Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 1925
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #1925 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest
A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law
A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[13] id = 1925
ढेबे नकु - Dhebe Naku
बाबा तुझ्या झोपमंदी बाळ घेऊनी मी तर गेले
भिलो तुझ्या सतवाला बाळ लव्हयायाच केल
bābā tujhyā jhōpamandī bāḷa ghēūnī mī tara gēlē
bhilō tujhyā satavālā bāḷa lavhayāyāca kēla
no translation in English
▷  Baba your (झोपमंदी) son (घेऊनी) I wires has_gone
▷ (भिलो) your (सतवाला) son (लव्हयायाच) did
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā returns, puzzled, she asks about Lav