➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 882 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कशी गांजीली सीतामाई केग माता सासूनी सीताला सासुरवास कसा केला तिन परोपरी kaśī gāñjīlī sītāmāī kēga mātā sāsūnī sītālā sāsuravāsa kasā kēlā tina parōparī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, harassed Sitabai so much She made Sita suffer sasurvas* ln all possible ways ▷ How (गांजीली)(सीतामाई)(केग)(माता)(सासूनी) ▷ Sita (सासुरवास) how did (तिन)(परोपरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 883 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासुरवासामंधी सीताबाईला नाही पाणी सांगते बाई तुला तिच्या केसाच्या झाल्या शेणी sāsuravāsāmandhī sītābāīlā nāhī pāṇī sāṅgatē bāī tulā ticyā kēsācyā jhālyā śēṇī | ✎ In her sasurvas*, Sitabai doesn’t get any water I tell you, woman, her hair have become like dried cow dung cake ▷ (सासुरवासामंधी) goddess_Sita not water, ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(केसाच्या)(झाल्या)(शेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 884 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | कठीण सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वरस झाली डोई धुतली नदीला kaṭhīṇa sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varasa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering an unbearable sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (कठीण)(सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वरस) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 885 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला बारा वर्ष झाली डोई धुतली नदीला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā bārā varṣa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 886 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाईला केला सासुरवास केला केगाई सासूनी सीता आणती पाणी बिना चिंबोळी वाचूनी bāīlā kēlā sāsuravāsa kēlā kēgāī sāsūnī sītā āṇatī pāṇī binā cimbōḷī vācūnī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sitabai suffer sasurvas* Sita carries water on her head without the cloth ring ▷ (बाईला) did (सासुरवास) did (केगाई)(सासूनी) ▷ Sita (आणती) water, (बिना)(चिंबोळी)(वाचूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 887 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाई तुला केला सुनांना तरास केगाई माता तिची सासू जेवती दूध भात sāṅgatē bāī tulā kēlā sunānnā tarāsa kēgāī mātā ticī sāsū jēvatī dūdha bhāta | ✎ I tell you, woman, she harassed her daughter-in-law Kaikeyi, her mother-in-law, is eating milk and rice ▷ I_tell woman to_you did (सुनांना)(तरास) ▷ (केगाई)(माता)(तिची)(सासू)(जेवती) milk (भात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 888 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीताला वनवास केला सीताच्या केसाईला बाभळीच्या साली दिल्या सीताईला नेसाईला sītālā vanavāsa kēlā sītācyā kēsāīlā bābhaḷīcyā sālī dilyā sītāīlā nēsāīlā | ✎ Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity) Sitai was given garments made from Acacia bark to wear ▷ Sita vanavas did of_Sita (केसाईला) ▷ (बाभळीच्या)(साली)(दिल्या) Sita (नेसाईला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 889 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | एवढा सासुरवास सिता सारखा सईला लोटली बारा वर्स डोई धुतली नहीला ēvaḍhā sāsuravāsa sitā sārakhā saīlā lōṭalī bārā varsa ḍōī dhutalī nahīlā | ✎ Sita is suffering so much sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (एवढा)(सासुरवास) Sita (सारखा)(सईला) ▷ (लोटली)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 890 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | केगाई मातानी तीनी सीताला केला सासुरवास सांगते बाई तुला सीता गांजली केसोकेस kēgāī mātānī tīnī sītālā kēlā sāsuravāsa sāṅgatē bāī tulā sītā gāñjalī kēsōkēsa | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* I tell you, woman, Sita is harassed in all possible ways ▷ (केगाई)(मातानी)(तीनी) Sita did (सासुरवास) ▷ I_tell woman to_you Sita (गांजली)(केसोकेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 891 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | येवढा वनवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला yēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ So much suffering, so much sasurvas*, for a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (येवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 4475 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स हिन डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa hina ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(हिन)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 4476 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade | सासूरवास आहे सीता सारख्या सईला झाल्यात बारा वर्स डोई धुतली नईला sāsūravāsa āhē sītā sārakhyā saīlā jhālyāta bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासूरवास)(आहे) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 38266 ✓ बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-12 start 00:08 ➡ listen to section | सिताला सासुरवास सिता सारख्या सईला झाली बारा वर्ष डोई धुवीते नईला sitālā sāsuravāsa sitā sārakhyā saīlā jhālī bārā varṣa ḍōī dhuvītē naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(डोई)(धुवीते)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 35003 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 06:53 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 36721 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 04:10 ➡ listen to section | सीता लाग सासूरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्स सीताबाई कुकु लेली नाही sītā lāga sāsūravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varsa sītābāī kuku lēlī nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax For twelve years, Sita has not applied kunku* ▷ Sita (लाग)(सासूरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्स) goddess_Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 45576 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सासरवास सीतासारख्या सईला झाले बारा वर्स डोई धुतले नईला sāsaravāsa sītāsārakhyā saīlā jhālē bārā varsa ḍōī dhutalē naīlā | ✎ A friend like Sita is suffering sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासरवास)(सीतासारख्या)(सईला) ▷ Become (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतले)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47166 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | वदली सिता नार साकसा आनली दावायाला केगाई तीची सासू उठली जेवायाला vadalī sitā nāra sākasā ānalī dāvāyālā kēgāī tīcī sāsū uṭhalī jēvāyālā | ✎ Sita was killed, an evidence was brought as proof Her mother-in-law Kaikeyi got up to have her meal ▷ (वदली) Sita (नार)(साकसा)(आनली)(दावायाला) ▷ (केगाई)(तीची)(सासू)(उठली)(जेवायाला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 47555 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | वधीली सीता नार साक्ष आणीली दावाया केकाई तिची सासू मग बसली जेवाया vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī dāvāyā kēkāī ticī sāsū maga basalī jēvāyā | ✎ Sita is killed, an evidence was broght as proof Kaikeyi, her mother-in-law, then sat down to have a meal ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(दावाया) ▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(मग) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 53094 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | वधीली सीता नार साक्ष आणील हात केगाई सासू सासू जेवाईली दुधभात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīla hāta kēgāī sāsū sāsū jēvāīlī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील) hand ▷ (केगाई)(सासू)(सासू)(जेवाईली)(दुधभात) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 55339 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | सासुरवास केला सीता सारख्या सईला बाराही वर्ष झाली डोई धुतली नईला sāsuravāsa kēlā sītā sārakhyā saīlā bārāhī varṣa jhālī ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is made to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासुरवास) did Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बाराही)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 55340 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | सीताला सासुरवास झाला कुठ कुठ सांदुडाच्या पानावरी उमटले पाच बोट (सवंदडी) sītālā sāsuravāsa jhālā kuṭha kuṭha sānduḍācyā pānāvarī umaṭalē pāca bōṭa (savandaḍī) | ✎ Where did Sita not suffer sasurvas* The marks of her five fingers can be seen on Savandad* leaf ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(कुठ)(कुठ) ▷ (सांदुडाच्या)(पानावरी)(उमटले)(पाच)(बोट) ( (सवंदडी) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 55341 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | वनवास आला सीता सारख्या सईला झाला बारा वर्ष डोक धुतलं नईला vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā jhālā bārā varṣa ḍōka dhutalaṁ naīlā | ✎ A friend like Sita had to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झाला)(बारा)(वर्ष)(डोक)(धुतलं)(नईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 59926 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā | ✎ Ram’s Sita has to suffer sasurvas* Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken ▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita ▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 68677 ✓ कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal Village सांगली - Sangli | सिता सांगे कथा राम वाचे पोथी कैगमती उभी कवाडा माग होती sitā sāṅgē kathā rāma vācē pōthī kaigamatī ubhī kavāḍā māga hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram explains what exactly happened Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi ▷ (कैगमती) standing (कवाडा)(माग)(होती) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 83608 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सिताबाई बोले नाही सखी माझी सासु रामाच्या आईने फार तिला दिला त्रास sitābāī bōlē nāhī sakhī mājhī sāsu rāmācyā āīnē phāra tilā dilā trāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law, she is my step mother-in-law Ram’s mother harassed her a lot ▷ Goddess_Sita (बोले) not (सखी) my (सासु) ▷ Of_Ram (आईने)(फार)(तिला)(दिला)(त्रास) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 89953 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांग कथा राम वाचवितो बाप कवाडामाग कैकयीने दिला कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō bāpa kavāḍāmāga kaikayīnē dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) father ▷ (कवाडामाग)(कैकयीने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 93241 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | सीतेला सासुरवास कैकयीने नेली फणी तिची चौदा वर्षे वेणी अंतरली sītēlā sāsuravāsa kaikayīnē nēlī phaṇī ticī caudā varṣē vēṇī antaralī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, Kaikeyi took her comb away from her For fourteen years, she could not comb her hair and make a plait ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकयीने)(नेली)(फणी) ▷ (तिची)(चौदा)(वर्षे)(वेणी)(अंतरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 93242 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सिता वाचे पोथी राम म्हणे नयी नयी रामाच्या मनात सिता मोकलुन जायी sitā vācē pōthī rāma mhaṇē nayī nayī rāmācyā manāta sitā mōkaluna jāyī | ✎ Sita tells her story, Ram says, what problem does she have Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita (वाचे) pothi Ram (म्हणे)(नयी)(नयी) ▷ Of_Ram (मनात) Sita (मोकलुन)(जायी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 93243 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | एका सुन राजा दसरत म्हण सासर वास केल सासु कैकयीने ēkā suna rājā dasarata mhaṇa sāsara vāsa kēla sāsu kaikayīnē | ✎ King Dashrath says, daughter-in-law, listen Kaikeyi, mother-in-law, made her (Sita) suffer sasurvas* ▷ (एका)(सुन) king (दसरत)(म्हण) ▷ (सासर)(वास) did (सासु)(कैकयीने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93246 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde | सीताला वनवास चारी दरवाजा उघडा केयीच्या (केळी) पानावर सिता विस लुगडा sītālā vanavāsa cārī daravājā ughaḍā kēyīcyā (kēḷī) pānāvara sitā visa lugaḍā | ✎ Sita was made to suffer openly, with open doors She was given a sari to wear, as big as the twentieth part of a banana leaf (insufficient clothing) ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजा)(उघडा) ▷ (केयीच्या) ( shouted ) (पानावर) Sita (विस)(लुगडा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 93247 ✓ चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीतेला सासुरवास सासु केगाईला केला माऊली बाईचा जन्म भोळेपणी गेला sītēlā sāsuravāsa sāsu kēgāīlā kēlā māūlī bāīcā janma bhōḷēpaṇī gēlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law made Sita suffer sasurvas* But my mother was simple and straightforward all her life ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(सासु)(केगाईला) did ▷ (माऊली)(बाईचा)(जन्म)(भोळेपणी) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 93248 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | वनवास आला सीता सारख्या सईला केस धुतल्यात नदीला vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā kēsa dhutalyāta nadīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita She is washing her hair in the river (for many years) ▷ Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (केस)(धुतल्यात)(नदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 93254 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | सीताबाईला सासुरवास केला कारट्याच्या आण्यावरी सीताबाई वाढ जेवु कस चीचच्या पानावरी sītābāīlā sāsuravāsa kēlā kāraṭyācyā āṇyāvarī sītābāī vāḍha jēvu kasa cīcacyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Sitabai is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Goddess_Sita (सासुरवास) did (कारट्याच्या)(आण्यावरी) ▷ Goddess_Sita (वाढ)(जेवु) how (चीचच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 93255 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | सिताला सासुरवास नाही कोणत्या राईला झाले बारा वर्षे डोई धुतली नाहीला sitālā sāsuravāsa nāhī kōṇatyā rāīlā jhālē bārā varṣē ḍōī dhutalī nāhīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, none of our friends has suffered like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) not (कोणत्या)(राईला) ▷ Become (बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नाहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 93256 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon | सीताला सासुरवास सुईच्या आणीवरी रामाला भोजन चिंचेच्या पानावरी sītālā sāsuravāsa suīcyā āṇīvarī rāmālā bhōjana ciñcēcyā pānāvarī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax Ram is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity) ▷ Sita (सासुरवास)(सुईच्या)(आणीवरी) ▷ Ram (भोजन)(चिंचेच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 93263 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | सीताला सासुरवास करंडाच्या पड पाया कवा भेटल रामराया sītālā sāsuravāsa karaṇḍācyā paḍa pāyā kavā bhēṭala rāmarāyā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she bows and prays to a box of kunku* When will I meet Ramraya ▷ Sita (सासुरवास)(करंडाच्या)(पड)(पाया) ▷ (कवा)(भेटल)(रामराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 93362 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीता चालली वनाला गेली सासुला पुसाया कौशल्या सासुन दिली कासाय नेसाया sītā cālalī vanālā gēlī sāsulā pusāyā kauśalyā sāsuna dilī kāsāya nēsāyā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she went to meet her mother-in-law Mother-in-law Kaushalya gave her a Kasava sari (an expensive sari) to wear ▷ Sita (चालली)(वनाला) went (सासुला)(पुसाया) ▷ (कौशल्या)(सासुन)(दिली)(कासाय)(नेसाया) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 93363 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | मारली सीताबाई शीर आणल दावाया बोलती कैकयी उठ रामय्या जेवाया māralī sītābāī śīra āṇala dāvāyā bōlatī kaikayī uṭha rāmayyā jēvāyā | ✎ Sitabai is killed, her head is brought as evidence Kaikeyi says, Ram, get up, have your meal ▷ (मारली) goddess_Sita (शीर)(आणल)(दावाया) ▷ (बोलती)(कैकयी)(उठ)(रामय्या)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 93364 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | मारली सीताबाई आणली हीची येणी उल्हास झाला रांड कैकयीच्या मनी māralī sītābāī āṇalī hīcī yēṇī ulhāsa jhālā rāṇḍa kaikayīcyā manī | ✎ Sitabai is killed, her plait is brought as evidence The whore Kaikeyi was overjoyed in her mind ▷ (मारली) goddess_Sita (आणली)(हीची)(येणी) ▷ (उल्हास)(झाला)(रांड)(कैकयीच्या)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 93365 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिताला सासुरवास सांगते कुब्जादासी बोलती कैकयी राम पाठवा वनवासी sitālā sāsuravāsa sāṅgatē kubjādāsī bōlatī kaikayī rāma pāṭhavā vanavāsī | ✎ Kubjadasi, the ugly maid, says, make Sita suffer sasurvas* Tells Kaikeyi, send Ram to the forest in exile ▷ Sita (सासुरवास) I_tell (कुब्जादासी) ▷ (बोलती)(कैकयी) Ram (पाठवा)(वनवासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 94647 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | सीतेला सासुरवास कैकईने केला चौदा वर्ष दिला वनवास sītēlā sāsuravāsa kaikīnē kēlā caudā varṣa dilā vanavāsa | ✎ Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She sent her in exile to the forest for fourteen years ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकईने) did ▷ (चौदा)(वर्ष)(दिला) vanavas | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 94740 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | सीताबाई कुंकू लेई कैकयीला चोरुन आल नेत्र भरुन रामाला देखुन sītābāī kuṅkū lēī kaikayīlā cōruna āla nētra bharuna rāmālā dēkhuna | ✎ Sitabai applies kunku*, hiding it from Kaikeyi On seeing Ram, her eyes are filled wih tears ▷ Goddess_Sita kunku (लेई)(कैकयीला)(चोरुन) ▷ Here_comes (नेत्र)(भरुन) Ram (देखुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 94810 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | सिताचा सासुरवास रामा तुला कस कळ तोडीले वनफळ रस रुमालात गळ sitācā sāsuravāsa rāmā tulā kasa kaḷa tōḍīlē vanaphaḷa rasa rumālāta gaḷa | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know I plucked a wild fruit, its juice (Sita’s tears) dripped in my handkerchief ▷ (सिताचा)(सासुरवास) Ram to_you how (कळ) ▷ (तोडीले)(वनफळ)(रस)(रुमालात)(गळ) | pas de traduction en français | ||
|