Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-07b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.7b (G20-02-07b)
(39 records)

Display songs in class at higher level (G20-02-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.7b (G20-02-07b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / Like mother and daughter

Cross-references:A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother
[1] id = 32731
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
जिन वागवल्या जावा तिन वागवावी सून
आता माझे बाई जवारी घेते ऊन
jina vāgavalyā jāvā tina vāgavāvī sūna
ātā mājhē bāī javārī ghētē ūna
The one who is experience in dealing with sisters-in-law, should treat her daughter-in-law well
Now, jowar* millet is kept in the sun
▷ (जिन)(वागवल्या)(जावा)(तिन)(वागवावी)(सून)
▷ (आता)(माझे) woman (जवारी)(घेते)(ऊन)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 37729
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-60 start 02:40 ➡ listen to section
सासू ती आत्याबाई तुम्ही वसरीला बसा
हे तर रांजणीच पाणी सुन मालणीला पुसा
sāsū tī ātyābāī tumhī vasarīlā basā
hē tara rāñjaṇīca pāṇī suna mālaṇīlā pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
Ask your daughter-in-law if there is water in the earthenware vessel
▷ (सासू)(ती)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीला)(बसा)
▷ (हे) wires (रांजणीच) water, (सुन)(मालणीला) enquire
pas de traduction en français
[3] id = 32732
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
आपल होत दुध लोकाच आला ताक
आता माझी बाई तू ग सून राख
āpala hōta dudha lōkāca ālā tāka
ātā mājhī bāī tū ga sūna rākha
One’s son is like milk, other’s daughter is like buttermilk
Now, my daughter, you take care of your daughter-in-aw
▷ (आपल)(होत) milk (लोकाच) here_comes (ताक)
▷ (आता) my daughter you * (सून) ash
pas de traduction en français
[4] id = 32733
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
आपल्या घरी दूध परायाच आणल ताक
सांगते बाई लेकी सारखी सून राख
āpalyā gharī dūdha parāyāca āṇala tāka
sāṅgatē bāī lēkī sārakhī sūna rākha
One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk
I tell you, woman, treat your daughter-in-law like your daughter
▷ (आपल्या)(घरी) milk (परायाच)(आणल)(ताक)
▷  I_tell woman (लेकी)(सारखी)(सून) ash
pas de traduction en français
[5] id = 95444
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
आपल्या घरी सोन चिंधी जतान करावी
सांगते बाई तुला सुन रतन म्हणावी
āpalyā gharī sōna cindhī jatāna karāvī
sāṅgatē bāī tulā suna ratana mhaṇāvī
One should preserve the gold in the house in a piece of cloth
I tell you, woman, think of your daughter-in-law as a gem
▷ (आपल्या)(घरी) gold rag (जतान)(करावी)
▷  I_tell woman to_you (सुन)(रतन)(म्हणावी)
pas de traduction en français
[6] id = 32735
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
लेकी झाल्या लोका सून आली लेक
आता माझी बाई हातीच काम घेत
lēkī jhālyā lōkā sūna ālī lēka
ātā mājhī bāī hātīca kāma ghēta
Daughters have gone to other families, daughter-in-law has come as daughter
Now, my daughter-in-law takes over mother-in-law’s work
▷ (लेकी)(झाल्या)(लोका)(सून) has_come (लेक)
▷ (आता) my daughter (हातीच)(काम)(घेत)
pas de traduction en français
[7] id = 32736
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
माझ्या या घरा आला सोईरा पारखा
वळखून येईना लेकीसुना या सारख्या
mājhyā yā gharā ālā sōīrā pārakhā
vaḷakhūna yēīnā lēkīsunā yā sārakhyā
A relative has come to my house, he is checking around
He cannot recognise who is the daughter and who is the daughter-in-law, they are both treated alike
▷  My (या) house here_comes (सोईरा)(पारखा)
▷ (वळखून)(येईना)(लेकीसुना)(या)(सारख्या)
pas de traduction en français
[8] id = 95586
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
पायच्या जोडव्याने माझे तळघर वाजे
आता बाई माझी जेठी सुन वागव
pāyacyā jōḍavyānē mājhē taḷaghara vājē
ātā bāī mājhī jēṭhī suna vāgava
My basement is resounding with the sound of toe-rings
Now, woman, my eldest daughter-in-law is going around in the house
▷ (पायच्या)(जोडव्याने)(माझे)(तळघर)(वाजे)
▷ (आता) woman my (जेठी)(सुन)(वागव)
pas de traduction en français
[9] id = 32737
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
घराची घर रीत येतो सोयरा पारखा
सासु का सुना मायालेकी सारख्या
gharācī ghara rīta yētō sōyarā pārakhā
sāsu kā sunā māyālēkī sārakhyā
Relatives check what is the practice in the house
Mother-in-law and daughter-in-law are like mother and daughter
▷ (घराची) house (रीत)(येतो)(सोयरा)(पारखा)
▷ (सासु)(का)(सुना)(मायालेकी)(सारख्या)
pas de traduction en français
[10] id = 30722
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सूनला सासूरवास नको करु बयाबाई
जाईन परघरी आपल्या लेकीची गतकाही
sūnalā sāsūravāsa nakō karu bayābāī
jāīna paragharī āpalyā lēkīcī gatakāhī
Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas*
Remember your daughter’s situation when she goes to another family
▷ (सूनला)(सासूरवास) not (करु)(बयाबाई)
▷ (जाईन)(परघरी)(आपल्या)(लेकीची)(गतकाही)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[11] id = 32724
पोकळे जना - Pokle Jana
Village वारक - Warak
सुनला सासुरवास नको करु बयाबाई
जाईन परघरी आपल्या लेकीच परकाई
sunalā sāsuravāsa nakō karu bayābāī
jāīna paragharī āpalyā lēkīca parakāī
Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas*
Remember your daughter’s situation when she goes to another family
▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(बयाबाई)
▷ (जाईन)(परघरी)(आपल्या)(लेकीच)(परकाई)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[12] id = 108418
काळे नबाबाई हरी - Kale Naba Hari
Village नाशिक - Nashik
येवढ्यापणात मला आला याही बाई
सांग माझ्या आई सुन कशी वागवावी
yēvaḍhyāpaṇāta malā ālā yāhī bāī
sāṅga mājhyā āī suna kaśī vāgavāvī
Even at this age, I have had a Vyahi*
Tell me, my mother, how should I treat my daughter-in-law
▷ (येवढ्यापणात)(मला) here_comes (याही) woman
▷  With my (आई)(सुन) how (वागवावी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[13] id = 108419
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
सासु आत्याबाई एका वसरीला बसा
लेकीवाणी काम तुम्ही आम्हाला पुसा
sāsu ātyābāī ēkā vasarīlā basā
lēkīvāṇī kāma tumhī āmhālā pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in one place in the veranda
You tell us work to do like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(एका)(वसरीला)(बसा)
▷ (लेकीवाणी)(काम)(तुम्ही)(आम्हाला) enquire
pas de traduction en français
[14] id = 109547
भिसे कमल - Bhise Kamal
Village मानवत - Manvat
दुबळ्या संसाराचा काशीबाई घोर
सासु माझी समुद्र मला वाटत माहेर
dubaḷyā sansārācā kāśībāī ghōra
sāsu mājhī samudra malā vāṭata māhēra
My household is poor, Kashibai, my mother, is worried
My mother-in-law is kind and large hearted, I feel like being in maher*
▷ (दुबळ्या)(संसाराचा)(काशीबाई)(घोर)
▷ (सासु) my (समुद्र)(मला)(वाटत)(माहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[15] id = 40672
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सुनला सासुरवास नको करु बयाबाई
आपल्या गरी आपल्या लेकीची पर काई
sunalā sāsuravāsa nakō karu bayābāī
āpalyā garī āpalyā lēkīcī para kāī
Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas*
Remember your daughter’s situation when she goes to another family
▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(बयाबाई)
▷ (आपल्या)(गरी)(आपल्या)(लेकीची)(पर)(काई)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[16] id = 44661
नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-04 start 00:30 ➡ listen to section
सासु आत्याबाई तुम्ही वट्यावरी बसा
पानाचा पानपुडा तुम्ही लेकीवानी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vaṭyāvarī basā
pānācā pānapuḍā tumhī lēkīvānī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
Tell me to get betel leaf box like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वट्यावरी)(बसा)
▷ (पानाचा)(पानपुडा)(तुम्ही)(लेकीवानी) enquire
pas de traduction en français
[17] id = 52243
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सासू आत्याबाई तुम्ही ओसरीला बसा
विसरला कामधंदा मला ते लेकीवाणी पूसा
sāsū ātyābāī tumhī ōsarīlā basā
visaralā kāmadhandā malā tē lēkīvāṇī pūsā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
Whatever work I have forgotten to do, tell me like your daughter
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(ओसरीला)(बसा)
▷ (विसरला)(कामधंदा)(मला)(ते)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
[18] id = 52570
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
सूनला सासुरवास सासू मालनीने केला
लेक दिली परायाला अनुभव तिला आला
sūnalā sāsuravāsa sāsū mālanīnē kēlā
lēka dilī parāyālā anubhava tilā ālā
Mother-in-law made her daughter-n-law suffer sasurvas*
She got her daughter into another family, she got the same experience
▷ (सूनला)(सासुरवास)(सासू)(मालनीने) did
▷ (लेक)(दिली)(परायाला)(अनुभव)(तिला) here_comes
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[19] id = 109548
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
सासु आत्याबाई वसरीला बसा
माझ्या चुड्याच मोल दादा वैराळाला पुसा
sāsu ātyābāī vasarīlā basā
mājhyā cuḍyāca mōla dādā vairāḷālā pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
The value of my Chuda (set of bangles), ask brother Vairal*
▷ (सासु)(आत्याबाई)(वसरीला)(बसा)
▷  My (चुड्याच)(मोल)(दादा)(वैराळाला) enquire
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
[20] id = 67456
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
आव आव आत्याबाई तुम्ही पलंगी बसा
तुमचा पानपुडा सुन मालनीला पुसा
āva āva ātyābāī tumhī palaṅgī basā
tumacā pānapuḍā suna mālanīlā pusā
My paternal aunt, you sit on the cot
Ask your daughter-in-law where is your betel leaf box
▷ (आव)(आव)(आत्याबाई)(तुम्ही)(पलंगी)(बसा)
▷ (तुमचा)(पानपुडा)(सुन)(मालनीला) enquire
pas de traduction en français
[21] id = 109549
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
अजनपणात मला आले सैयबाई
सांगते आईला सुन कशी वागवाई
ajanapaṇāta malā ālē saiyabāī
sāṅgatē āīlā suna kaśī vāgavāī
At a very young age, I became wise
I tell mother how to treat her daughter-in-law
▷ (अजनपणात)(मला) here_comes (सैयबाई)
▷  I_tell (आईला)(सुन) how (वागवाई)
pas de traduction en français
[22] id = 109550
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सासु आत्याबाई आपण टाका घंगाळी न्हाऊ
डोहरीच शेत केस वाळवित जाऊ
sāsu ātyābāī āpaṇa ṭākā ghaṅgāḷī nhāū
ḍōharīca śēta kēsa vāḷavita jāū
Mother-in-law, my paternal aunt, let’s have a bath from a big round water vessel
Faraway field, we shall go drying our hair
▷ (सासु)(आत्याबाई)(आपण)(टाका)(घंगाळी)(न्हाऊ)
▷ (डोहरीच)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ)
pas de traduction en français
[23] id = 68324
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
माय तु बाई करु नको माझा घोर
सासु माझी समींदर मला वाटे माहेरघर
māya tu bāī karu nakō mājhā ghōra
sāsu mājhī samīndara malā vāṭē māhēraghara
My dear mother, don’t worry about me
My mother-in-law is kind and large hearted, I feel like being in maher*
▷ (माय) you woman (करु) not my (घोर)
▷ (सासु) my (समींदर)(मला)(वाटे)(माहेरघर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[24] id = 70666
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
बुरुड दादाला एकसंग सांगा दोन
लेकी संग खेळ सुन
buruḍa dādālā ēkasaṅga sāṅgā dōna
lēkī saṅga khēḷa suna
Tell brother basketmaker to make two baskets in place of one
Daughter-in-law is playing with the daughter
▷ (बुरुड)(दादाला)(एकसंग) with two
▷ (लेकी) with (खेळ)(सुन)
pas de traduction en français
[25] id = 70667
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीवर बसा
चुकलेले काम तुमच्या लेकीवाणी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vasarīvara basā
cukalēlē kāma tumacyā lēkīvāṇī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
Whatever I have done wrongly, tell me to do like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीवर)(बसा)
▷ (चुकलेले)(काम)(तुमच्या)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
[26] id = 70668
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
आपल होत दुध लोकाच आल ताक
सुन लेकी वानी राख
āpala hōta dudha lōkāca āla tāka
suna lēkī vānī rākha
One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk
Treat your daughter-in-law like your daughter
▷ (आपल)(होत) milk (लोकाच) here_comes (ताक)
▷ (सुन)(लेकी)(वानी) ash
pas de traduction en français
[27] id = 95443
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
सासु तुम्ही आत्याबाई तुम्ही पंगलावरी बसा
पानाचा पानपुडा मला लेकी वाणी पुसा
sāsu tumhī ātyābāī tumhī paṅgalāvarī basā
pānācā pānapuḍā malā lēkī vāṇī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit on the cot
Ask me to get betel leaf box like your daughter
▷ (सासु)(तुम्ही)(आत्याबाई)(तुम्ही)(पंगलावरी)(बसा)
▷ (पानाचा)(पानपुडा)(मला)(लेकी)(वाणी) enquire
pas de traduction en français
[28] id = 76361
गवाले रावू - Gavale Rau
Village हासरणी - Hasarni
बाई माझ्या दारामधी केळीची सावली
सासु माझी मावली लेकीवानी वागवली
bāī mājhyā dārāmadhī kēḷīcī sāvalī
sāsu mājhī māvalī lēkīvānī vāgavalī
Woman, I have the shade of the banana tree at my door
Mother-in-law is like my mother, she treats me like her daughter
▷  Woman my (दारामधी)(केळीची) wheat-complexioned
▷ (सासु) my (मावली)(लेकीवानी)(वागवली)
pas de traduction en français
[29] id = 76437
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
आपलं होत दुध लोकाच होत ताक
सुन लेकीवानी राख
āpalaṇa hōta dudha lōkāca hōta tāka
suna lēkīvānī rākha
One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk
Treat your daughter-in-law like your daughter
▷ (आपलं)(होत) milk (लोकाच)(होत)(ताक)
▷ (सुन)(लेकीवानी) ash
pas de traduction en français
[30] id = 76438
झाडे मुक्ता - Zade Mukta
Village पाडळी - Padali
सासु ग आत्याबाई तुम्ही चुलापाशी बसा
चुकलेलं काम मला लेकीवानी पुसा
sāsu ga ātyābāī tumhī culāpāśī basā
cukalēlaṁ kāma malā lēkīvānī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit near the hearth
Whatever I have done wrongly, tell me to do like your daughter
▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुम्ही)(चुलापाशी)(बसा)
▷ (चुकलेलं)(काम)(मला)(लेकीवानी) enquire
pas de traduction en français
[31] id = 83440
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
बुरड दादाला एकासंग सांगा देऊ
लेक संग खेळ सुन
buraḍa dādālā ēkāsaṅga sāṅgā dēū
lēka saṅga khēḷa suna
Tell brother basketmaker to make two baskets in place of one
Daughter-in-law is playing with the daughter
▷ (बुरड)(दादाला)(एकासंग) with (देऊ)
▷ (लेक) with (खेळ)(सुन)
pas de traduction en français
[32] id = 83846
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
साळुला सासुरवास नको करु तु सासुबाई
माझ्यासारखी तुला हाई
sāḷulā sāsuravāsa nakō karu tu sāsubāī
mājhyāsārakhī tulā hāī
Mother-in-law, don’t make my daughter Salu* suffer sasurvas*
Like me, you also have a daughter
▷ (साळुला)(सासुरवास) not (करु) you (सासुबाई)
▷ (माझ्यासारखी) to_you (हाई)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[33] id = 85358
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीला बसा
काय केल काम मला लेकीवाणी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vasarīlā basā
kāya kēla kāma malā lēkīvāṇī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
What work I have done, ask me like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीला)(बसा)
▷  Why did (काम)(मला)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
[34] id = 85360
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीला बसा
चुकलेल काम मला लेकीवाणी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vasarīlā basā
cukalēla kāma malā lēkīvāṇī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit near the hearth
Whatever I have done wrongly, tell me to do like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीला)(बसा)
▷ (चुकलेल)(काम)(मला)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
[35] id = 86839
गलधर मालनबाई - Galdhar Malan
Village सोनोशी - Sonoshi
चुकलेले काम तुमच्या ताईवाणी सांगा
सासुबाई मला परक्याची धरु नका
cukalēlē kāma tumacyā tāīvāṇī sāṅgā
sāsubāī malā parakyācī dharu nakā
Whatever I have done wrongly, tell me like your daughter
Mother-in-law, don’t think of me as an outsider
▷ (चुकलेले)(काम)(तुमच्या)(ताईवाणी) with
▷ (सासुबाई)(मला)(परक्याची)(धरु)(नका)
pas de traduction en français
[36] id = 86964
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
आपल्या घरी सोन पराव्याची आली लाख
सांगते बाई तुला लेकी सारखी सुन राख
āpalyā gharī sōna parāvyācī ālī lākha
sāṅgatē bāī tulā lēkī sārakhī suna rākha
We have gold (son) at home, lac (daughter-in-law) has come from another family
I tell you, woman, treat your daughter-in-law like your daughter
▷ (आपल्या)(घरी) gold (पराव्याची) has_come (लाख)
▷  I_tell woman to_you (लेकी)(सारखी)(सुन) ash
pas de traduction en français
[37] id = 87736
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
डव्हळुन दिल कावळ्या कुचीताना
अंजनापणात मला आले येही भाई
ḍavhaḷuna dila kāvaḷyā kucītānā
añjanāpaṇāta malā ālē yēhī bhāī
Someone could not see us happy
I had a Vyahi* in my young age
▷ (डव्हळुन)(दिल)(कावळ्या)(कुचीताना)
▷ (अंजनापणात)(मला) here_comes (येही)(भाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[38] id = 95352
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीला बसा
चुकलेल काम मला लेकीवाणी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vasarīlā basā
cukalēla kāma malā lēkīvāṇī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
Whatever I have done wrongly, tell me like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीला)(बसा)
▷ (चुकलेल)(काम)(मला)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
[39] id = 112820
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
सासु आत्याबाई तुम्ही वसरीला बसा
म्या त केलीयाल काम तुम्ही लेकीवानी पुसा
sāsu ātyābāī tumhī vasarīlā basā
myā ta kēlīyāla kāma tumhī lēkīvānī pusā
Mother-in-law, my paternal aunt, you sit in the veranda
What work I have done, ask me like your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(वसरीला)(बसा)
▷ (म्या)(त)(केलीयाल)(काम)(तुम्ही)(लेकीवानी) enquire
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Like mother and daughter
⇑ Top of page ⇑