅgā gēlī
lakṣmaṇa dirāyānī kāya sītāśī māva kēlī
Sita is with sattva* the ganges went out of a vessel made of leaves tacked together to hold liquid substance
What guile brother in law Laksman played with Sita
▷  Sita (बाईच्या) of_satava (डोण्याची) the_Ganges went
▷  Laksman (दिरायानी) why with_Sita (माव) shouted
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[10] id = 1815
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीताच्या सतवानी नह्या आल्या धावूनी
देव तातोबाच गेल कुपाण वाहुनी
sītācyā satavānī nahyā ālyā dhāvūnī
dēva tātōbāca gēla kupāṇa vāhunī
With Sita’s satva*, rivers came running
God Tatoba’s fence of the hermitage was washed away
▷  Of_Sita (सतवानी)(नह्या)(आल्या)(धावूनी)
▷ (देव)(तातोबाच) gone (कुपाण)(वाहुनी)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[13] id = 38751
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता सतवाची इचं सतवं पाहू द्या
ताथूबाचा ऋषी पाणीवहात जावू द्या
sitā satavācī icaṁ satavaṁ pāhū dyā
tāthūbācā ṛiṣī pāṇīvahāta jāvū dyā
no translation in English
▷  Sita of_satava (इचं)(सतवं)(पाहू)(द्या)
▷ (ताथूबाचा)(ऋषी)(पाणीवहात)(जावू)(द्या)
pas de traduction en français
[14] id = 47193
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
तात्याबा बोल सीता स्तव पाहु दे
तुझ्या सत्वांना माझी गुंफा दुर जावू दे
tātyābā bōla sītā stava pāhu dē
tujhyā satvānnā mājhī gumphā dura jāvū dē
Tatoba said let me see your sattva*
Let my kave be washed away by your sattva*
▷ (तात्याबा) says Sita (स्तव)(पाहु)(दे)
▷  Your (सत्वांना) my (गुंफा) far_away (जावू)(दे)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[15] id = 52751
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतावाची सिता हिच ऋषीला कळली
हिच्या सतवाने गंगा भागरथी वळली
satāvācī sitā hica ṛṣīlā kaḷalī
hicyā satavānē gaṅgā bhāgarathī vaḷalī
Rushi* (wise man) understood the satva* of Sita
Because of her satva*, the Ganges Bhagirathi changed her flow
▷  Of_satava Sita (हिच)(ऋषीला)(कळली)
▷ (हिच्या)(सतवाने) the_Ganges (भागरथी)(वळली)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[16] id = 52752
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता नाही सतव कळली
इच्या सतवानी वाल्मीक ऋषीची माडी वाहून चालली
satavācī sitā nāhī satava kaḷalī
icyā satavānī vālmīka ṛṣīcī māḍī vāhūna cālalī
Sita’s satva* was not understood
Because of her satva*, Valmik rishi’s storeyed house was getting washed away
▷  Of_satava Sita not (सतव)(कळली)
▷ (इच्या)(सतवानी)(वाल्मीक)(ऋषीची)(माडी)(वाहून)(चालली)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[17] id = 52753
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता सतवानी जाग
वाहून चालला याचा अंजीराचा बाग
satavācī sitā satavānī jāga
vāhūna cālalā yācā añjīrācā bāga
no translation in English
▷  Of_satava Sita (सतवानी)(जाग)
▷ (वाहून)(चालला)(याचा)(अंजीराचा)(बाग)
pas de traduction en français
[18] id = 52754
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
ऋषी बाळ बोल सिता सतव पाहू दे
वाल्मीक ऋषीचा मठ वाहून जाऊ दे
ṛiṣī bāḷa bōla sitā satava pāhū dē
vālmīka ṛṣīcā maṭha vāhūna jāū dē
Rishi says, let me see your satva*
Let Valmik rishi’s hermitage get washed away
▷ (ऋषी) son says Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(वाहून)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[19] id = 52755
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सिताच्या सतवान गंगा घेतली वाहून
वाल्मीक ऋषीचा मठ चालला वाहून
sitācyā satavāna gaṅgā ghētalī vāhūna
vālmīka ṛṣīcā maṭha cālalā vāhūna
With the satva* of Sita, Ganges started flowing
The Valmik rishi’s hermitage started getting washed away
▷  Of_Sita (सतवान) the_Ganges (घेतली)(वाहून)
▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(चालला)(वाहून)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[20] id = 52756
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सतवाची सिता सतव सांभाळ
वाहून चालले याचे केळीचे कमळ
satavācī sitā satava sāmbhāḷa
vāhūna cālalē yācē kēḷīcē kamaḷa
Sita with sattva* please take care of your sattva*
His plantain started getting washed away
▷  Of_satava Sita (सतव)(सांभाळ)
▷ (वाहून)(चालले)(याचे)(केळीचे)(कमळ)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[21] id = 53261
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
तात्याबा बोल सिता सत्वाच घर
भाग्य रिती तिर माझी गुफा गेली दुर
tātyābā bōla sitā satvāca ghara
bhāgya ritī tira mājhī guphā gēlī dura
no translation in English
▷ (तात्याबा) says Sita (सत्वाच) house
▷ (भाग्य)(रिती)(तिर) my (गुफा) went far_away
pas de traduction en français
[22] id = 56149
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता सत्तवान गेली बाळाते धुयाला
हिच्या सतवाना लागली गंगा वाह्याला
sītā sattavāna gēlī bāḷātē dhuyālā
hicyā satavānā lāgalī gaṅgā vāhyālā
Sita with sattva* went to wash the clothes of a baby
With her sattva* the ganges started flowing
▷  Sita (सत्तवान) went (बाळाते)(धुयाला)
▷ (हिच्या)(सतवाना)(लागली) the_Ganges (वाह्याला)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[23] id = 56175
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
तातूबा मारुती बोल सीता सत्व तुझ दाव
माझ्या बागेला पाणी लाव
tātūbā mārutī bōla sītā satva tujha dāva
mājhyā bāgēlā pāṇī lāva
Tatoba Maruti* said Sita show your sattva*
Give water to my garden
▷ (तातूबा)(मारुती) says Sita (सत्व) your (दाव)
▷  My (बागेला) water, put
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[24] id = 56176
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सीताबाई पतीव्रता दिली गंगेला आरवळी
गंगा आली धावूनी तातोबा ऋषीची गुंफा चालली धावूनी
sītābāī patīvratā dilī gaṅgēlā āravaḷī
gaṅgā ālī dhāvūnī tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī dhāvūnī
Sitabai Pativrata*, she called Ganges
Ganges came running, Tatoba rishi’s cave started getting washed away
▷  Goddess_Sita (पतीव्रता)(दिली)(गंगेला)(आरवळी)
▷  The_Ganges has_come (धावूनी)(तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(धावूनी)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[25] id = 56177
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
तातोबा ऋषी बोल सीता पाहू दे तुझ सत्व
गंगा घ्यावी तु बोलावूनी
tātōbā ṛiṣī bōla sītā pāhū dē tujha satva
gaṅgā ghyāvī tu bōlāvūnī
Tatoba rushi* says, Sita, let me see your satva*
You call the Ganges
▷ (तातोबा)(ऋषी) says Sita (पाहू)(दे) your (सत्व)
▷  The_Ganges (घ्यावी) you (बोलावूनी)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[26] id = 56178
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणी सीता सत्व केवढं
गंगुबाई तुझं पाणी माझ्या गुंफाला घाली येढं
tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satva kēvaḍhaṁ
gaṅgubāī tujhaṁ pāṇī mājhyā gumphālā ghālī yēḍhaṁ
Tatoba rushi* says, Sita, your satva* is great
The water of Gungubai is surrounding my cave
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सत्व)(केवढं)
▷ (गंगुबाई)(तुझं) water, my (गुंफाला)(घाली)(येढं)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[27] id = 56179
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सीता माय सतवाची नाही रामाला कळाली
तिच्या सतवाने गंगा जमुना वळविली
sītā māya satavācī nāhī rāmālā kaḷālī
ticyā satavānē gaṅgā jamunā vaḷavilī
Sita is with sattva* Ram never understood it
With her sattva* the course of flow of Ganges and Yamuna turned
▷  Sita (माय) of_satava not Ram (कळाली)
▷ (तिच्या)(सतवाने) the_Ganges (जमुना)(वळविली)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[28] id = 56180
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सीतेच्या सतवाने गंगा आलीया धावून
तातोबा गोसायाची गुंफा चालली वाहुनी
sītēcyā satavānē gaṅgā ālīyā dhāvūna
tātōbā gōsāyācī gumphā cālalī vāhunī
With the sattva* of Sita Ganges came running
Tatoba mendicant’s cave started floating
▷ (सीतेच्या)(सतवाने) the_Ganges (आलीया)(धावून)
▷ (तातोबा)(गोसायाची)(गुंफा)(चालली)(वाहुनी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[29] id = 56181
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणी सीता सतव आवर
गंगुबाईच्या पाण्यानी सारं झाकील वावर
tātōbā ṛiṣī mhaṇī sītā satava āvara
gaṅgubāīcyā pāṇyānī sāraṁ jhākīla vāvara
Tatoba rushi* said Sita control your sattva*
With water of Gangubai all the field is full
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणी) Sita (सतव)(आवर)
▷ (गंगुबाईच्या)(पाण्यानी)(सारं)(झाकील)(वावर)
pas de traduction en français
rushi ➡ rushisA sage
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[30] id = 56182
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
एवढ्या वनात हिला पाण्याचा काळ
सिता सत्वाची चांगली पाणी उकळ्या मारी
ēvaḍhyā vanāta hilā pāṇyācā kāḷa
sitā satvācī cāṅgalī pāṇī ukaḷyā mārī
In the wild forest she has pausity of water
Sita with sattva* the water
▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(पाण्याचा)(काळ)
▷  Sita (सत्वाची)(चांगली) water, (उकळ्या)(मारी)
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[31] id = 56183
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बोलतेन तातोबा सिता सत्वाची खरी
गंगा फिरव मागारी
bōlatēna tātōbā sitā satvācī kharī
gaṅgā phirava māgārī
no translation in English
▷ (बोलतेन)(तातोबा) Sita (सत्वाची)(खरी)
▷  The_Ganges (फिरव)(मागारी)
pas de traduction en français
[32] id = 59956
खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan
Village नाऊर - Naur
तातोबा म्हण सिता सतव पाहू दे
गंगाजमुनाचं पाणी माझ्या मठाला येऊ दे
tātōbā mhaṇa sitā satava pāhū dē
gaṅgājamunācaṁ pāṇī mājhyā maṭhālā yēū dē
Tatoba said Sita let me see your satva*
Let the water of Ganges and Yamuna come to my hermitage
▷ (तातोबा)(म्हण) Sita (सतव)(पाहू)(दे)
▷ (गंगाजमुनाचं) water, my (मठाला)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[33] id = 73743
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सितान सत्तवर लहु टाकील्या पाळण्यात
अंकुश माझ्यापाशी सिता उघडी सवत (वेगळे)
sitāna sattavara lahu ṭākīlyā pāḷaṇyāta
aṅkuśa mājhyāpāśī sitā ughaḍī savata (vēgaḷē)
Sita with sattva* she put Lahu in the cradle
Ankusha is with me Sita revels her sattva*
▷ (सितान)(सत्तवर)(लहु)(टाकील्या)(पाळण्यात)
▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी) Sita (उघडी)(सवत) ( (वेगळे) )
pas de traduction en français
sattvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
Cross references for this song:A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav
A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav
[34] id = 81909
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
तातोबा ऋषी म्हणे सीता सतव पाहु दे
गंगुबाई तुझ पाणी माझ्या गुंफाला येऊ दे
tātōbā ṛiṣī mhaṇē sītā satava pāhu dē
gaṅgubāī tujha pāṇī mājhyā gumphālā yēū dē
Tatoba Rishi says, Sita, let me see your satva*
Ganges, let your water come to my cave
▷ (तातोबा)(ऋषी)(म्हणे) Sita (सतव)(पाहु)(दे)
▷ (गंगुबाई) your water, my (गुंफाला)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[35] id = 89492
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
सीता बाळंतीन गेली बाळते वाळते
हिच्या सतवानी गंगा लागली वाहते
sītā bāḷantīna gēlī bāḷatē vāḷatē
hicyā satavānī gaṅgā lāgalī vāhatē
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीन) went (बाळते)(वाळते)
▷ (हिच्या)(सतवानी) the_Ganges (लागली)(वाहते)
pas de traduction en français
[36] id = 93463
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
तातोबाला म्हणीत्यात धन्य धन्य सीतामाय
गंगा आली गुंफेवर सीतेच्या सतवान
tātōbālā mhaṇītyāta dhanya dhanya sītāmāya
gaṅgā ālī gumphēvara sītēcyā satavāna
(people) say to Tatoba Sitamai is blessed
With the satva* of Sita Ganges came upto cave
▷ (तातोबाला)(म्हणीत्यात)(धन्य)(धन्य)(सीतामाय)
▷  The_Ganges has_come (गुंफेवर)(सीतेच्या)(सतवान)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[37] id = 94585
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
असे बाई सिताच्या चुली पेटवली
वले झाडाला आग लावली
asē bāī sitācyā culī pēṭavalī
valē jhāḍālā āga lāvalī
no translation in English
▷ (असे) woman of_Sita (चुली)(पेटवली)
▷ (वले)(झाडाला) O (लावली)
pas de traduction en français
[38] id = 94586
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
सिताच्या अंकुश पोटाला करी विश्वास बसेना रामाचा
तेने सितेचा पवित्र पाहीला
sitācyā aṅkuśa pōṭālā karī viśvāsa basēnā rāmācā
tēnē sitēcā pavitra pāhīlā
no translation in English
▷  Of_Sita (अंकुश)(पोटाला)(करी)(विश्वास)(बसेना) of_Ram
▷ (तेने)(सितेचा)(पवित्र)(पाहीला)
pas de traduction en français
[39] id = 94587
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सितामाय सत्वाला गंगा आलीस धावुन
तातोबा ऋषीची गुंफा चालली वाहुन
sitāmāya satvālā gaṅgā ālīsa dhāvuna
tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī vāhuna
With Sita’s, satva* Ganges came running
Tatoba rushis* cave started floating
▷ (सितामाय)(सत्वाला) the_Ganges (आलीस)(धावुन)
▷ (तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(वाहुन)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
rushi ➡ rushisA sage
[40] id = 94783
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
अरण्या वनामधी सिता सतवाची खरी
तिच्या भोवताली झाड राम राम करी
araṇyā vanāmadhī sitā satavācī kharī
ticyā bhōvatālī jhāḍa rāma rāma karī
In the deep forest Sita’ is really with satva*
The trees arround her are sayinng Raama Rama
▷ (अरण्या)(वनामधी) Sita of_satava (खरी)
▷ (तिच्या)(भोवताली)(झाड) Ram Ram (करी)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s satva
⇑ Top of page ⇑