Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1918
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1918 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap


A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest
A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law
A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[6] id = 1918
कडू सरु - Kadu Saru
Google Maps | OpenStreetMap
माझ बाळ माझ्या वटीत तू कुणाच हलवीत
देव तातोबा बोल झालं माझ्या सत्वात
mājha bāḷa mājhyā vaṭīta tū kuṇāca halavīta
dēva tātōbā bōla jhālaṁ mājhyā satvāta
My baby is with me, whose baby are you rocking
God Tatoba says, thanks to my satva*
▷  My son my (वटीत) you (कुणाच)(हलवीत)
▷ (देव)(तातोबा) says (झालं) my (सत्वात)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā returns, puzzled, she asks about Lav