Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-09c01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.9ci (A01-01-09c01)
(43 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.9ci (A01-01-09c01) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Physical vexation

[1] id = 882
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कशी गांजीली सीतामाई केग माता सासूनी
सीताला सासुरवास कसा केला तिन परोपरी
kaśī gāñjīlī sītāmāī kēga mātā sāsūnī
sītālā sāsuravāsa kasā kēlā tina parōparī
Kaikeyi, mother-in-law, harassed Sitabai so much
She made Sita suffer sasurvas* ln all possible ways
▷  How (गांजीली)(सीतामाई)(केग)(माता)(सासूनी)
▷  Sita (सासुरवास) how did (तिन)(परोपरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[2] id = 883
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सासुरवासामंधी सीताबाईला नाही पाणी
सांगते बाई तुला तिच्या केसाच्या झाल्या शेणी
sāsuravāsāmandhī sītābāīlā nāhī pāṇī
sāṅgatē bāī tulā ticyā kēsācyā jhālyā śēṇī
In her sasurvas*, Sitabai doesn’t get any water
I tell you, woman, her hair have become like dried cow dung cake
▷ (सासुरवासामंधी) goddess_Sita not water,
▷  I_tell woman to_you (तिच्या)(केसाच्या)(झाल्या)(शेणी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 884
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
कठीण सासुरवास सीता सारख्या सईला
बारा वरस झाली डोई धुतली नदीला
kaṭhīṇa sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā
bārā varasa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā
Sita is suffering an unbearable sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (कठीण)(सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (बारा)(वरस) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[4] id = 885
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला
बारा वर्ष झाली डोई धुतली नदीला
sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā
bārā varṣa jhālī ḍōī dhutalī nadīlā
Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (बारा)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नदीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 886
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाईला केला सासुरवास केला केगाई सासूनी
सीता आणती पाणी बिना चिंबोळी वाचूनी
bāīlā kēlā sāsuravāsa kēlā kēgāī sāsūnī
sītā āṇatī pāṇī binā cimbōḷī vācūnī
Kaikeyi, mother-in-law, made Sitabai suffer sasurvas*
Sita carries water on her head without the cloth ring
▷ (बाईला) did (सासुरवास) did (केगाई)(सासूनी)
▷  Sita (आणती) water, (बिना)(चिंबोळी)(वाचूनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[6] id = 887
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई तुला केला सुनांना तरास
केगाई माता तिची सासू जेवती दूध भात
sāṅgatē bāī tulā kēlā sunānnā tarāsa
kēgāī mātā ticī sāsū jēvatī dūdha bhāta
I tell you, woman, she harassed her daughter-in-law
Kaikeyi, her mother-in-law, is eating milk and rice
▷  I_tell woman to_you did (सुनांना)(तरास)
▷ (केगाई)(माता)(तिची)(सासू)(जेवती) milk (भात)
pas de traduction en français
[7] id = 888
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
सीताला वनवास केला सीताच्या केसाईला
बाभळीच्या साली दिल्या सीताईला नेसाईला
sītālā vanavāsa kēlā sītācyā kēsāīlā
bābhaḷīcyā sālī dilyā sītāīlā nēsāīlā
Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity)
Sitai was given garments made from Acacia bark to wear
▷  Sita vanavas did of_Sita (केसाईला)
▷ (बाभळीच्या)(साली)(दिल्या) Sita (नेसाईला)
pas de traduction en français
[8] id = 889
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
एवढा सासुरवास सिता सारखा सईला
लोटली बारा वर्स डोई धुतली नहीला
ēvaḍhā sāsuravāsa sitā sārakhā saīlā
lōṭalī bārā varsa ḍōī dhutalī nahīlā
Sita is suffering so much sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (एवढा)(सासुरवास) Sita (सारखा)(सईला)
▷ (लोटली)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नहीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 890
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
केगाई मातानी तीनी सीताला केला सासुरवास
सांगते बाई तुला सीता गांजली केसोकेस
kēgāī mātānī tīnī sītālā kēlā sāsuravāsa
sāṅgatē bāī tulā sītā gāñjalī kēsōkēsa
Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas*
I tell you, woman, Sita is harassed in all possible ways
▷ (केगाई)(मातानी)(तीनी) Sita did (सासुरवास)
▷  I_tell woman to_you Sita (गांजली)(केसोकेस)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[10] id = 891
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
येवढा वनवास सीता सारख्या सईला
झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला
yēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā
jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā
So much suffering, so much sasurvas*, for a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (येवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला)
▷  Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 4475
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला
झाली बारा वर्स हिन डोई धुतली नईला
sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā
jhālī bārā varsa hina ḍōī dhutalī naīlā
Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला)
▷  Has_come (बारा)(वर्स)(हिन)(डोई)(धुतली)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 4476
शेलार धोंडा - Shelar Dhonda
Village उरवडे - Urvade
सासूरवास आहे सीता सारख्या सईला
झाल्यात बारा वर्स डोई धुतली नईला
sāsūravāsa āhē sītā sārakhyā saīlā
jhālyāta bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā
A friend like Sita is suffering sasurvas*
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (सासूरवास)(आहे) Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[13] id = 38266
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-12 start 00:08 ➡ listen to section
सिताला सासुरवास सिता सारख्या सईला
झाली बारा वर्ष डोई धुवीते नईला
sitālā sāsuravāsa sitā sārakhyā saīlā
jhālī bārā varṣa ḍōī dhuvītē naīlā
Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला)
▷  Has_come (बारा)(वर्ष)(डोई)(धुवीते)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[14] id = 35003
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 06:53 ➡ listen to section
सीताला सासुरवास सीता सारख्या सईला
झाली बारा वर्स डोई धुतली नईला
sītālā sāsuravāsa sītā sārakhyā saīlā
jhālī bārā varsa ḍōī dhutalī naīlā
Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला)
▷  Has_come (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतली)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[15] id = 36721
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 04:10 ➡ listen to section
सीता लाग सासूरवास मेणाच्या डबीपायी
बारा वर्स सीताबाई कुकु लेली नाही
sītā lāga sāsūravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī
bārā varsa sītābāī kuku lēlī nāhī
Sita suffers sasurvas* for a box of wax
For twelve years, Sita has not applied kunku*
▷  Sita (लाग)(सासूरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी)
▷ (बारा)(वर्स) goddess_Sita kunku (लेली) not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 45576
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सासरवास सीतासारख्या सईला
झाले बारा वर्स डोई धुतले नईला
sāsaravāsa sītāsārakhyā saīlā
jhālē bārā varsa ḍōī dhutalē naīlā
A friend like Sita is suffering sasurvas*
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (सासरवास)(सीतासारख्या)(सईला)
▷  Become (बारा)(वर्स)(डोई)(धुतले)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[17] id = 47166
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
वदली सिता नार साकसा आनली दावायाला
केगाई तीची सासू उठली जेवायाला
vadalī sitā nāra sākasā ānalī dāvāyālā
kēgāī tīcī sāsū uṭhalī jēvāyālā
Sita was killed, an evidence was brought as proof
Her mother-in-law Kaikeyi got up to have her meal
▷ (वदली) Sita (नार)(साकसा)(आनली)(दावायाला)
▷ (केगाई)(तीची)(सासू)(उठली)(जेवायाला)
pas de traduction en français
[18] id = 47555
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
वधीली सीता नार साक्ष आणीली दावाया
केकाई तिची सासू मग बसली जेवाया
vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī dāvāyā
kēkāī ticī sāsū maga basalī jēvāyā
Sita is killed, an evidence was broght as proof
Kaikeyi, her mother-in-law, then sat down to have a meal
▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(दावाया)
▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(मग) sitting (जेवाया)
pas de traduction en français
[19] id = 53094
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
वधीली सीता नार साक्ष आणील हात
केगाई सासू सासू जेवाईली दुधभात
vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīla hāta
kēgāī sāsū sāsū jēvāīlī dudhabhāta
Sita is killed, her hand is brought as evidence
Kaikeyi, her mother-in-law, ate milk and rice
▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील) hand
▷ (केगाई)(सासू)(सासू)(जेवाईली)(दुधभात)
pas de traduction en français
[20] id = 55339
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
सासुरवास केला सीता सारख्या सईला
बाराही वर्ष झाली डोई धुतली नईला
sāsuravāsa kēlā sītā sārakhyā saīlā
bārāhī varṣa jhālī ḍōī dhutalī naīlā
A friend like Sita is made to suffer sasurvas*
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷ (सासुरवास) did Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (बाराही)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[21] id = 55340
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सीताला सासुरवास झाला कुठ कुठ
सांदुडाच्या पानावरी उमटले पाच बोट (सवंदडी)
sītālā sāsuravāsa jhālā kuṭha kuṭha
sānduḍācyā pānāvarī umaṭalē pāca bōṭa (savandaḍī)
Where did Sita not suffer sasurvas*
The marks of her five fingers can be seen on Savandad* leaf
▷  Sita (सासुरवास)(झाला)(कुठ)(कुठ)
▷ (सांदुडाच्या)(पानावरी)(उमटले)(पाच)(बोट) ( (सवंदडी) )
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
SavandadName of a tree
[22] id = 55341
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
वनवास आला सीता सारख्या सईला
झाला बारा वर्ष डोक धुतलं नईला
vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā
jhālā bārā varṣa ḍōka dhutalaṁ naīlā
A friend like Sita had to suffer sasurvas*
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (झाला)(बारा)(वर्ष)(डोक)(धुतलं)(नईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[23] id = 59926
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला
पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला
sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā
paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā
Ram’s Sita has to suffer sasurvas*
Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken
▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita
▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[24] id = 68677
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
सिता सांगे कथा राम वाचे पोथी
कैगमती उभी कवाडा माग होती
sitā sāṅgē kathā rāma vācē pōthī
kaigamatī ubhī kavāḍā māga hōtī
Sita tells her story, Ram explains what exactly happened
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi
▷ (कैगमती) standing (कवाडा)(माग)(होती)
pas de traduction en français
[25] id = 83608
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section
सिताबाई बोले नाही सखी माझी सासु
रामाच्या आईने फार तिला दिला त्रास
sitābāī bōlē nāhī sakhī mājhī sāsu
rāmācyā āīnē phāra tilā dilā trāsa
Sitabai says, she is not my real mother-in-law, she is my step mother-in-law
Ram’s mother harassed her a lot
▷  Goddess_Sita (बोले) not (सखी) my (सासु)
▷  Of_Ram (आईने)(फार)(तिला)(दिला)(त्रास)
pas de traduction en français
[26] id = 89953
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांग कथा राम वाचवितो बाप
कवाडामाग कैकयीने दिला कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō bāpa
kavāḍāmāga kaikayīnē dilā kāna
Sita tells her story, Ram asks questions
Behind the door, Kaikeyi was listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) father
▷ (कवाडामाग)(कैकयीने)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[27] id = 93241
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
सीतेला सासुरवास कैकयीने नेली फणी
तिची चौदा वर्षे वेणी अंतरली
sītēlā sāsuravāsa kaikayīnē nēlī phaṇī
ticī caudā varṣē vēṇī antaralī
Sita is suffering sasurvas*, Kaikeyi took her comb away from her
For fourteen years, she could not comb her hair and make a plait
▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकयीने)(नेली)(फणी)
▷ (तिची)(चौदा)(वर्षे)(वेणी)(अंतरली)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[28] id = 93242
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सिता वाचे पोथी राम म्हणे नयी नयी
रामाच्या मनात सिता मोकलुन जायी
sitā vācē pōthī rāma mhaṇē nayī nayī
rāmācyā manāta sitā mōkaluna jāyī
Sita tells her story, Ram says, what problem does she have
Ram feels, he should punish and drive her away
▷  Sita (वाचे) pothi Ram (म्हणे)(नयी)(नयी)
▷  Of_Ram (मनात) Sita (मोकलुन)(जायी)
pas de traduction en français
[29] id = 93243
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
एका सुन राजा दसरत म्हण
सासर वास केल सासु कैकयीने
ēkā suna rājā dasarata mhaṇa
sāsara vāsa kēla sāsu kaikayīnē
King Dashrath says, daughter-in-law, listen
Kaikeyi, mother-in-law, made her (Sita) suffer sasurvas*
▷ (एका)(सुन) king (दसरत)(म्हण)
▷ (सासर)(वास) did (सासु)(कैकयीने)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[30] id = 93246
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
सीताला वनवास चारी दरवाजा उघडा
केयीच्या (केळी) पानावर सिता विस लुगडा
sītālā vanavāsa cārī daravājā ughaḍā
kēyīcyā (kēḷī) pānāvara sitā visa lugaḍā
Sita was made to suffer openly, with open doors
She was given a sari to wear, as big as the twentieth part of a banana leaf (insufficient clothing)
▷  Sita vanavas (चारी)(दरवाजा)(उघडा)
▷ (केयीच्या) ( shouted ) (पानावर) Sita (विस)(लुगडा)
pas de traduction en français
[31] id = 93247
चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सीतेला सासुरवास सासु केगाईला केला
माऊली बाईचा जन्म भोळेपणी गेला
sītēlā sāsuravāsa sāsu kēgāīlā kēlā
māūlī bāīcā janma bhōḷēpaṇī gēlā
Kaikeyi, mother-in-law made Sita suffer sasurvas*
But my mother was simple and straightforward all her life
▷ (सीतेला)(सासुरवास)(सासु)(केगाईला) did
▷ (माऊली)(बाईचा)(जन्म)(भोळेपणी) has_gone
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[32] id = 93248
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
वनवास आला सीता सारख्या सईला
केस धुतल्यात नदीला
vanavāsa ālā sītā sārakhyā saīlā
kēsa dhutalyāta nadīlā
Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita
She is washing her hair in the river (for many years)
▷  Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला)
▷ (केस)(धुतल्यात)(नदीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[33] id = 93254
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
सीताबाईला सासुरवास केला कारट्याच्या आण्यावरी
सीताबाई वाढ जेवु कस चीचच्या पानावरी
sītābāīlā sāsuravāsa kēlā kāraṭyācyā āṇyāvarī
sītābāī vāḍha jēvu kasa cīcacyā pānāvarī
Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax
Sitabai is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity)
▷  Goddess_Sita (सासुरवास) did (कारट्याच्या)(आण्यावरी)
▷  Goddess_Sita (वाढ)(जेवु) how (चीचच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[34] id = 93255
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
सिताला सासुरवास नाही कोणत्या राईला
झाले बारा वर्षे डोई धुतली नाहीला
sitālā sāsuravāsa nāhī kōṇatyā rāīlā
jhālē bārā varṣē ḍōī dhutalī nāhīlā
Sita is suffering sasurvas*, none of our friends has suffered like Sita
Twelve years have passed, she is washing her hair in the river
▷  Sita (सासुरवास) not (कोणत्या)(राईला)
▷  Become (बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नाहीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[35] id = 93256
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
सीताला सासुरवास सुईच्या आणीवरी
रामाला भोजन चिंचेच्या पानावरी
sītālā sāsuravāsa suīcyā āṇīvarī
rāmālā bhōjana ciñcēcyā pānāvarī
Sita is suffering sasurvas*, she doesn’t get a moment to relax
Ram is served lunch on a tiny Tamarind leaf (in such small quantity)
▷  Sita (सासुरवास)(सुईच्या)(आणीवरी)
▷  Ram (भोजन)(चिंचेच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[36] id = 93263
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
सीताला सासुरवास करंडाच्या पड पाया
कवा भेटल रामराया
sītālā sāsuravāsa karaṇḍācyā paḍa pāyā
kavā bhēṭala rāmarāyā
Sita is suffering sasurvas*, she bows and prays to a box of kunku*
When will I meet Ramraya
▷  Sita (सासुरवास)(करंडाच्या)(पड)(पाया)
▷ (कवा)(भेटल)(रामराया)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[37] id = 93362
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सीता चालली वनाला गेली सासुला पुसाया
कौशल्या सासुन दिली कासाय नेसाया
sītā cālalī vanālā gēlī sāsulā pusāyā
kauśalyā sāsuna dilī kāsāya nēsāyā
Sita is going to the forest in exile, she went to meet her mother-in-law
Mother-in-law Kaushalya gave her a Kasava sari (an expensive sari) to wear
▷  Sita (चालली)(वनाला) went (सासुला)(पुसाया)
▷ (कौशल्या)(सासुन)(दिली)(कासाय)(नेसाया)
pas de traduction en français
[38] id = 93363
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
मारली सीताबाई शीर आणल दावाया
बोलती कैकयी उठ रामय्या जेवाया
māralī sītābāī śīra āṇala dāvāyā
bōlatī kaikayī uṭha rāmayyā jēvāyā
Sitabai is killed, her head is brought as evidence
Kaikeyi says, Ram, get up, have your meal
▷ (मारली) goddess_Sita (शीर)(आणल)(दावाया)
▷ (बोलती)(कैकयी)(उठ)(रामय्या)(जेवाया)
pas de traduction en français
[39] id = 93364
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
मारली सीताबाई आणली हीची येणी
उल्हास झाला रांड कैकयीच्या मनी
māralī sītābāī āṇalī hīcī yēṇī
ulhāsa jhālā rāṇḍa kaikayīcyā manī
Sitabai is killed, her plait is brought as evidence
The whore Kaikeyi was overjoyed in her mind
▷ (मारली) goddess_Sita (आणली)(हीची)(येणी)
▷ (उल्हास)(झाला)(रांड)(कैकयीच्या)(मनी)
pas de traduction en français
[40] id = 93365
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिताला सासुरवास सांगते कुब्जादासी
बोलती कैकयी राम पाठवा वनवासी
sitālā sāsuravāsa sāṅgatē kubjādāsī
bōlatī kaikayī rāma pāṭhavā vanavāsī
Kubjadasi, the ugly maid, says, make Sita suffer sasurvas*
Tells Kaikeyi, send Ram to the forest in exile
▷  Sita (सासुरवास) I_tell (कुब्जादासी)
▷ (बोलती)(कैकयी) Ram (पाठवा)(वनवासी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[41] id = 94647
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
सीतेला सासुरवास कैकईने केला
चौदा वर्ष दिला वनवास
sītēlā sāsuravāsa kaikīnē kēlā
caudā varṣa dilā vanavāsa
Kaikeyi made Sita suffer sasurvas*
She sent her in exile to the forest for fourteen years
▷ (सीतेला)(सासुरवास)(कैकईने) did
▷ (चौदा)(वर्ष)(दिला) vanavas
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[42] id = 94740
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
सीताबाई कुंकू लेई कैकयीला चोरुन
आल नेत्र भरुन रामाला देखुन
sītābāī kuṅkū lēī kaikayīlā cōruna
āla nētra bharuna rāmālā dēkhuna
Sitabai applies kunku*, hiding it from Kaikeyi
On seeing Ram, her eyes are filled wih tears
▷  Goddess_Sita kunku (लेई)(कैकयीला)(चोरुन)
▷  Here_comes (नेत्र)(भरुन) Ram (देखुन)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[43] id = 94810
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
सिताचा सासुरवास रामा तुला कस कळ
तोडीले वनफळ रस रुमालात गळ
sitācā sāsuravāsa rāmā tulā kasa kaḷa
tōḍīlē vanaphaḷa rasa rumālāta gaḷa
Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know
I plucked a wild fruit, its juice (Sita’s tears) dripped in my handkerchief
▷ (सिताचा)(सासुरवास) Ram to_you how (कळ)
▷ (तोडीले)(वनफळ)(रस)(रुमालात)(गळ)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Physical vexation
⇑ Top of page ⇑