Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-23r06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.23rvi (A01-01-23r06)
(27 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-23r)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest
A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law
A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[1] id = 1913
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाईच्या आंधी आणून पाळण्या ठेवीला
देवा का तातोबानी जुजु म्हणून हलविला
sītābāīcyā āndhī āṇūna pāḷaṇyā ṭhēvīlā
dēvā kā tātōbānī juju mhaṇūna halavilā
Sitabai brought and kept the cradle first
God Tatoba sang a lullaby and rocked the cradle
▷ (सीताबाईच्या)(आंधी)(आणून)(पाळण्या)(ठेवीला)
▷ (देवा)(का)(तातोबानी)(जुजु)(म्हणून)(हलविला)
pas de traduction en français
[2] id = 1914
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
रामाची सीताबाई आली धुणच धुवूनी
आंकुश म्हण बाळ आली कडवर घेऊनी
rāmācī sītābāī ālī dhuṇaca dhuvūnī
āṅkuśa mhaṇa bāḷa ālī kaḍavara ghēūnī
Ram’s Sitabai came back doing the washing
Carrying baby Ankush on her waist
▷  Of_Ram goddess_Sita has_come (धुणच)(धुवूनी)
▷ (आंकुश)(म्हण) son has_come (कडवर)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[3] id = 1915
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बोल रामाची सीताबाई देव तातोबा माझ्या बाबा
माझ बाळ माझ्यापाशी बाळ कुणाच हलविता
bōla rāmācī sītābāī dēva tātōbā mājhyā bābā
mājha bāḷa mājhyāpāśī bāḷa kuṇāca halavitā
Ram’s Sitabai says, God Tatoba, my father
My baby is with me, whose baby are you rocking
▷  Says of_Ram goddess_Sita (देव)(तातोबा) my Baba
▷  My son (माझ्यापाशी) son (कुणाच)(हलविता)
pas de traduction en français
[4] id = 1916
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सीता बोले माझ बाळ माझ्यापाशी
देव तातोबाला बोल झोका देता कोणायाशी
sītā bōlē mājha bāḷa mājhyāpāśī
dēva tātōbālā bōla jhōkā dētā kōṇāyāśī
Sitabai says, My baby is with me
God Tatoba, whose baby are you rocking
▷  Sita (बोले) my son (माझ्यापाशी)
▷ (देव)(तातोबाला) says (झोका)(देता)(कोणायाशी)
pas de traduction en français
[5] id = 1917
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई बोल देव तातोबा माझा ऋषी
अंकुश माझ्यापाशी लहू कोणाचा हलवशी
sītābāī bōla dēva tātōbā mājhā ṛiṣī
aṅkuśa mājhyāpāśī lahū kōṇācā halavaśī
God Tatoba, God Tatoba, my Rishi
Ankush is with me, Whose Lahu are you rocking
▷  Goddess_Sita says (देव)(तातोबा) my (ऋषी)
▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी)(लहू)(कोणाचा)(हलवशी)
pas de traduction en français
[6] id = 1918
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ बाळ माझ्या वटीत तू कुणाच हलवीत
देव तातोबा बोल झालं माझ्या सत्वात
mājha bāḷa mājhyā vaṭīta tū kuṇāca halavīta
dēva tātōbā bōla jhālaṁ mājhyā satvāta
My baby is with me, whose baby are you rocking
God Tatoba says, thanks to my satva*
▷  My son my (वटीत) you (कुणाच)(हलवीत)
▷ (देव)(तातोबा) says (झालं) my (सत्वात)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[7] id = 1919
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
देव त्या तातोबानी लवाच बाळ केल
सीताबाईच्या पाळण्याला मी मपल सत्व दिल
dēva tyā tātōbānī lavāca bāḷa kēla
sītābāīcyā pāḷaṇyālā mī mapala satva dila
God Tatoba made a baby out of Lavala (Green grass)
I gave my satva* to Sitabai’s baby
▷ (देव)(त्या)(तातोबानी)(लवाच) son did
▷ (सीताबाईच्या)(पाळण्याला) I (मपल)(सत्व)(दिल)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[8] id = 1920
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या सतवाला भ्यालो बाळ लहूच केला
माझ्ये सतवात तुझ्या बाळाला पांठूबा दिला
tujhyā satavālā bhyālō bāḷa lahūca kēlā
mājhyē satavāta tujhyā bāḷālā pāṇṭhūbā dilā
I got scared of your satva*, I made baby Lahu (out of green grass)
I gave support to your baby, thanks to my satva*
▷  Your (सतवाला)(भ्यालो) son (लहूच) did
▷ (माझ्ये)(सतवात) your (बाळाला)(पांठूबा)(दिला)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[9] id = 1921
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
केल लव्ह्याच लहुबाळ बाळ रडाया लावील
आली रामाची सीताबाई तिन पाळण्यात पाहिल
kēla lavhyāca lahubāḷa bāḷa raḍāyā lāvīla
ālī rāmācī sītābāī tina pāḷaṇyāta pāhila
I made a baby out of Lavala (green grass)
Baby started crying
Ram’s Sitabai came, looked inside the cradle
▷  Did (लव्ह्याच)(लहुबाळ) son (रडाया)(लावील)
▷  Has_come of_Ram goddess_Sita (तिन)(पाळण्यात)(पाहिल)
pas de traduction en français
[10] id = 1922
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
धुण धुवून सीता आली बाळ वटीत घालूनी
हाका मारती बाळाला गेली पाळणा बघूनी
dhuṇa dhuvūna sītā ālī bāḷa vaṭīta ghālūnī
hākā māratī bāḷālā gēlī pāḷaṇā baghūnī
Sita finished her washing and came back with the baby in her lap
She call the baby, looks inside the cradle and goes
▷ (धुण)(धुवून) Sita has_come son (वटीत)(घालूनी)
▷ (हाका)(मारती)(बाळाला) went cradle (बघूनी)
pas de traduction en français
[11] id = 1923
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
माझ बाळ माझ्या संग बाळ कुणाच हालवितो
तातोबा बाबा बोल बाळ तुझ हालवितो
mājha bāḷa mājhyā saṅga bāḷa kuṇāca hālavitō
tātōbā bābā bōla bāḷa tujha hālavitō
My baby is with me, whose baby are you rocking
Tatoba says, I am rocking your baby
▷  My son my with son (कुणाच)(हालवितो)
▷ (तातोबा) Baba says son your (हालवितो)
pas de traduction en français
[12] id = 1924
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
देव तातोबा सतवाचा केल लव्याच लहूबाळ
घातील पाळण्या जुजु म्हणूनी हालविल
dēva tātōbā satavācā kēla lavyāca lahūbāḷa
ghātīla pāḷaṇyā juju mhaṇūnī hālavila
God Tatoba has satva*, he made baby Lahu out of Lavala (Green grass)
He put him in the cradle, sang a lullaby and rocked him
▷ (देव)(तातोबा)(सतवाचा) did (लव्याच)(लहूबाळ)
▷ (घातील)(पाळण्या)(जुजु)(म्हणूनी)(हालविल)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[13] id = 1925
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाबा तुझ्या झोपमंदी बाळ घेऊनी मी तर गेले
भिलो तुझ्या सतवाला बाळ लव्हयायाच केल
bābā tujhyā jhōpamandī bāḷa ghēūnī mī tara gēlē
bhilō tujhyā satavālā bāḷa lavhayāyāca kēla
Father, I took the baby away in your sleep
I was scared of your satva*, I made a baby out of Lavala (Green grass)
▷  Baba your (झोपमंदी) son (घेऊनी) I wires has_gone
▷ (भिलो) your (सतवाला) son (लव्हयायाच) did
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.
[14] id = 1926
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
लवा कापीला दारातला केल लव्याच लवबाळ
घातील पाळण्यात हालवितो तातोबा देव
lavā kāpīlā dārātalā kēla lavyāca lavabāḷa
ghātīla pāḷaṇyāta hālavitō tātōbā dēva
Cut Lavala near the door and made baby Lahu out of it
God Tatoba put him in the cradle and is rocking
▷  Put (कापीला)(दारातला) did (लव्याच)(लवबाळ)
▷ (घातील)(पाळण्यात)(हालवितो)(तातोबा)(देव)
pas de traduction en français
[15] id = 38741
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
सिताबाई कडे तातूबा माझ्या ऋषी
माझं बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी
sitābāī kaḍē tātūbā mājhyā ṛiṣī
mājhaṁ bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī
Sitabai says, Tatoba, my Rishi, My baby with me
Whose baby are you rocking
▷  Goddess_Sita (कडे)(तातूबा) my (ऋषी)
▷ (माझं) son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी)
pas de traduction en français
[16] id = 41727
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
अंकूश पोटीचा लहू केला लव्हाळ्याचा
लई वनवास सीता तुझ्या जीव्हाळ्याचा
aṅkūśa pōṭīcā lahū kēlā lavhāḷyācā
laī vanavāsa sītā tujhyā jīvhāḷyācā
Ankush is Sita’s son, Lahu is made from Lavala (Green grass)
There has been too much suffering in your life
▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू) did (लव्हाळ्याचा)
▷ (लई) vanavas Sita your (जीव्हाळ्याचा)
pas de traduction en français
[17] id = 56126
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
हायकी लव्हाळ्याचा लहू केली वनसाची सेज
लहु अंकुश बाळा निज
hāyakī lavhāḷyācā lahū kēlī vanasācī sēja
lahu aṅkuśa bāḷā nija
A bed is made of Lavala (Green grass)
Lahu, Ankush, you both sleep on it
▷ (हायकी)(लव्हाळ्याचा)(लहू) shouted (वनसाची)(सेज)
▷ (लहु)(अंकुश) child (निज)
pas de traduction en français
[18] id = 56131
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई बोल तातोबा माझा काका
माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाला देतो झोका
sītābāī bōla tātōbā mājhā kākā
mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā dētō jhōkā
Sitabai says, Tatoba, my uncle
My baby with me, whose baby are you rocking
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (काका)
▷  My son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(देतो)(झोका)
pas de traduction en français
[19] id = 56132
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी
माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी
sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī
Sitabai says, Tatoba, my uncle
My baby with me, whose baby are you rocking
▷  Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी)
▷  My son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी)
pas de traduction en français
[20] id = 56133
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई कशी म्हणे देव तातोबा ऋषी
माझ बाळ माझ्यापेशी तुम्ही कोणाच हलवशी
sītābāī kaśī mhaṇē dēva tātōbā ṛiṣī
mājha bāḷa mājhyāpēśī tumhī kōṇāca halavaśī
Sitabai says, Tatoba, my uncle
My baby with me, whose baby are you rocking
▷  Goddess_Sita how (म्हणे)(देव)(तातोबा)(ऋषी)
▷  My son (माझ्यापेशी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवशी)
pas de traduction en français
[21] id = 56134
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई म्हणे वाल्मीकी माझे ऋषी
माझा बाळ माझे पाशी कोणाला झोका देशी
sītābāī mhaṇē vālmīkī mājhē ṛiṣī
mājhā bāḷa mājhē pāśī kōṇālā jhōkā dēśī
Sitabai says, Valmiki, my Rishi
My baby with me, whose baby are you rocking
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(वाल्मीकी)(माझे)(ऋषी)
▷  My son (माझे)(पाशी)(कोणाला)(झोका)(देशी)
pas de traduction en français
[22] id = 56135
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई बोले तातूबा माझ्या रुशी
बाळ आपल्या आपल्यापाशी कुणाच्या जोजावशी
sītābāī bōlē tātūbā mājhyā ruśī
bāḷa āpalyā āpalyāpāśī kuṇācyā jōjāvaśī
Sitabai says, Tatoba, my Rishi
Our baby is with me, for whose baby are you singing a lullaby
▷  Goddess_Sita (बोले)(तातूबा) my (रुशी)
▷  Son (आपल्या)(आपल्यापाशी)(कुणाच्या)(जोजावशी)
pas de traduction en français
[23] id = 72020
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
लहु लव्हाळ्याच अंकुश धर्माचा
पवाडा रचिला सिता तुझ्या करमाचा
lahu lavhāḷyāca aṅkuśa dharmācā
pavāḍā racilā sitā tujhyā karamācā
Lahu made from Lavala (Green grass), Ankush, adapted one
They compiled a story of your life
▷ (लहु)(लव्हाळ्याच)(अंकुश)(धर्माचा)
▷ (पवाडा)(रचिला) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[24] id = 72856
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा
पवाडा गाईला सिता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā
pavāḍā gāīlā sitā tujhyā karamācā
Ankush, is your son, Lahu is adopted one
They sang a story of your life
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा)
▷ (पवाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français
[25] id = 83565
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
Google Maps | OpenStreetMap
लव्हाळा उपटुनी याने लहु बाळ केला
लहु बाळ केला आणि झोळीत टाकला
lavhāḷā upaṭunī yānē lahu bāḷa kēlā
lahu bāḷa kēlā āṇi jhōḷīta ṭākalā
He plucked Lavala (Green grass) and made baby Lahu from it
And put him in the cloth bag for rocking
▷ (लव्हाळा)(उपटुनी)(याने)(लहु) son did
▷ (लहु) son did (आणि)(झोळीत)(टाकला)
pas de traduction en français
[26] id = 94599
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लहु बाळ कड्यावरी अंकुश चाले पायी
धर्माच बाळ तुला सजु सितामायी
lahu bāḷa kaḍyāvarī aṅkuśa cālē pāyī
dharmāca bāḷa tulā saju sitāmāyī
Baby Lahu on her waist, Ankush on foot, folding her hand
Sitamai, your adopted son suits you
▷ (लहु) son (कड्यावरी)(अंकुश)(चाले)(पायी)
▷ (धर्माच) son to_you (सजु)(सितामायी)
pas de traduction en français
[27] id = 94605
कांबळे गंगा - Kamble Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
सीतमायला वनवास असा कितींदा होईल
लहु पोटाला येईल सुड रामाचे घेईल
sītamāyalā vanavāsa asā kitīndā hōīla
lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācē ghēīla
Sita’s suffering, how long can it continue
Lahu, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram
▷ (सीतमायला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल)
▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड)(रामाचे)(घेईल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā returns, puzzled, she asks about Lav
⇑ Top of page ⇑