➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[1] id = 49226 ✓ कांबळे फुला - Kamble Phula Village बारामती - Baramati | पांढर पातळ गुलालानी झाल लालेलाल भीम जयंती झाली काल pāṇḍhara pātaḷa gulālānī jhāla lālēlāla bhīma jayantī jhālī kāla | ✎ My white sari has become all red with the sprinkling of red powder Testerday was Bhim* Jayanti*, his birth anniversary ▷ (पांढर)(पातळ)(गुलालानी)(झाल)(लालेलाल) ▷ Bhim (जयंती) has_come (काल) | Mon sari blanc, la poudre rouge l'a tout rougi Hier c'était Bhīm Jayantī, l'anniversaire de sa naissance. | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 49698 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | आयानो बायानो दूध घ्या पेला पेला असा भीमराज याला जयभीम घाला āyānō bāyānō dūdha ghyā pēlā pēlā asā bhīmarāja yālā jayabhīma ghālā | ✎ Mothers and women, take a cupful of milk It is Bhimraj, greet him with “Jay Bhim*” ▷ (आयानो)(बायानो) milk (घ्या)(पेला)(पेला) ▷ (असा) king_Bhim (याला)(जयभीम)(घाला) | Mères et femmes, prenez des tasses de lait C'est Bhīmrāj, acclamez-le, “Vive Bhīm!” | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 49858 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | निळा ग बाई झेंडा चढतो माझा वटा जयंतीचा सण मोठा niḷā ga bāī jhēṇḍā caḍhatō mājhā vaṭā jayantīcā saṇa mōṭhā | ✎ Woman, the blue flag is hoisted in my front verandah* Jayanti*, Bhim*’s birth anniversay, is a big festival ▷ (निळा) * woman (झेंडा)(चढतो) my (वटा) ▷ (जयंतीचा)(सण)(मोठा) | Femme, le drapeau bleu est hissé dans ma véranda Jayantī, l'anniversaire de Bhīm, est une grande fête. | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised | ||||||||||
[4] id = 49859 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | निळा ग बाई झेंडा आला ग माझ्या दारी ह्याची जयंती झाली भारी niḷā ga bāī jhēṇḍā ālā ga mājhyā dārī hyācī jayantī jhālī bhārī | ✎ Woman, the blue flag is unfurled at my door His Jayanti* was celebrated with great pomp ▷ (निळा) * woman (झेंडा) here_comes * my (दारी) ▷ (ह्याची)(जयंती) has_come (भारी) | Femme, le drapeau bleu est déployé à ma porte Son anniversaire, Jayantī, fut célébré en grande pompe. | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised | ||||||||||
[5] id = 50985 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | मी ग माझ्या माहेरी जाईन चौदा एप्रिल हा ग सण आनंदात करीन mī ga mājhyā māhērī jāīna caudā ēprila hā ga saṇa ānandāta karīna | ✎ I shall go to my parent’s house I shall celebrate 14th of April (date of the birth anniversary) with great joy ▷ I * my (माहेरी)(जाईन) ▷ (चौदा)(एप्रिल)(हा) * (सण)(आनंदात)(करीन) | J'irai, moi, à ma maison-mère C'est la fête du quatorze avril, je la célèbrerai dans la joie. | ||||||||
[6] id = 50986 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | माझ्या आंगणात जाई कशाला लावली एप्रिल महिन्यात बाजेवाल्याला सावली mājhyā āṅgaṇāta jāī kaśālā lāvalī ēprila mahinyāta bājēvālyālā sāvalī | ✎ Why did I plant jasmine in my courtyard For musicians to find some shade in the month of April ▷ My (आंगणात)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ (एप्रिल)(महिन्यात)(बाजेवाल्याला) wheat-complexioned | Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour? Pour donner de l'ombre aux musiciens au mois d'avril. | ||||||||
[7] id = 50987 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | जाई मोगर्याचे फुल माह्या वटीला कोठून चवदा एप्रिल महिन्यात आले भीमाला भेटून jāī mōgaryācē fula māhyā vaṭīlā kōṭhūna cavadā ēprila mahinyāta ālē bhīmālā bhēṭūna | ✎ From where have jasmine and mogara flowers come in my verandah On the 14th of April, I went and met Bhim* ▷ (जाई)(मोगर्याचे) flowers (माह्या)(वटीला)(कोठून) ▷ (चवदा)(एप्रिल)(महिन्यात) here_comes (भीमाला)(भेटून) | D'où viennent ces fleurs de jasmin dans ma véranda C'est le quatorze du mois d'avril, je suis allée rencontrer Bhīm. | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 51118 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | आंबेडकराच्या जयंतीला जाते निघूनी गळ्यामधला दागिना घाण ठेवूनी āmbēḍakarācyā jayantīlā jātē nighūnī gaḷyāmadhalā dāginā ghāṇa ṭhēvūnī | ✎ I go for Ambedkar Jayanti* I mortgage my neck ornament for it (to pay the fare) ▷ (आंबेडकराच्या)(जयंतीला) am_going (निघूनी) ▷ (गळ्यामधला)(दागिना)(घाण)(ठेवूनी) | Je pars, je vais au Jayanti d'Ambedkar J'ai mis en gage les bijoux de ma gorge (pour payer les frais) . | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 51119 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | पहाट झाली प्रभा पडली भिम जयवंती आली चंद्राची चांदणी येवून वारा भिमाला घाली pahāṭa jhālī prabhā paḍalī bhima jayavantī ālī candrācī cāndaṇī yēvūna vārā bhimālā ghālī | ✎ It’s dawn, the light is spreading, Bhim* Jayanti* has come The moon star comes and fans Bhim* ▷ (पहाट) has_come (प्रभा)(पडली) Bhim (जयवंती) has_come ▷ (चंद्राची)(चांदणी)(येवून)(वारा)(भिमाला)(घाली) | C'est l'aube, la clarté se répand, le Jayanti de Bhīm est arrivé La clarté des astres, je vais et fais de l'air pour Bhīm. | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 51120 ✓ नवथुरे पार्वताबाई आनंदा - Navathure Parvata Ananda Village बिरजवाडी - Birajvadi | माझ्या अंगणात सारी सांडली शेवंती भिम बौध्दाची राती मिरवली जयवंती mājhyā aṅgaṇāta sārī sāṇḍalī śēvantī bhima baudhdācī rātī miravalī jayavantī | ✎ Chrysanthemum flowers are all scattered in my courtyard At night, there was a procession of Bhim* Buddha’s Jayanti* ▷ My (अंगणात)(सारी)(सांडली)(शेवंती) ▷ Bhim (बौध्दाची)(राती)(मिरवली)(जयवंती) | Dans ma cour une jonchées de fleurs jaunes de shévanti Ce fut de nuit la procession de Bhīm Bouddha Jayanti. | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 51359 ✓ पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भीम जयंतीला कोणी आणले तांदूळ रमाबाईला धाडीले मूळ bhīma jayantīlā kōṇī āṇalē tāndūḷa ramābāīlā dhāḍīlē mūḷa | ✎ Who brought rice for Bhim* Jayanti* A person was sent to fetch Ramabai ▷ Bhim (जयंतीला)(कोणी)(आणले)(तांदूळ) ▷ (रमाबाईला)(धाडीले) children | Qui a apporté du riz pour Bhīm Jayantī Un garde du corps a été envoyé chercher Ramābāī. | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 51360 ✓ पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भीम जयंतीला कोणी आणले गहू भीमराज माझा भारताचा भाऊ bhīma jayantīlā kōṇī āṇalē gahū bhīmarāja mājhā bhāratācā bhāū | ✎ Who brought wheat for Bhim* Jayanti* My Bhimraj* is the brother of Bharat ▷ Bhim (जयंतीला)(कोणी)(आणले)(गहू) ▷ King_Bhim my (भारताचा) brother | Qui a apporté du blé pour Bhīm Jayantī Mon Bhīmrāo est le frère de Bhārat. | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 51361 ✓ पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भीम जयंतीला बाजा लावला ग कोणी पुढ भीमराज चाल माग त्याच जन bhīma jayantīlā bājā lāvalā ga kōṇī puḍha bhīmarāja cāla māga tyāca jana | ✎ Who brought music for Bhim* Jayanti* Bhimraj* walks ahead, people walk behind him ▷ Bhim (जयंतीला)(बाजा)(लावला) * (कोणी) ▷ (पुढ) king_Bhim let_us_go (माग)(त्याच)(जन) | Qui a amené la musique pour Bhīm Jayantī Bhīmrāj marche en tête, les gens par derrière. | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 51362 ✓ पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भीम जयंतीला कोणी आणल फूल दिक्षाभूमीवर भीमबाबायाची मूल bhīma jayantīlā kōṇī āṇala phūla dikṣābhūmīvara bhīmabābāyācī mūla | ✎ Who brought flowers for Bhim* Jayanti* Bhimbaba*’s children (the Dalits*) are on the Diksha* ground ▷ Bhim (जयंतीला)(कोणी)(आणल) flowers ▷ (दिक्षाभूमीवर)(भीमबाबायाची) children | Qui a apporté des fleurs pour Bhīm Jayantī Les dalit, les enfants de Bhīm Bābā sont sur la terre de la dikśā. | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 51387 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | जयन्ती सण आला करा सडा सारवण निळ्या आणिक टाका रंग रंगवून jayantī saṇa ālā karā saḍā sāravaṇa niḷyā āṇika ṭākā raṅga raṅgavūna | ✎ The festival of Jayanti* has come, sprinkle and plaster (the courtyard) with cow dung And colour it with the blue and other colours ▷ (जयन्ती)(सण) here_comes doing (सडा)(सारवण) ▷ (निळ्या)(आणिक)(टाका)(रंग)(रंगवून) | La fête de Jayanti est arrivée, repassez les sols à la bouse Coloriez, jetez toujours plus de couleurs, des bleus. | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 51388 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | दिव्य दिव्य जयन्ती सण करा ग साजरा बँड ताफा लेझीम गजर करूया divya divya jayantī saṇa karā ga sājarā bam̐ḍa tāphā lējhīma gajara karūyā | ✎ Divine, marvellous Jayanti*! Celebrate the festival Let us fill the air with the sound of the band group and lezim* ▷ (दिव्य)(दिव्य)(जयन्ती)(सण) doing * (साजरा) ▷ (बँड)(ताफा)(लेझीम)(गजर)(करूया) | Superbe, divin Jayanti! célébrez donc la fête Bandes de musiciens, jeux de lézim, crions des acclamations. | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 51389 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | सणा मंदी सण आहे जयन्ती थोरली बहीण आणावी दुरूली saṇā mandī saṇa āhē jayantī thōralī bahīṇa āṇāvī durūlī | ✎ Among the festivals, Jayanti* is the biggest One must go and fetch the sister (from her in-laws’ house) ▷ (सणा)(मंदी)(सण)(आहे)(जयन्ती)(थोरली) ▷ Sister (आणावी)(दुरूली) | Jayanti est la plus grande de toutes les fêtes Il faut aller loin chercher la sœur (dans sa belle famille) | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 51390 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | बंधु आला मला बोलवाया जाते मी ग माहेराला भीमरायाच्या जयंतीला bandhu ālā malā bōlavāyā jātē mī ga māhērālā bhīmarāyācyā jayantīlā | ✎ My brother has come to call me I go to my parents’ home for Bhimraya*’s Jayanti* ▷ Brother here_comes (मला)(बोलवाया) ▷ Am_going I * (माहेराला)(भीमरायाच्या)(जयंतीला) | Mon frère est venu pour m'inviter et m'emmener Je vais à ma maison-mère pour le Jayanti de Bhīmrāyā. | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 51391 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | निळ्या आणि पंचशील गुड्या उभारूया निळा गंध लावा भीम नगरा niḷyā āṇi pañcaśīla guḍyā ubhārūyā niḷā gandha lāvā bhīma nagarā | ✎ Let us hoist the blue and Panchshil flags on poles Apply (a spot of) blue colour to (people in) Bhim* Nagar ▷ (निळ्या)(आणि)(पंचशील)(गुड्या)(उभारूया) ▷ (निळा)(गंध) put Bhim (नगरा) | Hissez drapeaux bleus et Pancaśīl aux mâts A Bhīm Nagar mettez du bois de santal bleu. | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 51392 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | गावातून मिरवीत आणा प्रतीमा भीमाची जयन्ती साजरी या कार्यक्रमाची gāvātūna miravīta āṇā pratīmā bhīmācī jayantī sājarī yā kāryakramācī | ✎ Bring Bhim*’s portrait to the village in procession Let us celebrate the programme of Jayanti* ▷ (गावातून)(मिरवीत)(आणा)(प्रतीमा)(भीमाची) ▷ (जयन्ती)(साजरी)(या)(कार्यक्रमाची) | Portez en procession au village le portrait de Bhīm C'est Jayanti, célébrez-en le programme. | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 51393 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | मी ग माहेरी जाईन सडा सारवण रांगोळी भरीन वंदीन मी ग निळ्या झेंड्याला mī ga māhērī jāīna saḍā sāravaṇa rāṅgōḷī bharīna vandīna mī ga niḷyā jhēṇḍyālā | ✎ I shall go to my parents’ home, sprinkle and spread the cow dung, draw decorative designs on it I shall then salute the blue flag ▷ I * (माहेरी)(जाईन)(सडा)(सारवण)(रांगोळी)(भरीन) ▷ (वंदीन) I * (निळ्या)(झेंड्याला) | J'irai à la maison-mère, je referai les sols, je décorerai Je saluerai et louerai le drapeau bleu. | ||||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised | ||||||||||
[22] id = 51394 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | माता माऊल्यांनो तुम्ही ध्यान द्या ग जरा जलमले ग ज्या दिवशी भीमराया mātā māūlyānnō tumhī dhyāna dyā ga jarā jalamalē ga jyā divaśī bhīmarāyā | ✎ You, all mothers, pay a little attention To this day when Bhim* was born ▷ (माता)(माऊल्यांनो)(तुम्ही) remembered (द्या) * (जरा) ▷ (जलमले) * (ज्या)(दिवशी) king_Bhim | Vous, mères māvlī! faîtes donc un peu attention En ce jour où Bhīmrāyā est né. | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth | ||||||||||
[23] id = 65090 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | आंबेडकरांच्या जयंतीत खुर्च्या बाकाला नाही जागा आंबेडकर राजा नाव मिळूनी गेला राजा āmbēḍakarāñcyā jayantīta khurcyā bākālā nāhī jāgā āmbēḍakara rājā nāva miḷūnī gēlā rājā | ✎ For Ambedkar Jayanti*, no place for chairs and benches Ambedkar got the title of Raja, then went away ▷ (आंबेडकरांच्या)(जयंतीत)(खुर्च्या)(बाकाला) not (जागा) ▷ Ambedkar king (नाव)(मिळूनी) has_gone king | Pas de place pour chaises et bancs au Jayanti d'Ambedkar Ambedkar obtint le titre de rājā, puis le rājā s'en alla. | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1evii (H21-05-01e07) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / People’s participation, crowds | ||||||||||
[24] id = 81710 ✓ पवार वत्सला विष्णु - Pawar Vatsala Vishnu Village गव्हे - Gavhe | जोडून बैल गाडीला निघाली ही माहेराला बंधु आला न्यायाला मला जयन्ती सणाला jōḍūna baila gāḍīlā nighālī hī māhērālā bandhu ālā nyāyālā malā jayantī saṇālā | ✎ Hitching up the bullocks to the cart, I leave for my parents’ home My brother has come to fetch me for the festival of Jayanti* ▷ (जोडून)(बैल)(गाडीला)(निघाली)(ही)(माहेराला) ▷ Brother here_comes (न्यायाला)(मला)(जयन्ती)(सणाला) | Les bœufs sont attelés au char, je pars chez ma mère Mon frère est venu m'emmener pour célébrer Jayanti. | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 81723 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | भीम जयन्तीला बाई जाते माहेराला बंधु मला माझा आला न्यावयाला bhīma jayantīlā bāī jātē māhērālā bandhu malā mājhā ālā nyāvayālā | ✎ Woman, I go to my parents’ home for Bhim* Jayanti* My brother has come to fetch me ▷ Bhim (जयन्तीला) woman am_going (माहेराला) ▷ Brother (मला) my here_comes (न्यावयाला) | Femme, je m'en vais chez ma mère pour Bhīm Jayanti Mon frère est venu pour m'y emmener. | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 81977 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | आली आली जयन्ती भीम माऊलीचा सन अस्तुरीच्या साडीवर शोभे पिंपळाचे पान ālī ālī jayantī bhīma māūlīcā sana asturīcyā sāḍīvara śōbhē pimpaḷācē pāna | ✎ Jayanti* has come, it’s the festival of Bhim* Mavli (Bhim* mother) (The design of) Pimpal (the sacred fig tree) leaves looks nice on the sari of women ▷ Has_come has_come (जयन्ती) Bhim (माऊलीचा)(सन) ▷ (अस्तुरीच्या)(साडीवर)(शोभे)(पिंपळाचे)(पान) | Jayanti est arrivé, c'est la fête de Bhīm Māvlī (Bhīm Mère) Des feuilles de pimpaḷ rehaussent l'éclat des saris des femmes. | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 81978 ✓ कासले अलका - Kasale Alka Village वडाचा पाट - Vadacha Pat | अशा या शुभ वेळी दिवे लागनीच्या वेळी विहाराच्या अंगणात बसुनिया पोरीबाळी aśā yā śubha vēḷī divē lāganīcyā vēḷī vihārācyā aṅgaṇāta basuniyā pōrībāḷī | ✎ At such an auspicious time, (at dusk) when it’s time to put the lights on Girls and daughters are sitting in vihar* courtyard ▷ (अशा)(या)(शुभ)(वेळी)(दिवे)(लागनीच्या)(वेळी) ▷ (विहाराच्या)(अंगणात)(बसुनिया)(पोरीबाळी) | En ces jours auspicieux c'est le moment des illuminations Garçons et filles se tiennent dans la cour du vihārā. | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 81993 ✓ पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao Village पेंडुरे - Pendure | हात जोडीते तुम्हाला काहीच नका बोलू जयन्ती सणाला आपण दोघेच जावू hāta jōḍītē tumhālā kāhīca nakā bōlū jayantī saṇālā āpaṇa dōghēca jāvū | ✎ I pray you with folded hands, don’t say a word Let’s go, just the two of us, for Jayanti* festival ▷ Hand (जोडीते)(तुम्हाला)(काहीच)(नका)(बोलू) ▷ (जयन्ती)(सणाला)(आपण)(दोघेच)(जावू) | Je t'en prie les mains jointes, ne dis pas un mot Allons tous les deux à la fête de Jayantī. | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 81994 ✓ तांबे सावित्रा - Tambe Savitra Village कुंभवे - Kumbhave | भाऊ तू माझा राया वेडी ती माया जयंती सणाला मला ये नेयाया bhāū tū mājhā rāyā vēḍī tī māyā jayantī saṇālā malā yē nēyāyā | ✎ Brother, you are my precious one, my affection for you is limitless Come and fetch me for the festival of Jayanti* ▷ Brother you my (राया)(वेडी)(ती)(माया) ▷ (जयंती)(सणाला)(मला)(ये)(नेयाया) | Frère, toi que je chéris, affection qui me rend folle Viens me chercher pour m'emmener à la fête de Jayantī. | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 83959 ✓ गायकवाड अनुसया पंढरी - Gaykwad Anusaya Pandhari Village मिरकल - Mirkal | घुंगराच्या गाडीला निळा झेंडा कुणाचा भीम माझ्या बंधुचा जयंतीच्या सणाचा ghuṅgarācyā gāḍīlā niḷā jhēṇḍā kuṇācā bhīma mājhyā bandhucā jayantīcyā saṇācā | ✎ Whose blue flag is there on the cart with bells It is for the Jayanti* festival of my brother Bhim* ▷ (घुंगराच्या)(गाडीला)(निळा)(झेंडा)(कुणाचा) ▷ Bhim my (बंधुचा)(जयंतीच्या)(सणाचा) | De qui est ce drapeau bleu à la charete à grelots C'est la fête de Jayantī de mon frère Bhīm. | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 83960 ✓ गायकवाड अनुसया पंढरी - Gaykwad Anusaya Pandhari Village मिरकल - Mirkal | घुंगराच्या गाडीला केळीचे खांब रवा भीम माझ्या बंधवाला जागा तुम्ही दावा ghuṅgarācyā gāḍīlā kēḷīcē khāmba ravā bhīma mājhyā bandhavālā jāgā tumhī dāvā | ✎ Fix banana trunks to the cart with bells Show the spot to my brother Bhim* ▷ (घुंगराच्या)(गाडीला)(केळीचे)(खांब)(रवा) ▷ Bhim my (बंधवाला)(जागा)(तुम्ही)(दावा) | A la charrette à grelots fixe des troncs de bananiers Vous, montrez l'endroit à Bhīm mon frère. | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 83993 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | बुध्द भीम देवा तुझ्या पायरीखाली काळी माती तुझ्या जयंतीला सारी जनता आली रातोराती budhda bhīma dēvā tujhyā pāyarīkhālī kāḷī mātī tujhyā jayantīlā sārī janatā ālī rātōrātī | ✎ God Buddha Bhim*! rich black soil under your pedestal For your Jayanti*, all the people came during the night ▷ (बुध्द) Bhim (देवा) your (पायरीखाली) Kali (माती) ▷ Your (जयंतीला)(सारी)(जनता) has_come (रातोराती) | Bouddha Bhīm dieux! de la (bonne) terre noire sous ton piédestal Tout le peuple est venu en pleine nuit pour ton Jayantī. | ||||||||
| |||||||||||
[33] id = 84050 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Village खरवंडी - Kharvandi | झुंपून बैल गाडी त्याला खिलारी जोडी गाडीवाल्या दादा आली माझी भिमवाडी jhumpūna baila gāḍī tyālā khilārī jōḍī gāḍīvālyā dādā ālī mājhī bhimavāḍī | ✎ Hitching up the bullocks to the cart, it has a pair of Khilari bullocks Cartman, my elder brother, my Bhimwadi has come ▷ (झुंपून)(बैल)(गाडी)(त्याला)(खिलारी)(जोडी) ▷ (गाडीवाल्या)(दादा) has_come my (भिमवाडी) | On a attelé les bœufs à la charrete, c'est une paire de Khillari Frère aîné, conducteur, on est arrivé.à mon Bhīmvāḍī | ||||||||
[34] id = 84051 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi | गाडी घुंगराची बंधु आला न्यायाला जाईन मी माहेराला जयंती सणाला gāḍī ghuṅgarācī bandhu ālā nyāyālā jāīna mī māhērālā jayantī saṇālā | ✎ Cart with bells, my brother has come to fetch me I shall go to my parents’ home for the festival of Jayanti* ▷ (गाडी)(घुंगराची) brother here_comes (न्यायाला) ▷ (जाईन) I (माहेराला)(जयंती)(सणाला) | Charrette à grelots, mon frère est venu me chercher Moi, j'irai chez ma mère pour célébrer Jayantī. | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 84059 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Village खरवंडी - Kharvandi | सफेद साडी सफेद चोळी ज्याच्या त्याच्या घरी पुरण पोळी भीम सक्याला वोवाळाया इतकी का झाली उतावळी saphēda sāḍī saphēda cōḷī jyācyā tyācyā gharī puraṇa pōḷī bhīma sakyālā vōvāḷāyā itakī kā jhālī utāvaḷī | ✎ White sari, white blouse, flat cake with sweet stuffing in each house To pay respect to Bhim* with an oil lamp on a plate, why are you so impatient? ▷ (सफेद)(साडी)(सफेद) blouse (ज्याच्या)(त्याच्या)(घरी)(पुरण)(पोळी) ▷ Bhim (सक्याला)(वोवाळाया)(इतकी)(का) has_come (उतावळी) | Saris blancs, bustiers blancs, galettes fourrées en chaque maison Pour rendre hommage à Bhīm l'ami, pourquoi tant d'agitation? | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 84083 ✓ राजपुरी अनुसया वामन - Rajpuri Anusaya Vaman Village मिरकल - Mirkal | जमलीत सगळी भिमाईचा गोतावळा चल सखे जाऊ पाहू भीम सोहळा jamalīta sagaḷī bhimāīcā gōtāvaḷā cala sakhē jāū pāhū bhīma sōhaḷā | ✎ All have gathered, kith and kin of Bhimai* Friend, let’s go and see the festival of Bhim* ▷ (जमलीत)(सगळी)(भिमाईचा)(गोतावळा) ▷ Let_us_go (सखे)(जाऊ)(पाहू) Bhim (सोहळा) | Tous sont assemblés, c'est le chant de Bhīmāī Viens, mon amie, allons voir la fête de Bhīm. | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 84115 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | चौदा एप्रिल आला माझ्या भीमाचा जन्म झाला जाते मी माहेरी भीम जयंतीला caudā ēprila ālā mājhyā bhīmācā janma jhālā jātē mī māhērī bhīma jayantīlā | ✎ 14th of April has come, my Bhim* was born (on this day) I go to my parents’ house for Bhim* Jayanti* ▷ (चौदा)(एप्रिल) here_comes my (भीमाचा)(जन्म)(झाला) ▷ Am_going I (माहेरी) Bhim (जयंतीला) | Le 14 avril est arrivé, ce fut la naissance de mon Bhīm Je m'en vais moi à la maison-mère pour Bhīm Jayantī. | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 84097 ✓ कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji Village वाकरे - Wakre | पहाट झाली रमा म्हणाली भीम जयंती आली चांदणी चांदणी वारा भिमाला घाली pahāṭa jhālī ramā mhaṇālī bhīma jayantī ālī cāndaṇī cāndaṇī vārā bhimālā ghālī | ✎ It’s dawn, Rama says, Bhim* Jayanti* has come Each star is fanning Bhim* ▷ (पहाट) has_come Ram (म्हणाली) Bhim (जयंती) has_come ▷ (चांदणी)(चांदणी)(वारा)(भिमाला)(घाली) | C'est l'aube, Ramā dit Bhīm Jayantī est arrivé Les astres, faite du vent pour Bhīm. | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 84141 ✓ कांबळे शानीबाई शांतानाथजी - Kamble Shanibai Shantanathji Village हुपरी - Hupri | जयंती सणाला मला न्यायाला माझा भाऊ येईल खिल्लारी बैल जोडी जुपुनिया गाडी आज मला नेईल jayantī saṇālā malā nyāyālā mājhā bhāū yēīla khillārī baila jōḍī jupuniyā gāḍī āja malā nēīla | ✎ My brother will come to fetch me for the festival of Jayanti* Hitching up a pair of Khilari bullocks to the cart, he will take me today ▷ (जयंती)(सणाला)(मला)(न्यायाला) my brother (येईल) ▷ (खिल्लारी)(बैल)(जोडी)(जुपुनिया)(गाडी)(आज)(मला)(नेईल) | Pour la fête de Jayanti mon frère viendra et m'y emmènera Attelez la paire de bœufs khillari, il m'emmènera aujourd'hui. | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 84142 ✓ कांबळे शानीबाई शांतानाथजी - Kamble Shanibai Shantanathji Village हुपरी - Hupri | भीम जयंतीच्या सणी जमतील लेकीबाळी मला न्यायाला येईल माझा भाऊ यशवंत मुर्हाळी bhīma jayantīcyā saṇī jamatīla lēkībāḷī malā nyāyālā yēīla mājhā bhāū yaśavanta murhāḷī | ✎ For the festival of Bhim* Jayanti*, girls and daughters (from the village) will gather My brother Yeshwant will come to fetch me ▷ Bhim (जयंतीच्या)(सणी)(जमतील)(लेकीबाळी) ▷ (मला)(न्यायाला)(येईल) my brother (यशवंत)(मुर्हाळी) | Fête de Bhīm Jayanti femmes et enfants se rassembleront Mon frère Yashwant viendra me chercher pour m'y emmener. | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 84143 ✓ कांबळे शानीबाई शांतानाथजी - Kamble Shanibai Shantanathji Village हुपरी - Hupri | माझ्या माहेराची काय सांगू नवलाई भेटतील मजला तेथे बाबा आणि आई mājhyā māhērācī kāya sāṅgū navalāī bhēṭatīla majalā tēthē bābā āṇi āī | ✎ What wonderful thing can I tell you about my parents’ home? There, I shall meet my father and mother ▷ My (माहेराची) why (सांगू)(नवलाई) ▷ (भेटतील)(मजला)(तेथे) Baba (आणि)(आई) | Quelle nouveauté te dire sur ma maison-mère? Je rencontrerai là-bas père et mère. | ||||||||
[42] id = 84144 ✓ कांबळे शानीबाई शांतानाथजी - Kamble Shanibai Shantanathji Village हुपरी - Hupri | भीम जयंती सोहळा पुसते भीमास घालून माळा एक समाज सगळा हाती घेऊनी झेंडा निळा bhīma jayantī sōhaḷā pusatē bhīmāsa ghālūna māḷā ēka samāja sagaḷā hātī ghēūnī jhēṇḍā niḷā | ✎ It’s Bhim* Jayanti* celebrations, I garland Bhim* and greet (others) Holding blue flags in hand, let the whole community come together ▷ Bhim (जयंती)(सोहळा)(पुसते)(भीमास)(घालून)(माळा) ▷ (एक)(समाज)(सगळा)(हाती)(घेऊनी)(झेंडा)(निळा) | Célébration de Bhīm Jayanti, je demande à Bhīm de lui passer une guirlande Une société tout entière ; prenons en mains le drapeau bleu. | ||||||||
| |||||||||||
[43] id = 84145 ✓ कांबळे शानीबाई शांतानाथजी - Kamble Shanibai Shantanathji Village हुपरी - Hupri | बुध्द मूर्ती आण मला येताना दादा जयन्तीला मला काही नाही उणे माझ्या संसाराला budhda mūrtī āṇa malā yētānā dādā jayantīlā malā kāhī nāhī uṇē mājhyā sansārālā | ✎ When you come for Jayanti*, brother, bring a statue of Buddha for me There is nothing lacking for me in my household ▷ (बुध्द)(मूर्ती)(आण)(मला)(येताना)(दादा)(जयन्तीला) ▷ (मला)(काही) not (उणे) my (संसाराला) | En venant apporte-moi la statue de Bouddha pour le Jayanti Rien ne me fait défaut à moi dans ma vie de ménage. | ||||||||
| |||||||||||
[44] id = 84195 ✓ कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram Village वाकरे - Wakre | आली बाबांची जयंती त्यांची पूजा आरती करूया सन १८९२ सलाला बाबांचा जन्म झाला ālī bābāñcī jayantī tyāñcī pūjā āratī karūyā sana 1892 salālā bābāñcā janma jhālā | ✎ Baba’s Jayanti* has come, let us perform his puja* and Arati* Baba was born in the year 1892 ▷ Has_come (बाबांची)(जयंती)(त्यांची) worship Arati (करूया) ▷ (सन)(१८९२)(सलाला)(बाबांचा)(जन्म)(झाला) | Le Jayanti de Bābā est arrivé, faisons sa pūjā et l'āratī La naissance de Bābā eut lieu en 1892. | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 84216 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीमराव नावाला चला महू गावाला भीम जयंतीला बाई सणाला bhīmarāva nāvālā calā mahū gāvālā bhīma jayantīlā bāī saṇālā | ✎ Let us go to Mahu, to the house of a certain Bhimrao Woman, for the festival of Bhim* Jayanti* ▷ King_Bhim (नावाला) let_us_go (महू)(गावाला) ▷ Bhim (जयंतीला) woman (सणाला) | Allons au village de Mahu, chez un nommé Bhīmrao Femme, à la fête de Bhīm Jayanti/ | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 84217 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | केली आरास बांधुनिया फुलमाळा कसा जमलाय माझा बाई भीम गोतावळा kēlī ārāsa bāndhuniyā phulamāḷā kasā jamalāya mājhā bāī bhīma gōtāvaḷā | ✎ All decorations are made by tying garlands of flowers Woman, see how the kith and kin of my Bhim* have assembled ▷ Shouted (आरास)(बांधुनिया)(फुलमाळा) ▷ How (जमलाय) my woman Bhim (गोतावळा) | On a fait les décorations tressant des guirlandes de fleurs Femme, c'est ainsi que mon clan de Bhīm s'est assembké. | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 84218 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | रात्रंदिवस तिथ ग चालले भजन भीमरावाचे होते तिथे पहा गुणगान rātrandivasa titha ga cālalē bhajana bhīmarāvācē hōtē tithē pahā guṇagāna | ✎ Day and night, they are singing bhajan* They are singing the praises of Bhimrao* in there ▷ (रात्रंदिवस)(तिथ) * (चालले)(भजन) ▷ (भीमरावाचे)(होते)(तिथे)(पहा)(गुणगान) | Jour et nuit on chante là-bas des cantiques (bhajan) Vois, il y avait là-bas le chant-des-qualités de Bhīmrāo. | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 84270 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीम बाळा पाळणा हा तिथे म्हणू त्याच्या नावाचा गजर तिथे चालतो जणू bhīma bāḷā pāḷaṇā hā tithē mhaṇū tyācyā nāvācā gajara tithē cālatō jaṇū | ✎ We will sing a lullaby to baby Bhim* over there As if the chanting of his name continues over there ▷ Bhim child cradle (हा)(तिथे) say ▷ (त्याच्या)(नावाचा)(गजर)(तिथे)(चालतो)(जणू) | Nous pouvons chanter ici une berceuse sur Bhīm enfant Car la proclamation de son nom est courante ici. | ||||||||
| |||||||||||
[49] id = 96002 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | चांदीचा करंडा त्याच्यात भरते निळी रामभाऊ म्हस्के भीम जयेतीला जाऊ दे आता तरी cāndīcā karaṇḍā tyācyāta bharatē niḷī rāmabhāū mhaskē bhīma jayētīlā jāū dē ātā tarī | ✎ I fill blue colour in a silver box Rambhau Mhaske (name of the singer, s husband), now let me go for Bhim* Jayanti* ▷ (चांदीचा)(करंडा)(त्याच्यात)(भरते)(निळी) ▷ (रामभाऊ)(म्हस्के) Bhim (जयेतीला)(जाऊ)(दे)(आता)(तरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[50] id = 103387 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | बाबासाहेबाच्या मोटाराली आहे फुलाची छतरी आपल्या जातीसाठी राजा यंगतो कचेरी bābāsāhēbācyā mōṭārālī āhē phulācī chatarī āpalyā jātīsāṭhī rājā yaṅgatō kacērī | ✎ Babasaheb*’s car has an umbrella made of flowers For his caste, Raja goes to the Office ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मोटाराली)(आहे)(फुलाची)(छतरी) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) king (यंगतो)(कचेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
|