➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[1] id = 873 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | राम सारखा भरतार सीता निघाली टाकूनी शिळ साखरेचे लाडू शिक्या ठेवले झाकूनी rāma sārakhā bharatāra sītā nighālī ṭākūnī śiḷa sākharēcē lāḍū śikyā ṭhēvalē jhākūnī | ✎ A husband like Ram, Sita is going, leaving him behind Sugar sweets made beforehand, are kept covered in the sling ▷ Ram (सारखा)(भरतार) Sita (निघाली)(टाकूनी) ▷ (शिळ)(साखरेचे)(लाडू)(शिक्या)(ठेवले)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām | ||||
[2] id = 874 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai | सीताला वनवास रांड केकईनी केला रामा सारखा जोडा तिला भोगू नाही दिला sītālā vanavāsa rāṇḍa kēkīnī kēlā rāmā sārakhā jōḍā tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita vanavas (रांड)(केकईनी) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 875 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | सीताला सासुरवास ह्या कैकईनी केला राम भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sītālā sāsuravāsa hyā kaikīnī kēlā rāma bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita (सासुरवास)(ह्या)(कैकईनी) did ▷ Ram (भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 876 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | केगाई कवसली शेणाचा केला दिवा ओवाळाया गेली राम पोटीचा नव्ह माझा kēgāī kavasalī śēṇācā kēlā divā ōvāḷāyā gēlī rāma pōṭīcā navha mājhā | ✎ Kaikeyi is wicked-minded, she made an oil lamp with cow dung She waved it around Ram, saying, he is not my own son ▷ (केगाई)(कवसली)(शेणाचा) did lamp ▷ (ओवाळाया) went Ram (पोटीचा)(नव्ह) my | pas de traduction en français | ||
[5] id = 877 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | सीताला सासुरवास राम एकतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आली नेतर भरुनी sītālā sāsuravāsa rāma ēkatō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālī nētara bharunī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, Ram listens in hiding Behind his stole, his eyes were full of tears ▷ Sita (सासुरवास) Ram (एकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 878 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताला सासूरवास सासू कैकयीनी केला चवदा वर्षाचा वाटला राम वनवासाला गेला sītālā sāsūravāsa sāsū kaikayīnī kēlā cavadā varṣācā vāṭalā rāma vanavāsālā gēlā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* Ram was on the way to his exile in forest for fourteen years ▷ Sita (सासूरवास)(सासू)(कैकयीनी) did ▷ (चवदा)(वर्षाचा)(वाटला) Ram (वनवासाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 879 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | रामाला माता बोल नको करुस सीता सीता केगमता बाई बोल तुम्ही शिकारी गेला होता rāmālā mātā bōla nakō karusa sītā sītā kēgamatā bāī bōla tumhī śikārī gēlā hōtā | ✎ Mother says to Ram, don’t keep calling Sita, Sita Kaikeyi bai says, you had gone for hunting ▷ Ram (माता) says not (करुस) Sita Sita ▷ (केगमता) woman says (तुम्ही)(शिकारी) has_gone (होता) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 880 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | सुनला सासुरवास सासु केगयीन केला राम भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sunalā sāsuravāsa sāsu kēgayīna kēlā rāma bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(केगयीन) did ▷ Ram (भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 11901 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | सीताला सासुरवास सासू केगाईन केला राम तिचा भरतार तिन भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kēgāīna kēlā rāma ticā bharatāra tina bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with Ram, her husband ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईन) did ▷ Ram (तिचा)(भरतार)(तिन)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 13138 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | सिताला सासुरवास कैकयीने केला रामासारखा जोडीदार हिने भोगून नाही दिला sitālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍīdāra hinē bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडीदार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 49458 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) | सिताला सासरवास रांड केगईन केला राम सिताचा जोडा हीने भोगू नाही दिला sitālā sāsaravāsa rāṇḍa kēgīna kēlā rāma sitācā jōḍā hīnē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let a couple like Ram and Sita enjoy married life ▷ Sita (सासरवास)(रांड)(केगईन) did ▷ Ram (सिताचा)(जोडा)(हीने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 37008 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-26 start 02:27 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास नको करु मायमाता आपुला राम होता परयाची आली सीता sītālā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpulā rāma hōtā parayācī ālī sītā | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sita has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपुला) Ram (होता)(परयाची) has_come Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XX-2.7b (G20-02-07b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / Like mother and daughter | ||||
[13] id = 37009 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-26 start 02:58 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास नको करु मायबाई आपला राम होता आली परयाची सीताबाई sītālā sāsuravāsa nakō karu māyabāī āpalā rāma hōtā ālī parayācī sītābāī | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sitabai has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (आपला) Ram (होता) has_come (परयाची) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | G:XX-2.7b (G20-02-07b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Nice behavior with each other / Like mother and daughter | ||||
[14] id = 906 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सीताला सासुरवास सासु कैकयीन केला शेजचा भरतार नाही पलंगी बसु दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīna kēlā śējacā bharatāra nāhī palaṅgī basu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t even let her husband to sit on the bed ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीन) did ▷ (शेजचा)(भरतार) not (पलंगी)(बसु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 38756 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सिताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा तीला भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā tīlā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तीला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 38759 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | सीताला सासुरवास कैकयीने केला रामसारखा जोडा भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāmasārakhā jōḍā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ (रामसारखा)(जोडा)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 39534 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | सीताला सासुरवास कैकयीना केला रामसीता जोडा हिने भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnā kēlā rāmasītā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let a couple like Ram and Sita enjoy married life ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीना) did ▷ (रामसीता)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39535 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सीताला सासुरवास रांड कैकयीने केला रामा सारीका ग जोडा हिने भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kaikayīnē kēlā rāmā sārīkā ga jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारीका) * (जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 39536 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सीताला सासूरवास कव्हाटाच्या करुटीत भोगू नाही दिला राम होता नवतीत sītālā sāsūravāsa kavhāṭācyā karuṭīta bhōgū nāhī dilā rāma hōtā navatīta | ✎ Sita suffered sasurvas*, as hard and difficult like the outer cover of a wood apple She didn’t let her enjoy her married life with Ram in the prime of his youth ▷ Sita (सासूरवास)(कव्हाटाच्या)(करुटीत) ▷ (भोगू) not (दिला) Ram (होता)(नवतीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 39542 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सितेला सासूरवास सासू कैकयीने केला रामा सारखा अवतार नयनी नाही पाहू दिला sitēlā sāsūravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmā sārakhā avatāra nayanī nāhī pāhū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita see an avatar like Ram with her eyes ▷ (सितेला)(सासूरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारखा)(अवतार)(नयनी) not (पाहू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 41835 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | सीतेला वनवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगू दिला sītēlā vanavāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतेला) vanavas (सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 41836 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सीतेला सासरवास सासू केगाईने केला रामासारखा भरीतार हिन भोगू नाही दिला sītēlā sāsaravāsa sāsū kēgāīnē kēlā rāmāsārakhā bharītāra hina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतेला)(सासरवास)(सासू)(केगाईने) did ▷ (रामासारखा)(भरीतार)(हिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 37753 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-74 start 02:43 ➡ listen to section | सीताला सासरवास आणि कवर राहीला अकुश पोटाला येईना सूड रामाचे घेईना sītālā sāsaravāsa āṇi kavara rāhīlā akuśa pōṭālā yēīnā sūḍa rāmācē ghēīnā | ✎ Sita’s sasurvas*, how long will it continue Ankush is not yet born, who will take the revenge on Ram ▷ Sita (सासरवास)(आणि)(कवर)(राहीला) ▷ (अकुश)(पोटाला)(येईना)(सूड)(रामाचे)(घेईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45575 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सीताला सासुरवास रांड केगयीन केला लग्नाचा जोडा राम मला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgayīna kēlā lagnācā jōḍā rāma malā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let me enjoy my married life with Ram, my husband ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगयीन) did ▷ (लग्नाचा)(जोडा) Ram (मला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 47077 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामा सारखा जोडा तिने नाही भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmā sārakhā jōḍā tinē nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(तिने) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 47907 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | सीताला सासुरवास सासु कैकयीने केला रामासारखा भरतार नाही तिला भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 49986 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | सिताला सासूरवास सासू कैकयीने केला रामाच्या सारीका जोडा ईला भोगू नई दिला sitālā sāsūravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmācyā sārīkā jōḍā īlā bhōgū naī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासूरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (सारीका)(जोडा)(ईला)(भोगू)(नई)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 50134 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | सिताला सासुरवास कोण्या केगाईना केला रामा सारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīnā kēlā rāmā sārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईना) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 48930 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | राम जाता वनवासा सिताबाचा तोडा पडला रामासारखा जोडा हिन भोगु नाही दिला rāma jātā vanavāsā sitābācā tōḍā paḍalā rāmāsārakhā jōḍā hina bhōgu nāhī dilā | ✎ Whem Ram was going to the forest in exile, Sita’s anklet fell down from her foot She (Kaikeyi) didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Ram class vanavas (सिताबाचा)(तोडा)(पडला) ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 37751 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-74 start 02:18 ➡ listen to section | सीताला सासरवास सासू कैकयीन केला रामा सारीखा भरतार तिला भोगू नाही दिला sītālā sāsaravāsa sāsū kaikayīna kēlā rāmā sārīkhā bharatāra tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikayi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let her enjoy life with a husband like Ram ▷ Sita (सासरवास)(सासू)(कैकयीन) did ▷ Ram (सारीखा)(भरतार)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 37007 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-26 start 02:04 ➡ listen to section | सीतला सासरवास हंड्या घंगाळाच्या पायी बारा वर्स झाले पायी राम आंघोळीला नाही sītalā sāsaravāsa haṇḍyā ghaṅgāḷācyā pāyī bārā varsa jhālē pāyī rāma āṅghōḷīlā nāhī | ✎ Sita’s sasurvas* on account of big brass and copper vessels Twelve years have passed, Ram has not had a bath ▷ Sita (सासरवास)(हंड्या)(घंगाळाच्या)(पायी) ▷ (बारा)(वर्स) become (पायी) Ram (आंघोळीला) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 54654 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | सीताबाई बोलती सासु कैकयी केरसुनी रामा वाचूनी शेज सुनी sītābāī bōlatī sāsu kaikayī kērasunī rāmā vācūnī śēja sunī | ✎ Sitabai says, mother-in-law Kaikeyi is like a broom Without Ram, my bed is vacant ▷ Goddess_Sita (बोलती)(सासु)(कैकयी) broom ▷ Ram (वाचूनी)(शेज)(सुनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 55342 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | सीताला सासुरवास राम ऐकतो दुरुनी आली नेतर भरुनी sītālā sāsuravāsa rāma aikatō durunī ālī nētara bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram hears from a distance His eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास) Ram (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ Has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 55343 ✓ नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara Village पुंगळी - Pungali | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला राम मंदीरात गेला पलंग उभा केला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāma mandīrāta gēlā palaṅga ubhā kēlā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* Ram went to the living quarters, and put the bed against the wall ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (मंदीरात) has_gone (पलंग) standing did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 55344 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा भरतार भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 55345 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगूनी दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgūnī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगूनी)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55346 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही भोगु दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 55347 ✓ वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath Village मुंडगाव - Mundgaon | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा भोगू नाही दिला जोडा तिच्या हवशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bhōgū nāhī dilā jōḍā ticyā havaśīcā | ✎ Ram’s maternal aunt made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband she had chosen ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (भोगू) not (दिला)(जोडा)(तिच्या)(हवशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 55348 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सीताला सासुरवास कोण्या केगाईन केला रामासारखा जोडा इन भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā ina bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 55349 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | सीताला सासुरवास रांड केगाईन केला रामासारखा जोडा हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55350 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | सीताला सासुरवास केगाईन केला रामासारखा जोडा कोण भोगू न दिला sītālā sāsuravāsa kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā kōṇa bhōgū na dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) who (भोगू) * (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 55351 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सीताला वनवास सासू कैकयीने केला रामासारखा भरतार नाही सितेला भोगू दिला sītālā vanavāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā bharatāra nāhī sitēlā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita vanavas (सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(भरतार) not (सितेला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55352 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | सीता पतिवर्ता हिला रावणाचा डाग भोगू नाही दिला रामासारखा जोडा sītā pativartā hilā rāvaṇācā ḍāga bhōgū nāhī dilā rāmāsārakhā jōḍā | ✎ Sita is a Pativrata*, she carries a blot for having stayed in Ravan*’s house They didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (पतिवर्ता)(हिला)(रावणाचा)(डाग) ▷ (भोगू) not (दिला)(रामासारखा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55353 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सुनाला सासुरवास सासु केगईन केला राम ईचा भरतार भोगून नाही दिला sunālā sāsuravāsa sāsu kēgīna kēlā rāma īcā bharatāra bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनाला)(सासुरवास)(सासु)(केगईन) did ▷ Ram (ईचा)(भरतार)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55354 ✓ मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa Village कातरखडक - Katar Khadak | सुनाला सासुरवास सासु केगईनी केला रामासारखा भरतार तीला भोगून नाही दिला sunālā sāsuravāsa sāsu kēgīnī kēlā rāmāsārakhā bharatāra tīlā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनाला)(सासुरवास)(सासु)(केगईनी) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(तीला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55355 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | सिताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला रामासारखा जोडा इना भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā inā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इना)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55356 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | सिताला सासुरवास सासू केगाईन केला रामासारखा भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kēgāīna kēlā rāmāsārakhā bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55357 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | सिताला सासुरवास नको करु मायमाता आपला राम होता आली परायाची सीता sitālā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpalā rāma hōtā ālī parāyācī sītā | ✎ Mother, don’t harass Sita with sasurvas* Ram was ours, Sita has come from another family ▷ Sita (सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपला) Ram (होता) has_come (परायाची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 55358 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | सिताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा हिने भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 55359 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase | सिताला सासुरवास रांड्या केगईनी केला रामासारखा जोडा हिने भोगू नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍyā kēgīnī kēlā rāmāsārakhā jōḍā hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड्या)(केगईनी) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55360 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला नाही तिला भोगू दिला रामासारखा जोडा sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā nāhī tilā bhōgū dilā rāmāsārakhā jōḍā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Not (तिला)(भोगू)(दिला)(रामासारखा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55361 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामासारखा जोडा नाही तिला भोगू दिला sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 55362 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सिताचा वनवास सासू कैकईने केला देवासारखा जोडा तिन नाही भोगू दिला sitācā vanavāsa sāsū kaikīnē kēlā dēvāsārakhā jōḍā tina nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like God ▷ (सिताचा) vanavas (सासू)(कैकईने) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(तिन) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55363 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | सिताला सासुरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली कपाळा कुकू नाही sitālā sāsuravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī kapāḷā kukū nāhī | ✎ Sita suffers hardships on account of a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (कपाळा) kunku not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55364 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | सीतामाईला सासुरवास माता कैकयीने केला रामाचा व्हता जोडा नाही तिनी भोगू दिला sītāmāīlā sāsuravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmācā vhatā jōḍā nāhī tinī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सीतामाईला)(सासुरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (व्हता)(जोडा) not (तिनी)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 55365 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा नाही भोगू दिला तिन जोडा हौशीचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā nāhī bhōgū dilā tina jōḍā hauśīcā | ✎ Ram’s maternal aunt (mother’s sister) made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband she loves ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Not (भोगू)(दिला)(तिन)(जोडा)(हौशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55366 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | सीताला सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 55367 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीताला ग सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिन भोगू नाही दिला sītālā ga sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita * (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 55368 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | सीताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला देवासारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā dēvāsārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with Ram, a husband who was like God ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55369 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala | सीताला वनवास कोण्या केगायीन केला रामासारखा भरतार हिने भोगू नाही दिला sītālā vanavāsa kōṇyā kēgāyīna kēlā rāmāsārakhā bharatāra hinē bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita vanavas (कोण्या)(केगायीन) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(हिने)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 55370 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | सीताला सासुरवास सासु कैकयीन केला रामासारखा जोडा नाही तिला भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tilā bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिला)(भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 55383 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | सीताला सासुरवास जीला आला तिने केला राम भरतार तिनी भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa jīlā ālā tinē kēlā rāma bharatāra tinī bhōgūna nāhī dilā | ✎ The one who had suffered sasurvas*, made Sita also suffer the same She didn’t let her enjoy her married life with her husband Ram ▷ Sita (सासुरवास)(जीला) here_comes (तिने) did ▷ Ram (भरतार)(तिनी)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 55384 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | सीताला सासुरवास सासू कैकइने केला राम भरतार हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikinē kēlā rāma bharatāra hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकइने) did ▷ Ram (भरतार)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 55385 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सीता ते वनवास सासू कैकीयीने केला चतुर भ्रतार हिने भोगून नही दिला sītā tē vanavāsa sāsū kaikīyīnē kēlā catura bhratāra hinē bhōgūna nahī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a clever husband like Ram ▷ Sita (ते) vanavas (सासू)(कैकीयीने) did ▷ (चतुर)(भ्रतार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 55386 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | सुनला सासूरवास सासू कैकईने केला रामासारखा जोडा नाही तिने भोगु दिला sunalā sāsūravāsa sāsū kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tinē bhōgu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनला)(सासूरवास)(सासू)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिने)(भोगु)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55387 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीताबाईला सासूरवास माता कैकयीने केला रामा इचा जोडा नाही शेवट जाऊ दिला sītābāīlā sāsūravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmā icā jōḍā nāhī śēvaṭa jāū dilā | ✎ Mother Kaikeyi made Sitabai suffer her sasurvas* She didn’t let her life with Ram, her husband, last till the end ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Ram (इचा)(जोडा) not (शेवट)(जाऊ)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55388 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | सीताबाईला सासूरवास सासु कैकईने केला रामासारखा जोडा नाही भोगू दिला sītābāīlā sāsūravāsa sāsu kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sitabai suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(सासु)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 55504 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | सीताला सासुरवास कैकयीने केला राम भरतार म्हणून नाही दिला sītālā sāsuravāsa kaikayīnē kēlā rāma bharatāra mhaṇūna nāhī dilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t evev allow Sita to call Ram her husband ▷ Sita (सासुरवास)(कैकयीने) did ▷ Ram (भरतार)(म्हणून) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 67776 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | सीताला सासुरवास रांड या केगईने केला रामासारखा जोडा भोगुन नाही दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa yā kēgīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā bhōguna nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(या)(केगईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(भोगुन) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 73587 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | सिता सकु ना पाही हात ग पाण्यामधी भोगु नाही दिले राम आले जनीमधी sitā saku nā pāhī hāta ga pāṇyāmadhī bhōgu nāhī dilē rāma ālē janīmadhī | ✎ Sita looks in water for a good omen What was spread among people is she couldn’t enjoy her married life with Ram ▷ Sita (सकु) * (पाही) hand * (पाण्यामधी) ▷ (भोगु) not gave Ram here_comes (जनीमधी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 73684 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | सीताला सासुरवास रांड केगईन केला रामासारखा जोडा ईन भोगुन नई दिला sītālā sāsuravāsa rāṇḍa kēgīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā īna bhōguna naī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(केगईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(ईन)(भोगुन)(नई)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 81537 ✓ गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari Village बाप्तारा - Baptara | सीताला सासुरवास सासु कैकयीने केला रामासारखा जोडा हिन भोगु नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hina bhōgu nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 93194 ✓ खाडे शोभा - Khade Shobha Village इंदापुर - Indapur | सितेला सासुरवास सासु कैकयीने केला राम सारीखा भरीतार नाही भोगुनी दिला sitēlā sāsuravāsa sāsu kaikayīnē kēlā rāma sārīkhā bharītāra nāhī bhōgunī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासु)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारीखा)(भरीतार) not (भोगुनी)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 93195 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | सिताला सासुरवास ज्याला आला त्यानी केला राम भरतार नसता सिता गेली वनाला sitālā sāsuravāsa jyālā ālā tyānī kēlā rāma bharatāra nasatā sitā gēlī vanālā | ✎ The one who had suffered sasurvas*, made Sita also suffer the same When Ram was not around, Sita went to the forest in exile ▷ Sita (सासुरवास)(ज्याला) here_comes (त्यानी) did ▷ Ram (भरतार)(नसता) Sita went (वनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 93196 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar | सिताला सासुरवास रांड कैकईने केला रामासारखा जोडा हीन भोगु नाही दिला sitālā sāsuravāsa rāṇḍa kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā hīna bhōgu nāhī dilā | ✎ The whore Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(रांड)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हीन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 93198 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur | सितेला सासुरवास कोणा रांडकीन केला रामा सारखा जोडा हिने भोगु नाही दिला sitēlā sāsuravāsa kōṇā rāṇḍakīna kēlā rāmā sārakhā jōḍā hinē bhōgu nāhī dilā | ✎ Who is this whore who made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सितेला)(सासुरवास) who (रांडकीन) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(हिने)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français | ||
|