Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1i (H21-05-01i)
(32 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb

Cross-references:H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins
H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[1] id = 33644
मोरे मंजुळा - More Manjula
Village भांबर्डे - Bhambarde
आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
आपल्या भीमान बुध्द केलत मोकळी
ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
āpalyā bhīmāna budhda kēlata mōkaḷī
The gun carriage arrives, it has chains
Our Bhim* liberated the Buddhist people
▷  Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (आपल्या)(भीमान)(बुध्द)(केलत)(मोकळी)
Le char de guerre arrive, le char a des chenilles
Notre Bhīm a libéré les bouddhistes.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 52010
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ताटली
सारी दुनीया बाटली
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā tāṭalī
sārī dunīyā bāṭalī
Here comes the tank, the tank has a plate
The whole world is polluted
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ताटली)
▷ (सारी)(दुनीया)(बाटली)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a une plaque
Il a pollué le monde entier.
[3] id = 37624
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
आला आला रणगाडा ह्याची आरोळी आईका
अशा घाबरुनी गेल्या रझाकारच्या बाईका
ālā ālā raṇagāḍā hyācī ārōḷī āīkā
aśā ghābarunī gēlyā rajhākāracyā bāīkā
The tank is arriving, listen to its noise
The Razakar’s wives were frightened
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(ह्याची)(आरोळी)(आईका)
▷ (अशा)(घाबरुनी)(गेल्या)(रझाकारच्या)(बाईका)
Le char de guerre arrive, écoutez son bruit d'enfer
C'est ainsi que les épouses du Rasakar prirent peur.
Cross references for this song:H:XXI-15 ???
[4] id = 36312
घणगाव सुधामती - Ghangaon Sudhamati
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-38 start 06:21 ➡ listen to section

आला आला ना ग रणगाडा काळ्या वावरी बाई कलवा
काळ्या वावरी ना ग कलवा भीम सभला न ग बोलवा
ālā ālā nā ga raṇagāḍā kāḷyā vāvarī bāī kalavā
kāḷyā vāvarī nā ga kalavā bhīma sabhalā na ga bōlavā
The tank has come, givea message in the fields with black soil
Invite Bhim* to the meeting
▷  Here_comes here_comes * * (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी) woman (कलवा)
▷ (काळ्या)(वावरी) * * (कलवा) Bhim all_around * * (बोलवा)
Le char de guerre arrive sur les terres noires, c'est la commotion
Invitez Bhīm à venir à la réunion !
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 36316
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-28 start 00:59 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला शिवळ
बाबाची जयंती आता आलीया जवळ ना ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā śivaḷa
bābācī jayantī ātā ālīyā javaḷa nā ga bāī
The war carriage has come, it has a yoke-pin
The birth anniversary of Baba has come near
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(शिवळ)
▷ (बाबाची)(जयंती)(आता)(आलीया)(जवळ) * * woman
Il arrive, il arrive le tank, dans un bruit de tonnerre
L'anniversaire de la naissance de Bābā est proche.
Cross references for this song:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[6] id = 37935
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला गिलास
झाली ध्येयली खलास
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā gilāsa
jhālī dhyēyalī khalāsa
The tank has come, there is a mirror to it
Delhi is defeated (Baba has conquered)
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(गिलास)
▷  Has_come (ध्येयली)(खलास)
Il arrive, il arrive le char! Le char a des glaces
Delhi est anéantie.
[7] id = 37936
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला रुमाल
बघा भीमाची कमाल
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā rumāla
baghā bhīmācī kamāla
The tank has come, it has a handkerchief
See the prowess of Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(रुमाल)
▷ (बघा)(भीमाची)(कमाल)
Il arrive, il arrive le char, le char a un fanion
Regardez la merveille de Bhīm!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37937
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
दहेलीच्या पलीकडे काचचे बंगले सोळा
भीमराज हाये भोळा अन सोडला बामगोळा
dahēlīcyā palīkaḍē kācacē baṅgalē sōḷā
bhīmarāja hāyē bhōḷā ana sōḍalā bāmagōḷā
Beyond Delhi, there are sixteen glass bungalows
Bhimraj* is innocent, he has thrown bombs
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(काचचे)(बंगले)(सोळा)
▷  King_Bhim (हाये)(भोळा)(अन)(सोडला)(बामगोळा)
Seize villas construites en verre de l'autre côté de Delhi
Bhīmrāo est innocent, il a jeté les bombes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[9] id = 37939
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई माझ्या अंगणातून रणगाडे गेले सात
भीमबाबा होते त्यात
bāī mājhyā aṅgaṇātūna raṇagāḍē gēlē sāta
bhīmabābā hōtē tyāta
Seven tanks went from my courtyard
Bhim* was seating in one of them
▷  Woman my (अंगणातून)(रणगाडे) has_gone (सात)
▷ (भीमबाबा)(होते)(त्यात)
Sept chars sont partis de ma cour
Bhīm Bābā était dans l'un d'eux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 38001
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा दगडाच झालय पीठ
रमाबाई जल्दी उठ वाड्याचे तलप लोट
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālaya pīṭha
ramābāī jaldī uṭha vāḍyācē talapa lōṭa
The tanks have come and the stone is turned into powder
Ramabai, get up quickly and close the gate of the mansion
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालय)(पीठ)
▷  Ramabai (जल्दी)(उठ)(वाड्याचे)(तलप)(लोट)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de la farine
Ramābāī, vite, debout! Referme le portail!
[11] id = 38047
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणी
कोण बोल भीमावाणी
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālayā pāṇī
kōṇa bōla bhīmāvāṇī
The tank has come, the stone is turned into water
Who is talking like Bhim*?
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालया) water,
▷  Who says (भीमावाणी)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de l'eau,
Qui a parlé comme Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 38049
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी सोडा
भीमाले हात जोडा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī sōḍā
bhīmālē hāta jōḍā
The tank has come, park it in the fields (with black soil)
Fold hands to Bhim*
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(सोडा)
▷ (भीमाले) hand (जोडा)
Il arrive, il arrive le char, arrêtez-le sur les terres noires
Joignez les mains devant Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 38063
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भीमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhīmācā vākaḍā
The tank has come, there is a hook
Bhim*’s parting hair is not straight
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भीमाचा)(वाकडा)
Le char de guerre est arrivé, le char a un crochet
La raie de cheveux de Bhīm n'est pas droite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 38048
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणी
कोण बोलल भीमावाणी
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhālayā pāṇī
kōṇa bōlala bhīmāvāṇī
The tank has come, the stone is turned into water
Who is talking like Bhim*?
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झालया) water,
▷  Who (बोलल)(भीमावाणी)
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient de l'eau,
Qui a parlé comme Bhīm?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[15] id = 77343
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आला आला रणगाडा याला सोन्याची साखळी
बाबा साहेबाचे सारे रहित मोकळे
ālā ālā raṇagāḍā yālā sōnyācī sākhaḷī
bābā sāhēbācē sārē rahita mōkaḷē
Here comes the tank, the tank has a gold chain
All the peasants of Babasaheb* are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(याला)(सोन्याची)(साखळी)
▷  Baba (साहेबाचे)(सारे)(रहित)(मोकळे)
Il arrive, il arrive le tank, le char a des chaînes
Bābā a libéré le peuple.
Babasaheb
[16] id = 49047
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
आला आला रणगाडा काळ्या वावरात सोडा
भीम आले हात जोडा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarāta sōḍā
bhīma ālē hāta jōḍā
Here comes the tank, park it in the field with black soil
Bhim* has come, greet him with folded hands
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरात)(सोडा)
▷  Bhim here_comes hand (जोडा)
Il arrive le char de guerre! Arrêtez-le sur les terres noires.
Bhīm est arrivé, joignez les mains!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 49048
कांबळे इंद्रा - Kamble Indra
Village होनवडज - Honvadaj
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऊस
बाबासाहेबांच्या शिक्षणाने महार झाले पोलीस
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ūsa
bābāsāhēbāñcyā śikṣaṇānē mahāra jhālē pōlīsa
Here it comes, the tank! Sugarcane (is tied) to the tank
Trained by Babasaheb*, the Mahars* have bcome policemen
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऊस)
▷  Of_Babasaheb (शिक्षणाने)(महार) become (पोलीस)
Il arrive, il arrive le char de guerre! De la canne à sucre au tank
Insruit par Bābāsāheb, le Mahār est devenu policier.
Babasaheb
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Cross references for this song:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[18] id = 49049
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
बाबासाहेबांची सारी रयत मोकळी
ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
bābāsāhēbāñcī sārī rayata mōkaḷī
Here comes the tank, the tank has a chain
All the peasants of Babasaheb* are liberated
▷  Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (बाबासाहेबांची)(सारी)(रयत)(मोकळी)
Le char de guerre est arrivé, le char a des chenilles
Toute la paysannerie de Bābāsāheb est libérée.
Babasaheb
[19] id = 49685
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आला रणगाडा दगडाच्या झाल्या लाह्या
बोले आयाबाया धन्य धन्य भीमराया
ālā raṇagāḍā dagaḍācyā jhālyā lāhyā
bōlē āyābāyā dhanya dhanya bhīmarāyā
Here comes the tank, stones have become popcorns
Women and mothers say:” Bhim* is great! Bless him!”
▷  Here_comes (रणगाडा)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷ (बोले)(आयाबाया)(धन्य)(धन्य) king_Bhim
Il arrive le char de guerre, les pierres deviennent des popcorns
Femmes et mères disent : “Béni soit Bhīmrāyā!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 50456
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याला कुलुप
झाला मोकळा भारत
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kulupa
jhālā mōkaḷā bhārata
Here comes the tank, the tank has a lock
Bharat is liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कुलुप)
▷ (झाला)(मोकळा)(भारत)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le tank a un cadenas
Bhārat a été libéré.
[21] id = 50457
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
जनता भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
janatā bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (जनता)(भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des chenilles
Le peuple de Bhīm est libéré.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 50458
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
आला आला रणगाडा रणगाड्याची लाईन
मधे भीमाची बहीण
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyācī lāīna
madhē bhīmācī bahīṇa
The tank has come, there is a line of tanks
In the middle is Bhim*’s sister
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याची)(लाईन)
▷ (मधे)(भीमाची) sister
Il arrive, il arrive le char de guerre, le défilé des tanks
Au milieu, la sœur de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.14 (H21-05-14) - Ambedkar / Ambedkar’s relatives
[23] id = 50459
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आला आला रणगाड्याला साखळी
या दिल्लीला जायाला जनता भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍyālā sākhaḷī
yā dillīlā jāyālā janatā bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are free to go to Delhi
▷  Here_comes here_comes (रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (या)(दिल्लीला)(जायाला)(जनता)(भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive, le char a des chenilles
Le peuple de Bhīm est libéré pour aller à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 50461
सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan
Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
झाली भीमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
jhālī bhīmācī mōkaḷī
Here it comes, the tank, the tank has a chain
Bhim*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷  Has_come (भीमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des chenilles
C'est la libération de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[25] id = 50462
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आला आला रणगाडा डब्या डब्याला पालीश
झाले बुध्दाचे पोलीस
ālā ālā raṇagāḍā ḍabyā ḍabyālā pālīśa
jhālē budhdācē pōlīsa
Here comes the tank, each carriage is polished
The buddhists have become policemen
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(डब्या)(डब्याला)(पालीश)
▷  Become (बुध्दाचे)(पोलीस)
Il arrive, il arrive le char, toutes les voitures sont polies
Les bouddhistes sont devenus policiers.
Cross references for this song:H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[26] id = 83030
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी
जनता भिमाची मोकळी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī
janatā bhimācī mōkaḷī
Here comes the tank, the tank has a chain
Babasaheb*’s people are liberated
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी)
▷ (जनता)(भिमाची)(मोकळी)
Il arrive, il arrive le char, le tank a des chaînes
Le peuple de Bhīm est libéré.
Babasaheb
[27] id = 50551
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आला आला रणगाडा दगडाच झाल पीठ
बाबा दुनीयात धट
ālā ālā raṇagāḍā dagaḍāca jhāla pīṭha
bābā dunīyāta dhaṭa
Here comes the tank, stones are crushed into powder
In the world, Baba has great courage
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच)(झाल)(पीठ)
▷  Baba (दुनीयात)(धट)
Il arrive le char de guerre, les pierres deviennent de la farine
Bābā un brave dans le monde.
[28] id = 50552
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
आला आला रणगाडा रणगाड्याला आकडा
भांग भीमाचा वाकडा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ākaḍā
bhāṅga bhīmācā vākaḍā
Here comes the tank, the tank has a hook
Bhim*’s parting of the hair is crooked
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आकडा)
▷ (भांग)(भीमाचा)(वाकडा)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a un crochet
La raie de cheveux de Bhīm est de travers.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[29] id = 50553
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना
बाबा कोणाला भेईना राज घेतल्या शिवाय राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā
bābā kōṇālā bhēīnā rāja ghētalyā śivāya rāhīnā
Here comes the tank, the tank has a mirror
Baba doesn’t fear anyone, he will not stop before acquiring the power
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना)
▷  Baba (कोणाला)(भेईना) king (घेतल्या)(शिवाय)(राहीना)
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a des miroirs
Bhīm ne craint personne, ne s'arrêtera qu'à la prise du pouvoir.
[30] id = 51112
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा रणगाड्याला धोतर
भिमक राजाचे गेले दिल्लीला पतार (पत्र)
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā dhōtara
bhimaka rājācē gēlē dillīlā patāra (patra)
Here comes the tank, the tank has a dhoti*
Bhimraj’s letter has been sent to Delhi
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(धोतर)
▷ (भिमक)(राजाचे) has_gone (दिल्लीला)(पतार) ( (पत्र) )
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char a un dhoti
La lettre de Bhīmarāj est partie pour Delhi.
dhoti ➡ dhotisA garment for males worn around the waist and tucked behind
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[31] id = 51113
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा रणगाड्यावरी मोर
चांद सुर्याची कोर भिम माझा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyāvarī mōra
cānda suryācī kōra bhima mājhā
Here comes the tank, the tank has a peacock
My Bhim* is the crescent Moon, Sun
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्यावरी)(मोर)
▷ (चांद)(सुर्याची)(कोर) Bhim my
Il arrive, il arrive le tank, il y a un paon sur le tank
Mon Bhīm est le croissant de la lune, du soleil.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 51114
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी कलवा
भिम सभेला बोलवा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī kalavā
bhima sabhēlā bōlavā
Here comes the tank, inform in the fields with black soil
Call them for Bhim*’s meeting
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(कलवा)
▷  Bhim (सभेला)(बोलवा)
Il arrive, il arrive le char sur les terres noirs, annoncez-le
Invitez Bhīm à venir à l'assemblée.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Warfare images: tank, bomb
⇑ Top of page ⇑