➡ Display songs in class at higher level (A01-01)10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37752 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 02:29 ➡ listen to section | राम म्हणतो कैकयी ग माझ्या आई बारा वर्ष झाली सीता शयनी ग नाही rāma mhaṇatō kaikayī ga mājhyā āī bārā varṣa jhālī sītā śayanī ga nāhī | ✎ Ram Says, Kaikayi, my mother Twelve years have passed, I have not slept with Sita ▷ Ram (म्हणतो)(कैकयी) * my (आई) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita (शयनी) * not | pas de traduction en français |
[1] id = 844 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास तू तर केलास माझ्या आई झाल्यात बारा वर्षे तुझ्या नगरात सीता वावरत नाही sītālā vanavāsa tū tara kēlāsa mājhyā āī jhālyāta bārā varṣē tujhyā nagarāta sītā vāvarata nāhī | ✎ It’s you who caused suffering to Sita, my mother It’s twelve years, Sita is not even living in your city ▷ Sita vanavas you wires (केलास) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) your (नगरात) Sita (वावरत) not | pas de traduction en français |
[2] id = 845 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास तू तर केलास कैकयी आई तुझ्या न बाळायाची तुला कीव कशी नाही sītālā vanavāsa tū tara kēlāsa kaikayī āī tujhyā na bāḷāyācī tulā kīva kaśī nāhī | ✎ Mother Kaikeyi, you caused so much suffering to Sita How did you not feel any pity for your son ▷ Sita vanavas you wires (केलास)(कैकयी)(आई) ▷ Your * (बाळायाची) to_you (कीव) how not | pas de traduction en français |
[3] id = 11899 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईला सासुरवास नको करु माझ्या आई झाल्यात बारा वर्ष राणी पलंगी माझ्या नाही sitābāīlā sāsuravāsa nakō karu mājhyā āī jhālyāta bārā varṣa rāṇī palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ Don’t cause any suffering to Sitabai, my mother Twelve years have passed, I have not slept with my queen ▷ Goddess_Sita (सासुरवास) not (करु) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(राणी)(पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[4] id = 847 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला वनवास तू तर केला माझ्या आई झाल्यात बारा वर्षे सीता पलंगी माझ्या नाही sītēlā vanavāsa tū tara kēlā mājhyā āī jhālyāta bārā varṣē sītā palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ It’s you who caused sufferig to Sita, my mother Twelve years have passed, I have not slept with Sita ▷ (सीतेला) vanavas you wires did my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) Sita (पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[5] id = 848 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामा बोलतो आईला माझा पलंग का ग रिता राम देवाची आई बोल तुझ्या पलंगी नाही सीता rāmā bōlatō āīlā mājhā palaṅga kā ga ritā rāma dēvācī āī bōla tujhyā palaṅgī nāhī sītā | ✎ Ram asks his mother, why is my bed vacant Ram’s mother says, Sita is not there on your bed ▷ Ram says (आईला) my (पलंग)(का) * (रिता) ▷ Ram God (आई) says your (पलंगी) not Sita | pas de traduction en français |
[6] id = 849 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | राम देव बोलतो के गई माझी माता झालीत बारा वर्षे पलंग का ग रीता rāma dēva bōlatō kē gaī mājhī mātā jhālīta bārā varṣē palaṅga kā ga rītā | ✎ Ram asks, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, why is my bed vacant ▷ Ram (देव) says (के)(गई) my (माता) ▷ (झालीत)(बारा)(वर्षे)(पलंग)(का) * (रीता) | pas de traduction en français |
[7] id = 850 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास तू तर केलास माझ्या माता सीता वाचूनी माझा पलंग आहे रीता sītābāīlā vanavāsa tū tara kēlāsa mājhyā mātā sītā vācūnī mājhā palaṅga āhē rītā | ✎ It’s you who have caused suffering to Sitabai, my mother Without Sita, my bed is vacant ▷ Goddess_Sita vanavas you wires (केलास) my (माता) ▷ Sita (वाचूनी) my (पलंग)(आहे)(रीता) | pas de traduction en français |
[8] id = 851 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात तु ग केगाई माझ्या माता झाल्यात बारा वर्षे आहे पलंग माझा रीता rāma kā bōlatyāta tu ga kēgāī mājhyā mātā jhālyāta bārā varṣē āhē palaṅga mājhā rītā | ✎ Ram Says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, my bed is vacant ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you * (केगाई) my (माता) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(आहे)(पलंग) my (रीता) | pas de traduction en français |
[9] id = 852 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात तू तर केगाई माझी आई झाल्यात बारा वर्षे सीता पलंगी माझ्या नाही rāma kā bōlatyāta tū tara kēgāī mājhī āī jhālyāta bārā varṣē sītā palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ Ram Says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, I have not slept with Sita ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you wires (केगाई) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) Sita (पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[10] id = 853 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | रामासारखा भरतार आला शिकार खेळूनी राम रडाया लागला बारा वर्स झाली मला rāmāsārakhā bharatāra ālā śikāra khēḷūnī rāma raḍāyā lāgalā bārā varsa jhālī malā | ✎ Husband like Ram, he came back from hunting He started weeping, for twelve years, I am away from Sita ▷ (रामासारखा)(भरतार) here_comes (शिकार)(खेळूनी) ▷ Ram (रडाया)(लागला)(बारा)(वर्स) has_come (मला) | pas de traduction en français |
[11] id = 854 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | राम का म्हण देव रडाया लागला केगा माता माझी सीता कंच्या रस्त्यानी शोधू आता rāma kā mhaṇa dēva raḍāyā lāgalā kēgā mātā mājhī sītā kañcyā rastyānī śōdhū ātā | ✎ Ram started weeping Kaikeyi, my mother, which way did my Sita go, how can I find her ▷ Ram (का)(म्हण)(देव)(रडाया)(लागला) ▷ (केगा)(माता) my Sita (कंच्या) on_the_road (शोधू)(आता) | pas de traduction en français |
[12] id = 855 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास आई तुझ्यापायी येवढ्या वनामधी सीता एकली कशी राही sītābāīlā vanavāsa āī tujhyāpāyī yēvaḍhyā vanāmadhī sītā ēkalī kaśī rāhī | ✎ Sita has gone to the forest in exile, it’s all because of you, mother In such a huge forest, how can Sita live alone ▷ Goddess_Sita vanavas (आई)(तुझ्यापायी) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita alone how stays | pas de traduction en français |
[13] id = 856 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | राम काही बोल केगाई माझ्या आई सीतेच्या वाचूनी मला पलंगी झोप नाही rāma kāhī bōla kēgāī mājhyā āī sītēcyā vācūnī malā palaṅgī jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, I cannot get a wink of sleep ▷ Ram (काही) says (केगाई) my (आई) ▷ (सीतेच्या)(वाचूनी)(मला)(पलंगी)(झोप) not | pas de traduction en français |
[14] id = 857 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | राम ग बोलवीतो केगाई माझे आई सीताला सासुरवास केल्यानी काय होई rāma ga bōlavītō kēgāī mājhē āī sītālā sāsuravāsa kēlyānī kāya hōī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother By making Sita suffer sasurvas*, what are you going to gain ▷ Ram * (बोलवीतो)(केगाई)(माझे)(आई) ▷ Sita (सासुरवास)(केल्यानी) why (होई) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 858 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | राम ग बोलत्यात ये ग केगाई माझे माता सीताला सासुरवास हा ग कोणी केला होता rāma ga bōlatyāta yē ga kēgāī mājhē mātā sītālā sāsuravāsa hā ga kōṇī kēlā hōtā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Making Sita suffer sasurvas*, who is resonsible for it ▷ Ram * (बोलत्यात)(ये) * (केगाई)(माझे)(माता) ▷ Sita (सासुरवास)(हा) * (कोणी) did (होता) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 859 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला रामयाच्या माता सीताला वनवास राम तवा घरी नव्हता sītālā sāsuravāsa jhālā rāmayācyā mātā sītālā vanavāsa rāma tavā gharī navhatā | ✎ Sita suffered sasurvas* because of Ram’s mother When she had to bear with sasurvas*, Ram was not at home ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(रामयाच्या)(माता) ▷ Sita vanavas Ram (तवा)(घरी)(नव्हता) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 860 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम ग बोलतो केगाई माझ्या माता सीता नाही मंदिरात पलंगी कोण रीता rāma ga bōlatō kēgāī mājhyā mātā sītā nāhī mandirāta palaṅgī kōṇa rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Sita is not in the bedroom, the bed is vacant ▷ Ram * says (केगाई) my (माता) ▷ Sita not (मंदिरात)(पलंगी) who (रीता) | pas de traduction en français |
[18] id = 861 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम सांगतो केगाई माझे माता सीता सारखी सुन वागवता येत नाही rāma sāṅgatō kēgāī mājhē mātā sītā sārakhī suna vāgavatā yēta nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother A daughter-in-law like Sita, you are not able to treat her well ▷ Ram (सांगतो)(केगाई)(माझे)(माता) ▷ Sita (सारखी)(सुन)(वागवता)(येत) not | pas de traduction en français |
[19] id = 862 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात तु ग केगाई माझ्या आई तुझ्या पडतो पाया सीताचा दोष नाही rāma kā bōlatyāta tu ga kēgāī mājhyā āī tujhyā paḍatō pāyā sītācā dōṣa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother I beg of you, it’s no fault of Sita’s (she is not to be blamed) ▷ Ram (का)(बोलत्यात) you * (केगाई) my (आई) ▷ Your falls (पाया)(सीताचा)(दोष) not | pas de traduction en français |
[20] id = 863 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता सीता म्हणूयीनी राम खाईना अन्नपाणी लक्ष्मण भाऊ बोल याला समज घाला कोणी sītā sītā mhaṇūyīnī rāma khāīnā annapāṇī lakṣmaṇa bhāū bōla yālā samaja ghālā kōṇī | ✎ Remembering Sita, Ram is refusing to eat or drink Lakshman, his brother, says, someone try to talk to him ▷ Sita Sita (म्हणूयीनी) Ram (खाईना)(अन्नपाणी) ▷ Laksman brother says (याला)(समज)(घाला)(कोणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 864 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | आता सीताच्या जीवासाठी राम रडतो धायाधाया राम रडतो धायाधाया सीता दिसना त्याला पहाया ātā sītācyā jīvāsāṭhī rāma raḍatō dhāyādhāyā rāma raḍatō dhāyādhāyā sītā disanā tyālā pahāyā | ✎ For Sita, Ram, drowned in sorrow, is sobbing inconsolably Ram is weeping loudly, he wants to see Sita ▷ (आता) of_Sita (जीवासाठी) Ram (रडतो)(धायाधाया) ▷ Ram (रडतो)(धायाधाया) Sita (दिसना)(त्याला)(पहाया) | pas de traduction en français |
[22] id = 865 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | असी राम की म्हण देव राम झुरतो जिवाईला सीता बाईच्या जीवासाठी अंग टाकील धरणीला asī rāma kī mhaṇa dēva rāma jhuratō jivāīlā sītā bāīcyā jīvāsāṭhī aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ Ram is pining for Sita For Sita’s sake, to see her, he rolls on the ground ▷ (असी) Ram (की)(म्हण)(देव) Ram (झुरतो)(जिवाईला) ▷ Sita (बाईच्या)(जीवासाठी)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 866 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीता सारखी असतुरी नाही भिकार्यासंग गेली तपल्या सांगतो मनाला सीता रावणानी नेली sītā sārakhī asaturī nāhī bhikāryāsaṅga gēlī tapalyā sāṅgatō manālā sītā rāvaṇānī nēlī | ✎ A wife like Sita cannot go with a beggar Ram tries to convince himself, Ravan* has carried away Sita ▷ Sita (सारखी)(असतुरी) not (भिकार्यासंग) went ▷ (तपल्या)(सांगतो)(मनाला) Sita Ravan (नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 867 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीतासारखी लकशमी मला नाहीच मिळणार गोसाव्याच्या झुंडीमधी सीता नाही ती जाणार sītāsārakhī lakaśamī malā nāhīca miḷaṇāra gōsāvyācyā jhuṇḍīmadhī sītā nāhī tī jāṇāra | ✎ I will not get a wife like Sita, my Lakshmi, again Sita is not someone who will go after a group of Gosavis ▷ (सीतासारखी)(लकशमी)(मला)(नाहीच)(मिळणार) ▷ (गोसाव्याच्या)(झुंडीमधी) Sita not (ती)(जाणार) | pas de traduction en français |
[25] id = 868 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण माझ्या बंधु बाळ कुणाची वळख केकाई सासूनी लावला सीताला कलंक lakṣmaṇa mājhyā bandhu bāḷa kuṇācī vaḷakha kēkāī sāsūnī lāvalā sītālā kalaṅka | ✎ Lakshman, my brother, try to recognise whose sons are these Kaikeyi, mother-in-law, put a blot on Sita ▷ Laksman my brother son (कुणाची)(वळख) ▷ (केकाई)(सासूनी)(लावला) Sita (कलंक) | pas de traduction en français |
[26] id = 869 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | अशी केगावा बोल राम सीताच्या लाडयीका सीताबाईच्या सतवानी झरा फुटला खडकिया aśī kēgāvā bōla rāma sītācyā lāḍayīkā sītābāīcyā satavānī jharā phuṭalā khaḍakiyā | ✎ Kaikeyi says, Ram, Sita’s beloved husband With Sitabai’s satva*, a spring sprouted from the rock ▷ (अशी)(केगावा) says Ram of_Sita (लाडयीका) ▷ (सीताबाईच्या)(सतवानी) Jhara (फुटला)(खडकिया) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 870 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या जीवासाठी राम रडतो धाईधाई मी तर चाललो शिकारीला ध्यान ठेव तू माझ्या आई sītācyā jīvāsāṭhī rāma raḍatō dhāīdhāī mī tara cālalō śikārīlā dhyāna ṭhēva tū mājhyā āī | ✎ For Sita’s sake, Ram, drowned in sorrow, is sobbing inconsolably I am going for hunting, keep an eye on her, my mother ▷ Of_Sita (जीवासाठी) Ram (रडतो)(धाईधाई) ▷ I wires I_go (शिकारीला) remembered (ठेव) you my (आई) | pas de traduction en français |
[28] id = 871 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या जीवासाठी राम रडतो धाईधाई गेलो होतो मी शिकारीला कोणी नेली सीतामाई sītācyā jīvāsāṭhī rāma raḍatō dhāīdhāī gēlō hōtō mī śikārīlā kōṇī nēlī sītāmāī | ✎ For Sita’s sake, Ram, drowned in sorrow, is sobbing inconsolably I had gone for hunting, someone took Sita away ▷ Of_Sita (जीवासाठी) Ram (रडतो)(धाईधाई) ▷ (गेलो)(होतो) I (शिकारीला)(कोणी)(नेली)(सीतामाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 4472 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | रामाराया बोल तु त केगई माझे माता झाल्यात बारा वर्स माझ्या पलंगाचा कोन रीता rāmārāyā bōla tu ta kēgī mājhē mātā jhālyāta bārā varsa mājhyā palaṅgācā kōna rītā | ✎ Ramraya says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, a corner of my bed is vacant ▷ (रामाराया) says you (त)(केगई)(माझे)(माता) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स) my (पलंगाचा) who (रीता) | pas de traduction en français |
[30] id = 4473 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | रामराया बोल तुत केगई मावशी रामाचा संसार तीन लावीला येदूइशी rāmarāyā bōla tuta kēgī māvaśī rāmācā saṇsāra tīna lāvīlā yēdūiśī | ✎ Ram says, you Kaikeyi, maternal aunt You made Sita live like a widow (as she could not put on Kunku being separated from her husband) ▷ (रामराया) says (तुत)(केगई) maternal_aunt ▷ Of_Ram (संसार)(तीन)(लावीला)(येदूइशी) | pas de traduction en français |
[31] id = 11900 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम ग बोलतो केगाई माझ्या आई सीता सारखी सून वागवता येत नाही rāma ga bōlatō kēgāī mājhyā āī sītā sārakhī sūna vāgavatā yēta nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother A daughter-in-law like Sita, you are not able to treat her well ▷ Ram * says (केगाई) my (आई) ▷ Sita (सारखी)(सून)(वागवता)(येत) not | pas de traduction en français |
[32] id = 11897 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम ग बोलतो केगाई माझ्या मात सीता नाही मंदिारात नाही पलंगी करमत rāma ga bōlatō kēgāī mājhyā māta sītā nāhī mandiārāta nāhī palaṅgī karamata | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Sita is not in the bedroom, I feel restless, cannot sleep ▷ Ram * says (केगाई) my (मात) ▷ Sita not (मंदिारात) not (पलंगी)(करमत) | pas de traduction en français |
[34] id = 38757 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | रामचंद्र म्हणे केघयी तू माझी माता सिता नारीच्या वाचूनी पलंग झाला रिता rāmacandra mhaṇē kēghayī tū mājhī mātā sitā nārīcyā vācūnī palaṅga jhālā ritā | ✎ Ramchandra says, Kaikeyi, my mother Without Sita, my bed looks vacant ▷ (रामचंद्र)(म्हणे)(केघयी) you my (माता) ▷ Sita (नारीच्या)(वाचूनी)(पलंग)(झाला)(रिता) | pas de traduction en français |
[35] id = 39528 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राम बोलतो कैकयी माझी माता सिता देवीच्या बीगर कोणा पलंगाचा रीता rāma bōlatō kaikayī mājhī mātā sitā dēvīcyā bīgara kōṇā palaṅgācā rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sitadevi, a corner of my bed looks vacant ▷ Ram says (कैकयी) my (माता) ▷ Sita (देवीच्या)(बीगर) who (पलंगाचा)(रीता) | pas de traduction en français |
[36] id = 39529 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | राम बोलती कैकयी माझी आई सितादेवीच्या बीगर झोप नेत्राला नई rāma bōlatī kaikayī mājhī āī sitādēvīcyā bīgara jhōpa nētrālā naī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sitadevi, I cannot get a wink of sleep ▷ Ram (बोलती)(कैकयी) my (आई) ▷ (सितादेवीच्या)(बीगर)(झोप)(नेत्राला)(नई) | pas de traduction en français |
[37] id = 39540 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | आईच म्हणी ती तु का राम माझ्या बेटा अवघ्या नगरीत अस्तुरीला काय तोटा āīca mhaṇī tī tu kā rāma mājhyā bēṭā avaghyā nagarīta asturīlā kāya tōṭā | ✎ His mother says, Ram, my son In the whole city, there is no dirth of brides ▷ (आईच)(म्हणी)(ती) you (का) Ram my (बेटा) ▷ (अवघ्या)(नगरीत)(अस्तुरीला) why (तोटा) | pas de traduction en français |
[38] id = 39541 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | रामच म्हणी तु काय बोलली पापीनी अवघ्या नगरीत सगळ्या माझ्या आयाबहिणी rāmaca mhaṇī tu kāya bōlalī pāpīnī avaghyā nagarīta sagaḷyā mājhyā āyābahiṇī | ✎ Ram says, what are you saying, you, wicked woman In the whole city, all the women are like my mothers and sisters ▷ Of_Ram (म्हणी) you why (बोलली)(पापीनी) ▷ (अवघ्या)(नगरीत)(सगळ्या) my (आयाबहिणी) | pas de traduction en français |
[39] id = 55415 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलायीतो तु ग केगाई माझी आई सीताला सासुरवास एवढ केल्यानी होत नाही rāma kā bōlāyītō tu ga kēgāī mājhī āī sītālā sāsuravāsa ēvaḍha kēlyānī hōta nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother, You have made Sita suffer so much sasurvas*, stil you say, what have I done, I have done nothing ▷ Ram (का)(बोलायीतो) you * (केगाई) my (आई) ▷ Sita (सासुरवास)(एवढ)(केल्यानी)(होत) not | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 55416 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | रामय बोलतो तु ग कैकई माझी आई चौदा वर्ष झाली सीता माझ्या सेवेला नाही rāmaya bōlatō tu ga kaikaī mājhī āī caudā varṣa jhālī sītā mājhyā sēvēlā nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, Sita is not there to take care of me ▷ (रामय) says you * (कैकई) my (आई) ▷ (चौदा)(वर्ष) has_come Sita my (सेवेला) not | pas de traduction en français |
[41] id = 55417 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | राम कसा म्हणे मनी केगाई मली माय बारा वर्ष झाले सीता वनवासाले गई rāma kasā mhaṇē manī kēgāī malī māya bārā varṣa jhālē sītā vanavāsālē gaī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, Sita has gone to the forest in exile ▷ Ram how (म्हणे)(मनी)(केगाई)(मली)(माय) ▷ (बारा)(वर्ष) become Sita (वनवासाले)(गई) | pas de traduction en français |
[42] id = 55418 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रामया बोलत्यात कैयकैयी माझी माता सीताया वाचूनी पलंग रीता रीता rāmayā bōlatyāta kaiyakaiyī mājhī mātā sītāyā vācūnī palaṅga rītā rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, my bed is vacant ▷ (रामया)(बोलत्यात)(कैयकैयी) my (माता) ▷ (सीताया)(वाचूनी)(पलंग)(रीता)(रीता) | pas de traduction en français |
[43] id = 55419 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रामया बोलत्यात कैयकैयी माझी आई सीताया वाचूनी पलंगी झोप नाही rāmayā bōlatyāta kaiyakaiyī mājhī āī sītāyā vācūnī palaṅgī jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, I cannot a wink of sleep on my bed ▷ (रामया)(बोलत्यात)(कैयकैयी) my (आई) ▷ (सीताया)(वाचूनी)(पलंगी)(झोप) not | pas de traduction en français |
[44] id = 55420 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली सिता कुंकू लेली नाही sītālā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī sitā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* ▷ Sita vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 55421 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात तुत क्यागाई माझी आई झाल्यात बारा वर्ष सिता पलंगी माझ्या नाही rāma kā bōlatyāta tuta kyāgāī mājhī āī jhālyāta bārā varṣa sitā palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ Ram Says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, I have not slept with Sita ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(तुत)(क्यागाई) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) Sita (पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[46] id = 55422 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात तुत क्यागाई माझी माता सिता गेली वनवासा माझा पलंग आहे रिता rāma kā bōlatyāta tuta kyāgāī mājhī mātā sitā gēlī vanavāsā mājhā palaṅga āhē ritā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Sita has gone to the forest in exile, my bed has remained vacant ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(तुत)(क्यागाई) my (माता) ▷ Sita went vanavas my (पलंग)(आहे)(रिता) | pas de traduction en français |
[47] id = 55423 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | रामराया म्हणे केगाई माझी माता झाले बारा वरस पलंग पडे रीता rāmarāyā mhaṇē kēgāī mājhī mātā jhālē bārā varasa palaṅga paḍē rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, my bed has remained vacant ▷ (रामराया)(म्हणे)(केगाई) my (माता) ▷ Become (बारा)(वरस)(पलंग)(पडे)(रीता) | pas de traduction en français |
[48] id = 55424 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | रामराया म्हणे केगाई माझी आई झाले बारा वरस पलंगा झोप नाही rāmarāyā mhaṇē kēgāī mājhī āī jhālē bārā varasa palaṅgā jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, I did not have a wink of sleep in my bed ▷ (रामराया)(म्हणे)(केगाई) my (आई) ▷ Become (बारा)(वरस)(पलंगा)(झोप) not | pas de traduction en français |
[49] id = 55425 ✓ देवकर पुंजा - Deokar Punja Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | राम तो बोलतो कौशल्या माझी आई सीताच्या वाचून झोप नेतराला नाई rāma tō bōlatō kauśalyā mājhī āī sītācyā vācūna jhōpa nētarālā nāī | ✎ Ram says, Kaushalya, my mother Without Sita, I cannot get a wink of sleep ▷ Ram (तो) says (कौशल्या) my (आई) ▷ Of_Sita (वाचून)(झोप)(नेतराला)(नाई) | pas de traduction en français |
[50] id = 55426 ✓ देवकर पुंजा - Deokar Punja Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | राम तो बोलतो कौशल्या माझी माता सीताच्या वाचून पलंग माझा रिता rāma tō bōlatō kauśalyā mājhī mātā sītācyā vācūna palaṅga mājhā ritā | ✎ Ram says, Kaushalya, my mother Without Sita, my bed is vacant ▷ Ram (तो) says (कौशल्या) my (माता) ▷ Of_Sita (वाचून)(पलंग) my (रिता) | pas de traduction en français |
[51] id = 55427 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा वन लागल ओव्याच बोलती सीतामाई गाव माझीया भावाच sītā cālalī vanavāsā vana lāgala ōvyāca bōlatī sītāmāī gāva mājhīyā bhāvāca | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a grove of Bishop’s weeds Sitabai says, this is my brother’s village ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(ओव्याच) ▷ (बोलती)(सीतामाई)(गाव)(माझीया)(भावाच) | pas de traduction en français |
[52] id = 56074 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला ग सासुरवास रामाच्या मावशीचा नाई ग भोगू दिला जोडा हिन हावशीचा sītālā ga sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā nāī ga bhōgū dilā jōḍā hina hāvaśīcā | ✎ Sita had to suffer sasurvas* from Ram’s maternal aunt She didn’t let the young couple enjoy marital life ▷ Sita * (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (नाई) * (भोगू)(दिला)(जोडा)(हिन)(हावशीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 59659 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासरवास राम गेले पुसाया दिले वल्लक पुसाया sītēlā sāsaravāsa rāma gēlē pusāyā dilē vallaka pusāyā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, Ram went to enquire and find out She was given a piece of cloth to wipe ▷ (सीतेला)(सासरवास) Ram has_gone (पुसाया) ▷ Gave (वल्लक)(पुसाया) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 89499 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास त्यात केला बाळपणी नवतीची भरजानी पलंगाची जागा सुनी sītālā sāsuravāsa tyāta kēlā bāḷapaṇī navatīcī bharajānī palaṅgācī jāgā sunī | ✎ Sita suffered sasurvas*, that too when she was very young Ram is in the prime of his youth, the space on his bed is vacant ▷ Sita (सासुरवास)(त्यात) did (बाळपणी) ▷ (नवतीची)(भरजानी)(पलंगाची)(जागा)(सुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 93201 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara Google Maps | OpenStreetMap | झाड लवाईच कांडोकांडी कया राम जातो वनवासाला कैकयीला नाही मया jhāḍa lavāīca kāṇḍōkāṇḍī kayā rāma jātō vanavāsālā kaikayīlā nāhī mayā | ✎ Lav tree, its branches are laden with buds Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi has no love and affection for him ▷ (झाड)(लवाईच)(कांडोकांडी) why ▷ Ram goes (वनवासाला)(कैकयीला) not (मया) | pas de traduction en français |
[56] id = 93202 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सीताबाई नको निघुस बाहेरी लक्ष्मण ही केगामाता माझी आई नव्ह ती वयरी rāmācyā sītābāī nakō nighusa bāhērī lakṣmaṇa hī kēgāmātā mājhī āī navha tī vayarī | ✎ Ram’s Sitabai, don’t come out Lakshman, this mother Kaikeyi is not my mother, she is my enemy ▷ Of_Ram goddess_Sita not (निघुस)(बाहेरी) ▷ Laksman (ही)(केगामाता) my (आई)(नव्ह)(ती)(वयरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 93203 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | राम बोलतो केगाई माझी आई सिताच्या वाचुन पलंगी झोप नाही rāma bōlatō kēgāī mājhī āī sitācyā vācuna palaṅgī jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, I cannot get a wink of sleep on my bed ▷ Ram says (केगाई) my (आई) ▷ Of_Sita (वाचुन)(पलंगी)(झोप) not | pas de traduction en français |
[58] id = 93204 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | रामाई बोलतो केगाई माझी माता सिताच्या वाचुन पलंग रितारिता rāmāī bōlatō kēgāī mājhī mātā sitācyā vācuna palaṅga ritāritā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, my bed is vacant ▷ (रामाई) says (केगाई) my (माता) ▷ Of_Sita (वाचुन)(पलंग)(रितारिता) | pas de traduction en français |
[59] id = 93361 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | तनाचे वलकर सासु कैकयीने दिले सीता सौदर्याला रामाने नेसवली tanācē valakara sāsu kaikayīnē dilē sītā saudaryālā rāmānē nēsavalī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, gave Sita grass Valkal* to wear Ram made beautiful Sita wear these Valkal* ▷ (तनाचे)(वलकर)(सासु)(कैकयीने) gave ▷ Sita (सौदर्याला)(रामाने)(नेसवली) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 94898 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कैकयीने केला बारा वर्ष वनवास तिला झाला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā bārā varṣa vanavāsa tilā jhālā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* For twelve years, she continued to suffer ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (बारा)(वर्ष) vanavas (तिला)(झाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[1] id = 873 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | राम सारखा भरतार सीता निघाली टाकूनी शिळ साखरेचे लाडू शिक्या ठेवले झाकूनी rāma sārakhā bharatāra sītā nighālī ṭākūnī śiḷa sākharēcē lāḍū śikyā ṭhēvalē jhākūnī | ✎ A husband like Ram, Sita is going, leaving him behind Sugar sweets made beforehand, are kept covered in the sling ▷ Ram (सारखा)(भरतार) Sita (निघाली)(टाकूनी) ▷ (शिळ)(साखरेचे)(लाडू)(शिक्या)(ठेवले)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām | ||||
[2] id = 874 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास रांड केकईनी केला रामा सारखा जोडा तिला भोगू नाही दिला sītālā vanavāsa rāṇḍa kēkīnī kēlā rāmā sārakhā jōḍā tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita vanavas (रांड)(केकईनी) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 875 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास ह्या कैकईनी केला राम भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sītālā sāsuravāsa hyā kaikīnī kēlā rāma bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita (सासुरवास)(ह्या)(कैकईनी) did ▷ Ram (भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 876 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | केगाई कवसली शेणाचा केला दिवा ओवाळाया गेली राम पोटीचा नव्ह माझा kēgāī kavasalī śēṇācā kēlā divā ōvāḷāyā gēlī rāma pōṭīcā navha mājhā | ✎ Kaikeyi is wicked-minded, she made an oil lamp with cow dung She waved it around Ram, saying, he is not my own son ▷ (केगाई)(कवसली)(शेणाचा) did lamp ▷ (ओवाळाया) went Ram (पोटीचा)(नव्ह) my | pas de traduction en français | ||
[5] id = 877 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास राम एकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी sītālā sāsuravāsa rāma ēkatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, Ram listens in hiding Behind his stole, his eyes were full of tears ▷ Sita (सासुरवास) Ram (एकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 878 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास सासू कैकयीनी केला चवदा वर्षाचा वाटला राम वनवासाला गेला sītālā sāsūravāsa sāsū kaikayīnī kēlā cavadā varṣācā vāṭalā rāma vanavāsālā gēlā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* Ram was on the way to his exile in forest for fourteen years ▷ Sita (सासूरवास)(सासू)(कैकयीनी) did ▷ (चवदा)(वर्षाचा)(वाटला) Ram (वनवासाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 879 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रामाला माता बोल नको करुस सीता सीता केगमता बाई बोल तुम्ही शिकारी गेला होता rāmālā mātā bōla nakō karusa sītā sītā kēgamatā bāī bōla tumhī śikārī gēlā hōtā | ✎ Mother says to Ram, don’t keep calling Sita, Sita Kaikeyi bai says, you had gone for hunting ▷ Ram (माता) says not (करुस) Sita Sita ▷ (केगमता) woman says (तुम्ही)(शिकारी) has_gone (होता) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 880 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास सासु केगयीन केला राम भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sunalā sāsuravāsa sāsu kēgayīna kēlā rāma bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(केगयीन) did ▷ Ram (भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 11901 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू केगाईन केला राम तिचा भरतार तिन भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kēgāīna kēlā rāma ticā bharatāra tina bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईन) did ▷ Ram (तिचा)(भरतार)(तिन)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 13138 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास कैकयीने केला रामासारखा जोडीदार हिने भोगून नाही दिला sitālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍīdāra hinē bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडीदार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 49458 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास रांड केगईन केला राम सिताचा जोडा हीने भोगू नाही दिला sitālā sāsaravāsa rāṇḍa kēgīna kēlā rāma sitācā jōḍā hīnē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let a couple like Ram and Sita enjoy married life ▷ Sita (सासरवास)(रांड)(केगईन) did ▷ Ram (सिताचा)(जोडा)(हीने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 37008 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-26 start 02:27 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास नको करु मायमाता आपुला राम होता परयाची आली सीता sītālā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpulā rāma hōtā parayācī ālī sītā | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sita has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपुला) Ram (होता)(परयाची) has_come Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XX-2.7b (G20-02-07b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / Like mother and daughter | ||||
[13] id = 37009 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-26 start 02:58 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास नको करु मायबाई आपला राम होता आली परयाची सीताबाई sītālā sāsuravāsa nakō karu māyabāī āpalā rāma hōtā ālī parayācī sītābāī | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sitabai has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (आपला) Ram (होता) has_come (परयाची) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XX-2.7b (G20-02-07b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / Like mother and daughter | ||||
[14] id = 906 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासु कैकयीन केला शेजचा भरतार नाही पलंगी बसु दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīna kēlā śējacā bharatāra nāhī palaṅgī basu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t even let her husband to sit on the bed ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीन) did ▷ (शेजचा)(भरतार) not (पलंगी)(बसु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 38756 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा तीला भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā tīlā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तीला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 38759 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कैकयीने केला रामसारखा जोडा भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmasārakhā jōḍā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामसारखा)(जोडा)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 39534 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कैकयीना केला रामसीता जोडा हिने भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnā kēlā rāmasītā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let a couple like Ram and Sita enjoy married life ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीना) did ▷ (रामसीता)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39535 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रांड कैकयीने केला रामा सारीका ग जोडा हिने भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kaikayīnē kēlā rāmā sārīkā ga jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारीका) * (जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 39536 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास कव्हाटाच्या करुटीत भोगू नाही दिला राम होता नवतीत sītālā sāsūravāsa kavhāṭācyā karuṭīta bhōgū nāhī dilā rāma hōtā navatīta | ✎ Sita suffered sasurvas*, as hard and difficult like the outer cover of a wood apple She didn’t let her enjoy her married life with Ram in the prime of his youth ▷ Sita (सासूरवास)(कव्हाटाच्या)(करुटीत) ▷ (भोगू) not (दिला) Ram (होता)(नवतीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 39542 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासूरवास सासू कैकयीने केला रामा सारखा अवतार नयनी नाही पाहू दिला sitēlā sāsūravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmā sārakhā avatāra nayanī nāhī pāhū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita see an avatar like Ram with her eyes ▷ (सितेला)(सासूरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारखा)(अवतार)(नयनी) not (पाहू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 41835 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला वनवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगू दिला sītēlā vanavāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतेला) vanavas (सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 41836 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासरवास सासू केगाईने केला रामासारखा भरीतार हिन भोगू नाही दिला sītēlā sāsaravāsa sāsū kēgāīnē kēlā rāmāsārakhā bharītāra hina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतेला)(सासरवास)(सासू)(केगाईने) did ▷ (रामासारखा)(भरीतार)(हिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 37753 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 02:43 ➡ listen to section | सीताला सासरवास आणि कवर राहीला अकुश पोटाला येईना सूड रामाचे घेईना sītālā sāsaravāsa āṇi kavara rāhīlā akuśa pōṭālā yēīnā sūḍa rāmācē ghēīnā | ✎ Sita’s sasurvas*, how long will it continue Ankush is not yet born, who will take the revenge on Ram ▷ Sita (सासरवास)(आणि)(कवर)(राहीला) ▷ (अकुश)(पोटाला)(येईना)(सूड)(रामाचे)(घेईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45575 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रांड केगयीन केला लग्नाचा जोडा राम मला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgayīna kēlā lagnācā jōḍā rāma malā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let me enjoy my married life with Ram, my husband ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगयीन) did ▷ (लग्नाचा)(जोडा) Ram (मला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 47077 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामा सारखा जोडा तिने नाही भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmā sārakhā jōḍā tinē nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(तिने) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 47907 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासु कैकयीने केला रामासारखा भरतार नाही तिला भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 49986 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास सासू कैकयीने केला रामाच्या सारीका जोडा ईला भोगू नई दिला sitālā sāsūravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmācyā sārīkā jōḍā īlā bhōgū naī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासूरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (सारीका)(जोडा)(ईला)(भोगू)(नई)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 50134 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास कोण्या केगाईना केला रामा सारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīnā kēlā rāmā sārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईना) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 48930 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur Google Maps | OpenStreetMap | राम जाता वनवासा सिताबाचा तोडा पडला रामासारखा जोडा हिन भोगु नाही दिला rāma jātā vanavāsā sitābācā tōḍā paḍalā rāmāsārakhā jōḍā hina bhōgu nāhī dilā | ✎ Whem Ram was going to the forest in exile, Sita’s anklet fell down from her foot She (Kaikeyi) didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Ram class vanavas (सिताबाचा)(तोडा)(पडला) ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 37751 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 02:18 ➡ listen to section | सीताला सासरवास सासू कैकयीन केला रामा सारीखा भरतार तिला भोगू नाही दिला sītālā sāsaravāsa sāsū kaikayīna kēlā rāmā sārīkhā bharatāra tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikayi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let her enjoy life with a husband like Ram ▷ Sita (सासरवास)(सासू)(कैकयीन) did ▷ Ram (सारीखा)(भरतार)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 37007 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-26 start 02:04 ➡ listen to section | सीतला सासरवास हंड्या घंगाळाच्या पायी बारा वर्स झाले पायी राम आंघोळीला नाही sītalā sāsaravāsa haṇḍyā ghaṅgāḷācyā pāyī bārā varsa jhālē pāyī rāma āṅghōḷīlā nāhī | ✎ Sita’s sasurvas* on account of big brass and copper vessels Twelve years have passed, Ram has not had a bath ▷ Sita (सासरवास)(हंड्या)(घंगाळाच्या)(पायी) ▷ (बारा)(वर्स) become (पायी) Ram (आंघोळीला) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 54654 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोलती सासु कैकयी केरसुनी रामा वाचूनी शेज सुनी sītābāī bōlatī sāsu kaikayī kērasunī rāmā vācūnī śēja sunī | ✎ Sitabai says, mother-in-law Kaikeyi is like a broom Without Ram, my bed is vacant ▷ Goddess_Sita (बोलती)(सासु)(कैकयी) broom ▷ Ram (वाचूनी)(शेज)(सुनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 55342 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास राम ऐकतो दुरुनी आली नेतर भरुनी sītālā sāsuravāsa rāma aikatō durunī ālī nētara bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram hears from a distance His eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास) Ram (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ Has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55343 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला राम मंदीरात गेला पलंग उभा केला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāma mandīrāta gēlā palaṅga ubhā kēlā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* Ram went to the living quarters, and put the bed against the wall ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (मंदीरात) has_gone (पलंग) standing did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55344 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा भरतार भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55345 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगूनी दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgūnī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगूनी)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55346 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगु दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55347 ✓ वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath Village मुंडगाव - Mundgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा भोगू नाही दिला जोडा तिच्या हवशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bhōgū nāhī dilā jōḍā ticyā havaśīcā | ✎ Ram’s maternal aunt made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband she had chosen ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (भोगू) not (दिला)(जोडा)(तिच्या)(हवशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55348 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कोण्या केगाईन केला रामासारखा जोडा इन भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā ina bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55349 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रांड केगाईन केला रामासारखा जोडा हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55350 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केगाईन केला रामासारखा जोडा कोण भोगू न दिला sītālā sāsuravāsa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā kōṇa bhōgū na dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) who (भोगू) * (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55351 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सासू कैकयीने केला रामासारखा भरतार नाही सितेला भोगू दिला sītālā vanavāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra nāhī sitēlā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita vanavas (सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार) not (सितेला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55352 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता पतिवर्ता हिला रावणाचा डाग भोगू नाही दिला रामासारखा जोडा sītā pativartā hilā rāvaṇācā ḍāga bhōgū nāhī dilā rāmāsārakhā jōḍā | ✎ Sita is a Pativrata*, she carries a blot for having stayed in Ravan*’s house They didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (पतिवर्ता)(हिला)(रावणाचा)(डाग) ▷ (भोगू) not (दिला)(रामासारखा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55353 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सुनाला सासुरवास सासु केगईन केला राम ईचा भरतार भोगून नाही दिला sunālā sāsuravāsa sāsu kēgīna kēlā rāma īcā bharatāra bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनाला)(सासुरवास)(सासु)(केगईन) did ▷ Ram (ईचा)(भरतार)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55354 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | सुनाला सासुरवास सासु केगईनी केला रामासारखा भरतार तीला भोगून नाही दिला sunālā sāsuravāsa sāsu kēgīnī kēlā rāmāsārakhā bharatāra tīlā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनाला)(सासुरवास)(सासु)(केगईनी) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(तीला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55355 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला रामासारखा जोडा इना भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā inā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इना)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55356 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास सासू केगाईन केला रामासारखा भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kēgāīna kēlā rāmāsārakhā bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55357 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास नको करु मायमाता आपला राम होता आली परायाची सीता sitālā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpalā rāma hōtā ālī parāyācī sītā | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sita has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपला) Ram (होता) has_come (परायाची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 55358 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा हिने भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 55359 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रांड्या केगईनी केला रामासारखा जोडा हिने भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍyā kēgīnī kēlā rāmāsārakhā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड्या)(केगईनी) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55360 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला नाही तिला भोगू दिला रामासारखा जोडा sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā nāhī tilā bhōgū dilā rāmāsārakhā jōḍā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Not (तिला)(भोगू)(दिला)(रामासारखा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55361 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही तिला भोगू दिला sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 55362 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सिताचा वनवास सासू कैकईने केला देवासारखा जोडा तिन नाही भोगू दिला sitācā vanavāsa sāsū kaikīnē kēlā dēvāsārakhā jōḍā tina nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like God ▷ (सिताचा) vanavas (सासू)(कैकईने) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(तिन) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55363 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली कपाळा कुकू नाही sitālā sāsuravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī kapāḷā kukū nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (कपाळा) kunku not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55364 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाईला सासुरवास माता कैकयीने केला रामाचा व्हता जोडा नाही तिनी भोगू दिला sītāmāīlā sāsuravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmācā vhatā jōḍā nāhī tinī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतामाईला)(सासुरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (व्हता)(जोडा) not (तिनी)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 55365 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा नाही भोगू दिला तिन जोडा हौशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā nāhī bhōgū dilā tina jōḍā hauśīcā | ✎ Ram’s maternal aunt (mother’s sister) made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband she loves ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Not (भोगू)(दिला)(तिन)(जोडा)(हौशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55366 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 55367 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला ग सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिन भोगू नाही दिला sītālā ga sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita * (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 55368 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला देवासारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā dēvāsārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with Ram, a husband who was like God ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55369 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास कोण्या केगायीन केला रामासारखा भरतार हिने भोगू नाही दिला sītālā vanavāsa kōṇyā kēgāyīna kēlā rāmāsārakhā bharatāra hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita vanavas (कोण्या)(केगायीन) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 55370 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासु कैकयीन केला रामासारखा जोडा नाही तिला भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 55383 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास जीला आला तिने केला राम भरतार तिनी भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa jīlā ālā tinē kēlā rāma bharatāra tinī bhōgūna nāhī dilā | ✎ The one who had suffered sasurvas*, made Sita also suffer the same She didn’t let her enjoy her married life with her husband Ram ▷ Sita (सासुरवास)(जीला) here_comes (तिने) did ▷ Ram (भरतार)(तिनी)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 55384 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासू कैकइने केला राम भरतार हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikinē kēlā rāma bharatāra hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकइने) did ▷ Ram (भरतार)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 55385 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता ते वनवास सासू कैकीयीने केला चतुर भ्रतार हिने भोगून नही दिला sītā tē vanavāsa sāsū kaikīyīnē kēlā catura bhratāra hinē bhōgūna nahī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a clever husband like Ram ▷ Sita (ते) vanavas (सासू)(कैकीयीने) did ▷ (चतुर)(भ्रतार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 55386 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | सुनला सासूरवास सासू कैकईने केला रामासारखा जोडा नाही तिने भोगु दिला sunalā sāsūravāsa sāsū kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tinē bhōgu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनला)(सासूरवास)(सासू)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिने)(भोगु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55387 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासूरवास माता कैकयीने केला रामा इचा जोडा नाही शेवट जाऊ दिला sītābāīlā sāsūravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmā icā jōḍā nāhī śēvaṭa jāū dilā | ✎ Mother Kaikeyi made Sitabai suffer her sasurvas* She didn’t let her life with Ram, her husband, last till the end ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Ram (इचा)(जोडा) not (शेवट)(जाऊ)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55388 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासूरवास सासु कैकईने केला रामासारखा जोडा नाही भोगू दिला sītābāīlā sāsūravāsa sāsu kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sitabai suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(सासु)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 55504 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कैकयीने केला राम भरतार म्हणून नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāma bharatāra mhaṇūna nāhī dilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t evev allow Sita to call Ram her husband ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ Ram (भरतार)(म्हणून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 67776 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रांड या केगईने केला रामासारखा जोडा भोगुन नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa yā kēgīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā bhōguna nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(या)(केगईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(भोगुन) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 73587 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सकु ना पाही हात ग पाण्यामधी भोगु नाही दिले राम आले जनीमधी sitā saku nā pāhī hāta ga pāṇyāmadhī bhōgu nāhī dilē rāma ālē janīmadhī | ✎ Sita looks in water for a good omen What was spread among people is she couldn’t enjoy her married life with Ram ▷ Sita (सकु) * (पाही) hand * (पाण्यामधी) ▷ (भोगु) not gave Ram here_comes (जनीमधी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 73684 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रांड केगईन केला रामासारखा जोडा ईन भोगुन नई दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā īna bhōguna naī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(ईन)(भोगुन)(नई)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 81537 ✓ गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari Village बाप्तारा - Baptara Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासु कैकयीने केला रामासारखा जोडा हिन भोगु नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hina bhōgu nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 93194 ✓ खाडे शोभा - Khade Shobha Village इंदापुर - Indapur Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास सासु कैकयीने केला राम सारीखा भरीतार नाही भोगुनी दिला sitēlā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāma sārīkhā bharītāra nāhī bhōgunī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारीखा)(भरीतार) not (भोगुनी)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 93195 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास ज्याला आला त्यानी केला राम भरतार नसता सिता गेली वनाला sitālā sāsuravāsa jyālā ālā tyānī kēlā rāma bharatāra nasatā sitā gēlī vanālā | ✎ The one who had suffered sasurvas*, made Sita also suffer the same When Ram was not around, Sita went to the forest in exile ▷ Sita (सासुरवास)(ज्याला) here_comes (त्यानी) did ▷ Ram (भरतार)(नसता) Sita went (वनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 93196 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास रांड कैकईने केला रामासारखा जोडा हीन भोगु नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍa kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hīna bhōgu nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हीन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 93198 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासुरवास कोणा रांडकीन केला रामा सारखा जोडा हिने भोगु नाही दिला sitēlā sāsuravāsa kōṇā rāṇḍakīna kēlā rāmā sārakhā jōḍā hinē bhōgu nāhī dilā | ✎ Who is this whore who made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास) who (रांडकीन) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(हिने)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 882 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | कशी गांजीली सीतामाई केग माता सासूनी सीताला सासुरवास कसा केला तिन परोपरी kaśī gāñjīlī sītāmāī kēga mātā sāsūnī sītālā sāsuravāsa kasā kēlā tina parōparī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, harassed Sitabai so much She made Sita suffer sasurvas* ln all possible ways ▷ How (गांजीली)(सीतामाई)(केग)(माता)(सासूनी) ▷ Sita (सासुरवास) how did (तिन)(परोपरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 883 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासामंधी सीताबाईला नाही पाणी सांगते बाई तुला तिच्या केसाच्या झाल्या शेणी sāsuravāsāmandhī sītābāīlā nāhī pāṇī sāṅgatē bāī tulā ticyā kēsācyā jhālyā śēṇī | ✎ In her sasurvas*, Sitabai doesn’t get any water I tell you, woman, her hair have become like dried cow dung cake ▷ (सासुरवासामंधी) goddess_Sita not water, ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(केसाच्या)(झाल्या)(शेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 884 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | कठीण सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वरस झाली डोई धुतली नदीला kaṭhīṇa sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varasa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering an unbearable sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (कठीण)(सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वरस) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 885 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वर्ष झाली डोई धुतली नदीला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varṣa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 886 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाईला केला सासुरवास केला केगाई सासूनी सीता आणती पाणी बिना चिंबोळी वाचूनी bāīlā kēlā sāsuravāsa kēlā kēgāī sāsūnī sītā āṇatī pāṇī binā cimbōḷī vācūnī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sitabai suffer sasurvas* Sita carries water on her head without the cloth ring ▷ (बाईला) did (सासुरवास) did (केगाई)(सासूनी) ▷ Sita (आणती) water, (बिना)(चिंबोळी)(वाचूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 887 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला केला सुनांना तरास केगाई माता तिची सासू जेवती दूध भात sāṅgatē bāī tulā kēlā sunānnā tarāsa kēgāī mātā ticī sāsū jēvatī dūdha bhāta | ✎ I tell you, woman, she harassed her daughter-in-law Kaikeyi, her mother-in-law, is eating milk and rice ▷ I_tell woman to_you did (सुनांना)(तरास) ▷ (केगाई)(माता)(तिची)(सासू)(जेवती) milk (भात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 888 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास केला सीताच्या केसाईला बाभळीच्या साली दिल्या सीताईला नेसाईला sītālā vanavāsa kēlā sītācyā kēsāīlā bābhaḷīcyā sālī dilyā sītāīlā nēsāīlā | ✎ Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity) Sitai was given garments made from Acacia bark to wear ▷ Sita vanavas did of_Sita (केसाईला) ▷ (बाभळीच्या)(साली)(दिल्या) Sita (नेसाईला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 889 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | एवढा सासुरवास सिता सारखा सईला लोटली बारा वर्स डोई धुतली नहीला ēvaḍhā sāsuravāsa sitā sārakhā saīlā lōṭalī bārā varsa ḍōī dhutalī nahīlā | ✎ Sita is suffering so much sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (एवढा)(सासुरवास) Sita (सारखा)(सईला) ▷ (लोटली)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 890 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | केगाई मातानी तीनी सीताला केला सासुरवास सांगते बाई तुला सीता गांजली केसोकेस kēgāī mātānī tīnī sītālā kēlā sāsuravāsa sāṅgatē bāī tulā sītā gāñjalī kēsōkēsa | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* I tell you, woman, Sita is harassed in all possible ways ▷ (केगाई)(मातानी)(तीनी) Sita did (सासुरवास) ▷ I_tell woman to_you Sita (गांजली)(केसोकेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 891 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | येवढा वनवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला yēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ So much suffering, so much sasurvas*, for a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (येवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 4475 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स हिन डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa hina ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(हिन)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 4476 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवास आहे सीता सारख्या सईला झाल्यात बारा वर्स डोई धुतली नईला sāsūravāsa āhē sītā sārakhyā saīlā jhālyāta bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासूरवास)(आहे) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 38266 ✓ बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-12 start 00:08 ➡ listen to section | सिताला सासुरवास सिता सारख्या सईला झाली बारा वर्ष डोई धुवीते नईला sitālā sāsuravāsa sitā sārakhyā saīlā jhālī bārā varṣa ḍōī dhuvītē naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(डोई)(धुवीते)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35003 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-27 start 06:53 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 36721 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-23 start 04:10 ➡ listen to section | सीता लाग सासूरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्स सीताबाई कुकु लेली नाही sītā lāga sāsūravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varsa sītābāī kuku lēlī nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax For twelve years, Sita has not applied kunku* ▷ Sita (लाग)(सासूरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्स) goddess_Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 45576 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सासरवास सीतासारख्या सईला झाले बारा वर्स डोई धुतले नईला sāsaravāsa sītāsārakhyā saīlā jhālē bārā varsa ḍōī dhutalē naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासरवास)(सीतासारख्या)(सईला) ▷ Become (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतले)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47166 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | वदली सिता नार साकसा आनली दावायाला केगाई तीची सासू उठली जेवायाला vadalī sitā nāra sākasā ānalī dāvāyālā kēgāī tīcī sāsū uṭhalī jēvāyālā | ✎ Sita was killed, an evidence was brought as proof Her mother-in-law Kaikeyi got up to have her meal ▷ (वदली) Sita (नार)(साकसा)(आनली)(दावायाला) ▷ (केगाई)(तीची)(सासू)(उठली)(जेवायाला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 47555 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार साक्ष आणीली दावाया केकाई तिची सासू मग बसली जेवाया vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī dāvāyā kēkāī ticī sāsū maga basalī jēvāyā | ✎ Sita is killed, an evidence was broght as proof Kaikeyi, her mother-in-law, then sat down to have a meal ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(दावाया) ▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(मग) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 53094 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | वधीली सीता नार साक्ष आणील हात केगाई सासू सासू जेवाईली दुधभात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīla hāta kēgāī sāsū sāsū jēvāīlī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील) hand ▷ (केगाई)(सासू)(सासू)(जेवाईली)(दुधभात) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 55339 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवास केला सीता सारख्या सईला बाराही वर्ष झाली डोई धुतली नईला sāsuravāsa kēlā sītā sārakhyā saīlā bārāhī varṣa jhālī ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is made to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासुरवास) did Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बाराही)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||