➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[1] id = 35537 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-20 start 00:02 ➡ listen to section | सात वनाला जायाईला सीता ग बाईईन हिन माघारी पाहिईल आस रामाच्या फराळाच लाडू शिक्यावर राहीइल sāta vanālā jāyāīlā sītā ga bāīīna hina māghārī pāhiīla āsa rāmācyā pharāḷāca lāḍū śikyāvara rāhīila | ✎ Sita is leaving for her exile in Satvan forest, woman, she looked behind She kept sweet food for Ram in the sling ▷ (सात)(वनाला)(जायाईला) Sita * (बाईईन)(हिन)(माघारी)(पाहिईल) ▷ (आस) of_Ram (फराळाच)(लाडू)(शिक्यावर)(राहीइल) | pas de traduction en français |
[2] id = 590 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा माग सयांचा घोळका देते ओटीच्या खारका राम भुकला हालका sītā cālalī vanavāsā māga sayāñcā ghōḷakā dētē ōṭīcyā khārakā rāma bhukalā hālakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, a crowd of friends behind She gives dry dates from the lap of her sari, Ram cannot bear hunger ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(सयांचा)(घोळका) ▷ Give (ओटीच्या)(खारका) Ram (भुकला)(हालका) | pas de traduction en français |
[3] id = 591 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा राम भुकेचा हालका सांगते बाई तुला शिक्या ठेवला खारका sītā cālalī vanavāsā rāma bhukēcā hālakā sāṅgatē bāī tulā śikyā ṭhēvalā khārakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, Ram cannot bear hunger I tell you, woman, I have kept dry dates in the sling ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (भुकेचा)(हालका) ▷ I_tell woman to_you (शिक्या)(ठेवला)(खारका) | pas de traduction en français |
[4] id = 592 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा तिच्या ओटीत नारळ सीताबाई बोल माझ्या रामाचा फराळ sītā nighālī vanavāsā ticyā ōṭīta nāraḷa sītābāī bōla mājhyā rāmācā pharāḷa | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she has coconut in the lap of her sari Sitabai says, this is my Ram’s snack ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिच्या)(ओटीत)(नारळ) ▷ Goddess_Sita says my of_Ram (फराळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 593 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा ओटी भरुनी खोबर सीताला घालवाया आल सगळ सोईर sītā nighālī vanavāsā ōṭī bharunī khōbara sītālā ghālavāyā āla sagaḷa sōīra | ✎ Sita is leaving for exile in forest, the lap of her sari is filled with dry coconut All the relatives have come to see Sita off ▷ Sita (निघाली) vanavas (ओटी)(भरुनी)(खोबर) ▷ Sita (घालवाया) here_comes (सगळ)(सोईर) | pas de traduction en français |
[6] id = 594 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा रामाला टाकूनी तुपा मधी सोजी शिक्या ठेवीली झाकुनी sītā gēlī vanavāsā rāmālā ṭākūnī tupā madhī sōjī śikyā ṭhēvīlī jhākunī | ✎ Sita is leaving for exile in forest, abandoning Ram She kept semolina cooked in ghee* covered in the sling (for Ram) ▷ Sita went vanavas Ram (टाकूनी) ▷ (तुपा)(मधी)(सोजी)(शिक्या)(ठेवीली)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 595 ✓ मारणे बायडा - Marane Bayda Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू शिक्या ठेवल झाकूनी सीता निघाली वनवासा माया रामावरी राखूनी sākharaca lāḍū śikyā ṭhēvala jhākūnī sītā nighālī vanavāsā māyā rāmāvarī rākhūnī | ✎ Sugar sweets, she has kept covered in the sling Sita is leaving for exile in forest, continuing to have the same affection for Ram ▷ (साखरच)(लाडू)(शिक्या)(ठेवल)(झाकूनी) ▷ Sita (निघाली) vanavas (माया)(रामावरी)(राखूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 596 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा काय बघती वाकुयनी साखरच लाडू शिक्या ठेवीती झाकुनी sītā nighālī vanavāsā kāya baghatī vākuyanī sākharaca lāḍū śikyā ṭhēvītī jhākunī | ✎ Sita is leaving for exile in forest, what is she looking for, leaning Sugar sweets, she keeps them covered in the sling ▷ Sita (निघाली) vanavas why (बघती)(वाकुयनी) ▷ (साखरच)(लाडू)(शिक्या)(ठेवीती)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 597 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा शिक्या ठेवील्या खारका सीताबाई बोल राम भुकला हालका sītā cālalī vanavāsā śikyā ṭhēvīlyā khārakā sītābāī bōla rāma bhukalā hālakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she has kept dry dates in the sling Sitabai says, Ram cannot bear hunger ▷ Sita (चालली) vanavas (शिक्या)(ठेवील्या)(खारका) ▷ Goddess_Sita says Ram (भुकला)(हालका) | pas de traduction en français |
[10] id = 598 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा रामचंद्राला टाकूनी साखरेचे लाडू ठेवी शिक्याला झाकूनी sītā jātī vanavāsā rāmacandrālā ṭākūnī sākharēcē lāḍū ṭhēvī śikyālā jhākūnī | ✎ Sita is leaving for exile in forest, abandoning Ramchandra Sugar sweets, she keeps them (for Ram) covered in the sling ▷ Sita caste vanavas (रामचंद्राला)(टाकूनी) ▷ (साखरेचे)(लाडू)(ठेवी)(शिक्याला)(झाकूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 599 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगून चालली व्दारका राम भुकेला हलका शिक्या ठेवील्या खारका sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī vdārakā rāma bhukēlā halakā śikyā ṭhēvīlyā khārakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she tells Dwaraka Ram cannot bear hunger, I have kept dry dates in the sling ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(व्दारका) ▷ Ram (भुकेला)(हलका)(शिक्या)(ठेवील्या)(खारका) | pas de traduction en français |
[12] id = 4445 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली ग वनवासाला रामचंद्राला टाकुनी तरी या साखराच लाडू शिक्या ठेवील ग झाकूनी sītā cālalī ga vanavāsālā rāmacandrālā ṭākunī tarī yā sākharāca lāḍū śikyā ṭhēvīla ga jhākūnī | ✎ Sita is leaving for exile in forest, abandoning Ram Even then, she has kept sugar sweets for Ram in the sling Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x96\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |