➡ Display songs in class at higher level (A01-01-23p)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1794 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा तिचा बाबा आला मळ्याच्या राखणाला येवढी गडबड हाये कशाची मळ्यायाला tātōbā ticā bābā ālā maḷyācyā rākhaṇālā yēvaḍhī gaḍabaḍa hāyē kaśācī maḷyāyālā | ✎ Tatoba her father came to guard the field What is the commotion near the field ▷ (तातोबा)(तिचा) Baba here_comes (मळ्याच्या)(राखणाला) ▷ (येवढी)(गडबड)(हाये) of_how (मळ्यायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1795 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | देव ना तातोबा तातेबा तिचा पिता काग वनवाशी आली हाका मारीतो सीता सीता dēva nā tātōbā tātēbā ticā pitā kāga vanavāśī ālī hākā mārītō sītā sītā | ✎ God Tatoba her father Why did you come? He calls her by name Sita Sita ▷ (देव) * (तातोबा)(तातेबा)(तिचा)(पिता) ▷ (काग)(वनवाशी) has_come (हाका)(मारीतो) Sita Sita | pas de traduction en français |
[3] id = 1796 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनश्यानी गेला लक्ष्मण दिरायानी पाप त्यानी नाही केला yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśyānī gēlā lakṣmaṇa dirāyānī pāpa tyānī nāhī kēlā | ✎ He went away leaving me in the wild forest Her brother-in-law Laksman has not committed any sin ▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनश्यानी) has_gone ▷ Laksman (दिरायानी)(पाप)(त्यानी) not did | pas de traduction en français |
[4] id = 1797 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वधाईला येवढ्या अचाट वनामधी मला ठेवूनशानी गेला lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vadhāīlā yēvaḍhyā acāṭa vanāmadhī malā ṭhēvūnaśānī gēlā | ✎ My brother-in-law Lakshman brought me here to kill me He left me in this wild forest ▷ Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वधाईला) ▷ (येवढ्या)(अचाट)(वनामधी)(मला)(ठेवूनशानी) has_gone | pas de traduction en français |
[5] id = 1798 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाबा दिला केला सासूनी सासुरवास लक्ष्मण दिर माझा आला घेऊनी वनायास kāya sāṅgū bābā dilā kēlā sāsūnī sāsuravāsa lakṣmaṇa dira mājhā ālā ghēūnī vanāyāsa | ✎ What can I tell you, my father, mother-in-law was troubling me My brother-in-law Lakshman brought me to the forest ▷ Why (सांगू) Baba (दिला) did (सासूनी)(सासुरवास) ▷ Laksman (दिर) my here_comes (घेऊनी)(वनायास) | pas de traduction en français |
[6] id = 1799 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोल माझ्याना मळ्यात जुजु करती कोणतरी देव तातोबा बोलू गेला माझ्या लेकीसारी tātōbā bōla mājhyānā maḷyāta juju karatī kōṇatarī dēva tātōbā bōlū gēlā mājhyā lēkīsārī | ✎ Tatoba says, who is singing a lullaby in my field God Tatoba said, who is there like my daughter ▷ (तातोबा) says (माझ्याना)(मळ्यात)(जुजु) asks_for (कोणतरी) ▷ (देव)(तातोबा)(बोलू) has_gone my (लेकीसारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1800 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई वनवासी सीता हिंडती आरण्यात तातोबा म्हणे देव त्याची गाठ पडली अचानक sītābāī vanavāsī sītā hiṇḍatī āraṇyāta tātōbā mhaṇē dēva tyācī gāṭha paḍalī acānaka | ✎ Sita in her vanavas* Sita is wandering in tte forest God Tatoba met her by chance ▷ Goddess_Sita (वनवासी) Sita (हिंडती)(आरण्यात) ▷ (तातोबा)(म्हणे)(देव)(त्याची)(गाठ)(पडली)(अचानक) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 1801 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा देव बोल तू तर कोणायाची पोर जनक माझा पिता रामचंद्र भरतार tātōbā dēva bōla tū tara kōṇāyācī pōra janaka mājhā pitā rāmacandra bharatāra | ✎ God Tatoba asks, whose daughter are you Janak is my father, Ramachandra is my husband ▷ (तातोबा)(देव) says you wires (कोणायाची)(पोर) ▷ Janak my (पिता)(रामचंद्र)(भरतार) | pas de traduction en français |
[9] id = 1802 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा म्हण देव बोल तू तर कुणायाची कोण जनक माझा पिता दशरथ राजाची जेठी सून tātōbā mhaṇa dēva bōla tū tara kuṇāyācī kōṇa janaka mājhā pitā daśaratha rājācī jēṭhī sūna | ✎ God Tatoba asks, who are you related to Janak is my father, I am the eldest daughter-in-law of King Dasharatha ▷ (तातोबा)(म्हण)(देव) says you wires (कुणायाची) who ▷ Janak my (पिता)(दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सून) | pas de traduction en français |
[10] id = 1803 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देव या तातोबानी शोध लावीला सीताईचा देव का तातोबाला सीता घावली वनवासा dēva yā tātōbānī śōdha lāvīlā sītāīcā dēva kā tātōbālā sītā ghāvalī vanavāsā | ✎ God Tatoba found out Sita God Tatoba found her in the forest ▷ (देव)(या)(तातोबानी)(शोध)(लावीला)(सीताईचा) ▷ (देव)(का)(तातोबाला) Sita (घावली) vanavas | pas de traduction en français |
[11] id = 94609 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो तातोबा सिता माझ्या तु लेकी कशी आली गंगा ऐकऐकी bōlatō tātōbā sitā mājhyā tu lēkī kaśī ālī gaṅgā aikaikī | ✎ God Tatoba asks Sita, my dear daughter How did you come out of nowhere ▷ Says (तातोबा) Sita my you (लेकी) ▷ How has_come the_Ganges (ऐकऐकी) | pas de traduction en français |