➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[1] id = 37583 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-13 start 01:35 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला अईना भीम कुणाला भेईना झेंडे लावीता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā aīnā bhīma kuṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvītā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flag ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(अईना) ▷ Bhim (कुणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावीता)(राहीना) | Il arrive, il arrive, le char de guerre, il a des miroirs Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser les drapeaux. | ||
| |||||
[2] id = 36317 ✓ फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-28 start 01:29 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना भीम कोणाला भेईना झेंडा लावीता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā lāvītā rāhīnā | ✎ The gun carriage has come it has mirrors Bhim* fears nobody he does not stop raising flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(लावीता)(राहीना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser le drapeau. | ||
| |||||
[3] id = 37928 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला भीमराज त्याच्या मोटारीला गोंडे गावोगावी लावा झेंडे ālā ālā bhīmarāja tyācyā mōṭārīlā gōṇḍē gāvōgāvī lāvā jhēṇḍē | ✎ Bhimraj has come, his car has decorated balls (?) Raise flags village after village! ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या) car (गोंडे) ▷ (गावोगावी) put (झेंडे) | Il arrive, il arrive Ambedekar, des pompons à sa voiture Hissez des drapeaux de village en village. | ||
| |||||
[4] id = 38069 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई दगडाचा देव त्याला किती भंजाव निळ्या झेंड्याला पुंजाव bāī dagaḍācā dēva tyālā kitī bhañjāva niḷyā jhēṇḍyālā puñjāva | ✎ Woman, the god of stone, how long to pray him? You should worship the blue flag ▷ Woman (दगडाचा)(देव)(त्याला)(किती)(भंजाव) ▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(पुंजाव) | Femme, jusqu’à quand prier un dieu de pierre? Vénérez le drapeau bleu. | ||
[5] id = 38075 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणूनी भीम भीम सोन्याचा ग हंडा आपल्या भीमान निळा लावीला ग झेंडा bhīma mhaṇūnī bhīma bhīma sōnyācā ga haṇḍā āpalyā bhīmāna niḷā lāvīlā ga jhēṇḍā | ✎ Say “Bhim! Bhim*!” Bhim*, a huge vessel of gold Our Bhim* has raised the blue flag ▷ Bhim (म्हणूनी) Bhim Bhim of_gold * (हंडा) ▷ (आपल्या)(भीमान)(निळा)(लावीला) * (झेंडा) | Dites “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est une urne d'or Notre Bhīm a hissé le drapeau bleu. | ||
| |||||
[6] id = 38079 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा उंडा भारत ग देशामंदी लावीला ग झेंडा bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā uṇḍā bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga jhēṇḍā | ✎ Say “Bhim*! Bhim*!” Bhim* is the son of which mother? In the country of India, he has hoisted a flag ▷ Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(उंडा) ▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (झेंडा) | Dites “Bhīm!” Bhīm est la richesse de quelle mère? Il a hissé le drapeau sur le pays de Bhārat. | ||
| |||||
[7] id = 38080 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | भीम म्हणूनी ग भीम कुण्या मावलीचा हिरा भारत ग देशामंदी लावीला ग तुरा bhīma mhaṇūnī ga bhīma kuṇyā māvalīcā hirā bhārata ga dēśāmandī lāvīlā ga turā | ✎ Say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is the diamond of which mother? In the country of India, he has achieved a lot ▷ Bhim (म्हणूनी) * Bhim (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (भारत) * (देशामंदी)(लावीला) * (तुरा) | Dites “Bhīm!” Bhīm est le diamant de quelle mère? Dans le pays de Bhārat il a réalisé des exploits. | ||
| |||||
[8] id = 49032 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना भीम कोणाला भेईना झेंडा मिरवता राहिना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā miravatā rāhinā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(मिरवता)(राहिना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il n'arrête pas de brandir le drapeau. | ||
| |||||
[9] id = 49033 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना भीम कोणाला भेईना झेंडा लावीता राहिना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā lāvītā rāhinā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(लावीता)(राहिना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau. | ||
| |||||
[10] id = 49034 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा भीमा संगे नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt (to open) of the door Bhim* with the blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ Bhim with (नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Avec Bhīm le drapeau bleu. | ||
| |||||
[11] id = 49035 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा नजरी पडला भीमा संगे नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā najarī paḍalā bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door Bhim* with the blue flag catches my eye ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला) Bhim with (नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux. | ||
| |||||
[12] id = 49036 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा नजर पडली भीमाराया तुझा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā najara paḍalī bhīmārāyā tujhā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door Bhimraya*, my eyes fell on your blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नजर)(पडली) king_Bhim your (झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Ton drapeau bleu, Bhīmrāyā, me saute aux yeux. | ||
| |||||
[13] id = 49037 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana | सकाळी उठूनी उघडीन कावडाचा कोंडा नजरी पडला भीमासंग नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kāvaḍācā kōṇḍā najarī paḍalā bhīmāsaṅga nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door Bhim* with the blue flag catches my eyes ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कावडाचा)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux. | ||
| |||||
[14] id = 49038 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा माझ्या नजरी पडला भीमाचा नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā mājhyā najarī paḍalā bhīmācā nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim*’s blue f lag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ My (नजरी)(पडला)(भीमाचा)(नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu de Bhīmrāyā me saute aux yeux. | ||
| |||||
[15] id = 49039 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा नजर पडीला आंबेडकर तुझा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā najara paḍīlā āmbēḍakara tujhā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door My eyes fell on your flag, Ambedkar ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नजर)(पडीला) Ambedkar your (झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Ton drapeau bleu, Ambedkar me saute aux yeux. | ||
[16] id = 49283 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | सोलापूर जिल्ह्यामदी चार बाजूनी चार इशी बाबासाहेबाचा निळा झेंंडा फडकीतो किल्यापाशी sōlāpūra jilhyāmadī cāra bājūnī cāra iśī bābāsāhēbācā niḷā jhēṇṇḍā phaḍakītō kilyāpāśī | ✎ In Solapur district, there are four gates on four sides The blue flag of Babasaheb* is flying near the fort ▷ (सोलापूर)(जिल्ह्यामदी)(चार)(बाजूनी)(चार)(इशी) ▷ (बाबासाहेबाचा)(निळा)(झेंंडा)(फडकीतो)(किल्यापाशी) | Dans le district de Solapur, quatre côtés, quatre enceintes Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent sur le fort. | ||
| |||||
[17] id = 49291 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | निळ्या झेंड्याची सावली पडली भारत मातेवरी बाबासाहेबांचे फोटो आहेत घरोघरी niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī paḍalī bhārata mātēvarī bābāsāhēbāñcē phōṭō āhēta gharōgharī | ✎ The shadow of the blue flag falls on mother Bharat Babasaheb*’s photos are there in each house ▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned (पडली)(भारत)(मातेवरी) ▷ (बाबासाहेबांचे)(फोटो)(आहेत)(घरोघरी) | L'ombre du drapeau bleu s'étend sur mère Bhārat Il y a des photos de Bābāsāheb dans chaque maison. | ||
| |||||
[18] id = 49313 ✓ सिध्दगणेश भीमबाई लक्ष्मण - Siddha Ganesh Bhim Lakshman Village सोलापूर - Solapur | निळा झेंडा उंच धरा दलितांची घटना घडवा जुन्या रुढीला देऊन टोला जयभीम बोला niḷā jhēṇḍā uñca dharā dalitāñcī ghaṭanā ghaḍavā junyā ruḍhīlā dēūna ṭōlā jayabhīma bōlā | ✎ Hold the blue flag high! Make a Constitution for the Dalits* Reject the old customs, say Jay Bhim*! ▷ (निळा)(झेंडा)(उंच)(धरा)(दलितांची)(घटना)(घडवा) ▷ (जुन्या)(रुढीला)(देऊन)(टोला)(जयभीम) says | Brandissez haut le drapeau bleu! Appliquez la constitution des dalit Rejetez les vieilles coutumes, acclamez Vive Bhīm! | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws | ||||
[19] id = 50455 ✓ दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag Village गिरगाव - Girgaon | भीमाच ईवाईन आगाशी भडकल निळ्या झेंड्याच निशाण रमाबाईन वळखल bhīmāca īvāīna āgāśī bhaḍakala niḷyā jhēṇḍyāca niśāṇa ramābāīna vaḷakhala | ✎ Bhim*’s plane sparkles in the sky Ramabai recognises the sign of the blue flag ▷ (भीमाच)(ईवाईन)(आगाशी)(भडकल) ▷ (निळ्या)(झेंड्याच)(निशाण)(रमाबाईन)(वळखल) | L'avion de Bhīm scintille dans le ciel Ramābāī a reconnu le signe du drapeau bleu. | ||
| |||||
[20] id = 50548 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | आले आले भीमराज त्यांच्या छतरीला गोंडे गावो गावी लावा झेंडे ālē ālē bhīmarāja tyāñcyā chatarīlā gōṇḍē gāvō gāvī lāvā jhēṇḍē | ✎ Here comes Bhimraj, his umbrella has tassels Raise the flags from village to village ▷ Here_comes here_comes king_Bhim (त्यांच्या)(छतरीला)(गोंडे) ▷ (गावो)(गावी) put (झेंडे) | Il arrive, il arrive Bhīmrāja, des pendentifs à son parasol Hissez le drapeau de village en village. | ||
| |||||
[21] id = 50803 ✓ वानखेडे पद्माबाई अनील - Wankhede Padma Anil Village माळेगाव - Malegaon | तिच्या हातात निळ निशाण कुकू शोभा घेत लावून ticyā hātāta niḷa niśāṇa kukū śōbhā ghēta lāvūna | ✎ The blue flag in his hand She takes kunku* and applies it to embellish (the flag) ▷ (तिच्या)(हातात)(निळ)(निशाण) ▷ Kunku (शोभा)(घेत)(लावून) | En sa main le drapeau bleu Elle prend du kumku et en applique pour l'orner. | ||
| |||||
[22] id = 50804 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | आली आगीनगाडी डब्या परत इंजिन मी दलिताची सुन झेंड्या करिते वंदन ālī āgīnagāḍī ḍabyā parata iñjina mī dalitācī suna jhēṇḍyā karitē vandana | ✎ The train has come, each carriage has an engine Me, daughter-in-law of a Dalit*, I pay my respects to the flag ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(परत)(इंजिन) ▷ I (दलिताची)(सुन)(झेंड्या) I_prepare (वंदन) | Le train est arrivé, une locomotive à chaque voiture Moi, brue de dalit, je salue et vénére le drapeau. | ||
| |||||
[23] id = 50808 ✓ हरणे सुमनबाई - Harane Suman Village रेवसा - Revasa | माझ्या गावाला म्हणू नका खेडपाड बाबासाहेबाच्या झेंड्यापुढ लावीली फुलझाड mājhyā gāvālā mhaṇū nakā khēḍapāḍa bābāsāhēbācyā jhēṇḍyāpuḍha lāvīlī phulajhāḍa | ✎ Don’t call my village a little nothing In front of Babasaheb*’s flag, I have planted beds of flowers ▷ My (गावाला) say (नका)(खेडपाड) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (झेंड्यापुढ)(लावीली)(फुलझाड) | Ne dites pas que mon village est un trou perdu Devant le drapeau de Bābāsāheb j'ai mis un parterre de fleurs. | ||
| |||||
[24] id = 50969 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | आला आला रणगाडा रणगाड्याला निशाण निळ्या झेंड्याकडे पाहून नाना पत्र्याला भुषण ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā niśāṇa niḷyā jhēṇḍyākaḍē pāhūna nānā patryālā bhuṣaṇa | ✎ Here comes the tank, the tank has a flag Nana Patra feels glorified, looking at the blue flag ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(निशाण) ▷ (निळ्या)(झेंड्याकडे)(पाहून)(नाना)(पत्र्याला)(भुषण) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a un drapeau La vue du drapeau bleu, titre de gloire pour Nana Patra. | ||
Notes => | नाना पत्रे हे आंबेडकरांचे सहाध्यायी. खोब्रागड्यांसारखे विदर्भातील पुढारी | ||||
[25] id = 50971 ✓ घोडे शांताबाई - Ghode Shanta Village निवळी - Nivali | आला आला रणगाडा रणगाड्याला ऐना भीम कोणाला भेईना झेंडे लावता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā ainā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvatā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(ऐना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावता)(राहीना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il n'arrête jamais de hisser le drapeau. | ||
| |||||
[26] id = 50972 ✓ निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra Village शेंदुर्णी - Shendurni | सकाळी उठूनी उघडा कवाडाचा कुंडा नजरी पडला भीमासंग निळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍā kavāḍācā kuṇḍā najarī paḍalā bhīmāsaṅga niḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim* with the blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडा)(कवाडाचा)(कुंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(निळा)(झेंडा) | Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte Mon regard tombe sur le drapeau bleu avec Bhīm. | ||
| |||||
[27] id = 50973 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | सकाळी उठूनी हाती माझ्या किलली कोंडा निळ्या कापडाचा दारी उभारीला झेंडा sakāḷī uṭhūnī hātī mājhyā kilalī kōṇḍā niḷyā kāpaḍācā dārī ubhārīlā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I unlocked the door I raised a flag made from blue cloth near the door ▷ Morning (उठूनी)(हाती) my (किलली)(कोंडा) ▷ (निळ्या)(कापडाचा)(दारी)(उभारीला)(झेंडा) | Le matin au lever, j'ai pris la clé en main Le drapeau de tissu bleu est levé à la porte. | ||
[28] id = 51108 ✓ निकम सखुबाई - Nikam Sakhu Village बोरसुसाई - Borsusai | सकाळी उठूनी उघडा कवाडाचा कोंडा नजरी पडला भिमासंग निळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍā kavāḍācā kōṇḍā najarī paḍalā bhimāsaṅga niḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim* with the blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडा)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(भिमासंग)(निळा)(झेंडा) | Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte Mon regard tombe sur le drapeau bleu avec Bhīm. | ||
| |||||
[29] id = 51109 ✓ पाटील मिराबाई - Patil Mira Village बोंदडी - Bondadi | सकाळी उठून उघड कवाडाचा कोंडा (कडी) नदरी पडला भिमासंग हिरवा झेंडा sakāḷī uṭhūna ughaḍa kavāḍācā kōṇḍā (kaḍī) nadarī paḍalā bhimāsaṅga hiravā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, slide the bolt and open the door My eyes fell on green flag with Bhim* ▷ Morning (उठून)(उघड)(कवाडाचा)(कोंडा) ( (कडी) ) ▷ (नदरी)(पडला)(भिमासंग)(हिरवा)(झेंडा) | Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte Mon regard tombe sur le drapeau vert avec Bhīm. | ||
| |||||
[30] id = 51110 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | भिम भिम करते भीम दगडी धोंडा माझ्या भिमाच्या नावाचा उभारीला झेंडा bhima bhima karatē bhīma dagaḍī dhōṇḍā mājhyā bhimācyā nāvācā ubhārīlā jhēṇḍā | ✎ I say “, Bhim* is a rock, a stone I say “Bhim*, Bhim*!”, I unfurled the flag in the name of my Bhim* ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (दगडी)(धोंडा) ▷ My (भिमाच्या)(नावाचा)(उभारीला)(झेंडा) | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est un roc, de la pierre J'ai déployé le drapeau du nom de mon Bhīm. | ||
| |||||
[31] id = 82032 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | स्वाभीमानी भीम बेचैन झाले चरणाशी शरणाशी आले निळ्या झेंड्याला वंदन करूनी दलीता स्थान झाले svābhīmānī bhīma bēcaina jhālē caraṇāśī śaraṇāśī ālē niḷyā jhēṇḍyālā vandana karūnī dalītā sthāna jhālē | ✎ Proud Bhim* became restless, bowed down at the feet (of the flag) By saluting the blue flag, the Dalit* has got a status ▷ (स्वाभीमानी) Bhim (बेचैन) become (चरणाशी)(शरणाशी) here_comes ▷ (निळ्या)(झेंड्याला)(वंदन)(करूनी)(दलीता)(स्थान) become | Le fier Bhīm déprimé se prosterna aux pieds du drapeau En saluant le drapeau bleu le dalit a acquis un statut. | ||
| |||||
[32] id = 51384 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | पाचवी माझी ओवी ग गाते निळ्या झेंड्याला बाबा भीमरायाच्या रिपब्लीकन पक्षाला pācavī mājhī ōvī ga gātē niḷyā jhēṇḍyālā bābā bhīmarāyācyā ripablīkana pakṣālā | ✎ I sing my fifth verse to the blue flag To the Republican Party of Baba Bhimraya* ▷ (पाचवी) my verse * (गाते)(निळ्या)(झेंड्याला) ▷ Baba (भीमरायाच्या)(रिपब्लीकन)(पक्षाला) | Je chante mon cinquième chant au drapeau bleu Au Parti Républicain de Bābā Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[33] id = 65088 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj | सोन्याची कुर्हाड त्याला चांदीचा दांडा सदा साबळ्याच्या हातात तिरंगी झेंडा sōnyācī kurhāḍa tyālā cāndīcā dāṇḍā sadā sābaḷyācyā hātāta tiraṅgī jhēṇḍā | ✎ The axe is of gold, it has a silver handle Sada Sable has the tricolour (the Indian flag) in hand ▷ (सोन्याची)(कुर्हाड)(त्याला)(चांदीचा)(दांडा) ▷ (सदा)(साबळ्याच्या)(हातात)(तिरंगी)(झेंडा) | La hache d'or a un manche d'argent Aujourd'hui dans la main des Sablé le drapeau tricolore. | ||
[34] id = 65431 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | सकाळी उठूनी उघडीते कडीकोंडा कशी नदरी पडला भीम दलिताचा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍīkōṇḍā kaśī nadarī paḍalā bhīma dalitācā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim*, the flag of the Dalits* ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ How (नदरी)(पडला) Bhim of_Dalits (झेंडा) | Le matin au lever, je tire le verrou et ouvre la porte Mon regard tombe sur Bhīm le drapeau des dalit. | ||
| |||||
[35] id = 70713 ✓ घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-30 start 01:42 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना भीम कोणाला भेईना झेंडा मिरवीता राहिना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā miravītā rāhinā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(मिरवीता)(राहिना) | Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs Bhīm ne craint personne, il ne cesse de brandir le drapeau. | ||
| |||||
[36] id = 49046 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आला आला रणगाडा रणगाड्याला आयना भीम कोणाला भेइना झेंडा मिरवता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āyanā bhīma kōṇālā bhēinā jhēṇḍā miravatā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop waving the flags ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आयना) ▷ Bhim (कोणाला)(भेइना)(झेंडा)(मिरवता)(राहीना) | Le char de guerre est arrivé, il y a un miroir au char Bhīm ne craint personne, il ne cesse de faire flotter le drapeau. | ||
| |||||
[37] id = 49052 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | आयांनो बायांनो दूध करु वाटी वाटी निळ्या झेंड्याखाली दलितांची झाली दाटी āyānnō bāyānnō dūdha karu vāṭī vāṭī niḷyā jhēṇḍyākhālī dalitāñcī jhālī dāṭī | ✎ Mothers and women, let us prepare cupfuls of milk There is a crowd of Dalits* under the blue flag ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (करु)(वाटी)(वाटी) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(दलितांची) has_come (दाटी) | Mères et femmes, préparons du lait dans des coupelles La foule des dalit est venue sous le drapeau bleu. | ||
| |||||
[38] id = 50465 ✓ कांबळे कमलबाई - Kamble Kamal Village हाळी - Hali | निळ्या ग झेंड्याला वंदन करते वाकून बाबासाहेब आंबेडकरांचा त्याचा सन्मान राखून niḷyā ga jhēṇḍyālā vandana karatē vākūna bābāsāhēba āmbēḍakarāñcā tyācā sanmāna rākhūna | ✎ I bow and pay my respects to the blue flag I maintain my feelings of reverence for Babasaheb* Ambedkar ▷ (निळ्या) * (झेंड्याला)(वंदन)(करते)(वाकून) ▷ Babasaheb (आंबेडकरांचा)(त्याचा)(सन्मान)(राखून) | J'acclame le drapeau bleu en me courbant devant lui Je maintiens l'honneur de Bābāsāheb Ambedkar. | ||
| |||||
[39] id = 84234 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळ्या झेंड्याची खूण सांगते बाळा तुम्हा म्हणावा जयभीम bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷyā jhēṇḍyācī khūṇa sāṅgatē bāḷā tumhā mhaṇāvā jayabhīma | ✎ Babasaheb*’s rickshaw has the blue flag for a sign I tell you, my child, you must say “Jay Bhim” ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळ्या)(झेंड्याची)(खूण) ▷ I_tell child (तुम्हा)(म्हणावा)(जयभीम) | Le sgne du drapeau bleu au rickshaw de Bābāsāheb Je te dis, mon enfant, il vous faut dire “Jay Bhīm”. | ||
| |||||
[40] id = 84251 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | बाबासाहेब कुण्या मावलीचा हिरा त्याच्या गाडीला तुरा bābāsāhēba kuṇyā māvalīcā hirā tyācyā gāḍīlā turā | ✎ Babasaheb* is the diamond of which mother? There is a crest on his car ▷ Babasaheb (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (त्याच्या)(गाडीला)(तुरा) | Bābāsāheb est le diamant de quelle mère? Il y a un fanion à sa voire. | ||
| |||||
[41] id = 84263 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोयंडा नदरी पडीला भीम बुध्दा तुझा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōyaṇḍā nadarī paḍīlā bhīma budhdā tujhā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I slide the bolt and open the door My eyes fell on your flag, Bhim* Buddha ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोयंडा) ▷ (नदरी)(पडीला) Bhim (बुध्दा) your (झेंडा) | Le matin au lever, je lève le loquet et ouvre la porte Mon regard tombe sur Bhīm Bouddha, ton drapeau. | ||
| |||||
[42] id = 109149 ✓ कांबळे पंचफुला - Kamble Panchphula Village माहुर - Mahur | आली कॉग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला घुंगर त्याचे झेंडा गेले गावो गावी ālī kōgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā ghuṅgara tyācē jhēṇḍā gēlē gāvō gāvī | ✎ A Congress car has come, the car has jingling bells Its flag has gone from village to village ▷ Has_come (कॉग्रेस)(गाडी)(त्याच्या)(गाडीला)(घुंगर) ▷ (त्याचे)(झेंडा) has_gone (गावो)(गावी) | pas de traduction en français |