➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33643 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Village काशिग - Kashig | आला आंबेडकर त्याच्या मोटारीला तुर घेतली बौध्द दिक्षा तुम्ही शाळेत घाला मुल ālā āmbēḍakara tyācyā mōṭārīlā tura ghētalī baudhda dikṣā tumhī śāḷēta ghālā mula | ✎ Ambedkar arrived, a plume adorns his car He took the Buddha Diksha*, “put children in school!” ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या) car (तुर) ▷ (घेतली) Buddha (दिक्षा)(तुम्ही)(शाळेत)(घाला) children | Il arrive Ambedkar, une aigrette à son auto Il a pris la dikṣā bouddhiste. Mettez les enfants à l’école ! |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma | ||
[2] id = 37536 ✓ टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-03 start 10:02 ➡ listen to section | आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल गावोगावी गेली हूल साळामंदी ग घाला मूल ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla gāvōgāvī gēlī hūla sāḷāmandī ga ghālā mūla | ✎ Bhimraj arrived, a flower adorns his umbrella In every village the call went: “Put children in school!” ▷ Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers ▷ (गावोगावी) went (हूल)(साळामंदी) * (घाला) children | Il arrive ! Il arrive ! Bhīmrāja, une fleur à son parasol Le branlebas s'étend de village en village « Mettez les enfants à l'école ! » |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma | ||
[3] id = 37546 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section | पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa | ✎ Let us go ahead along the path of upliftment Though there is poverty, do not give up education ▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान) ▷ Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education | En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire |
[4] id = 37603 ✓ पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-23 start 04:00 ➡ listen to section | अशा माझ्या अंगणात आहे कागदाचा केर असा बाबा ग हे साहेब शिकयला गेले दूर aśā mājhyā aṅgaṇāta āhē kāgadācā kēra asā bābā ga hē sāhēba śikayalā gēlē dūra | ✎ This is how my courtyard is strewn with papers This is how Baba saheb has gone far away to study ▷ (अशा) my (अंगणात)(आहे)(कागदाचा)(केर) ▷ (असा) Baba * (हे)(साहेब)(शिकयला) has_gone far_away | C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiers Bābā c'est un sāheb, il est allé étudier au loin |
[5] id = 37911 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबा शिक्षण शिकले इलेक्ट्रिकच्या उजेडी पहिली जनता होती येडी बाबानी केली पुढी bābā śikṣaṇa śikalē ilēkṭarikacyā ujēḍī pahilī janatā hōtī yēḍī bābānī kēlī puḍhī | ✎ Baba has taken education in the light from electricity Formerly people were idiots, Baba made them progress ▷ Baba education (शिकले)(इलेक्ट्रिकच्या)(उजेडी) ▷ (पहिली)(जनता)(होती)(येडी)(बाबानी) shouted (पुढी) | Bābā s'est instruit à la lumière de l'électricité Auparavant le peuple était idiot, Bābā l'a fait progresser |
[6] id = 37919 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आले आले भीम ताहेच्या मोटारीला फुल गावोगावी गेली हूल शाळेमंदी घाला मूल ālē ālē bhīma tāhēcyā mōṭārīlā fula gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmandī ghālā mūla | ✎ Here comes Bhim*, his motorcycle is adorned with flowers In every village the call spread: “Put children in school!” ▷ Here_comes here_comes Bhim (ताहेच्या) car flowers ▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमंदी)(घाला) children | Il arrive ! Il arrive Bhīm ! une fleur à sa voiture Le branlebas s'étend de village en village : « Mettez les enfants à l'école ! » |
| |||
[7] id = 48703 ✓ धोत्रे आवडावाई सोपान - Dhotre Avada Sopan Village सांगली - Sangli | पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन बाबाच्या बोलण्यासाठी शिकले लिवण paṇḍharīlā jāyā aundā nāhī jhāla mana bābācyā bōlaṇyāsāṭhī śikalē livaṇa | ✎ I was in no mood to go to Pandhari this year I learnt to write because Baba said so ▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा) not (झाल)(मन) ▷ (बाबाच्या)(बोलण्यासाठी)(शिकले)(लिवण) | Je n'étais pas d'humeur à aller à Pandharpur J'ai appris à écrire parce que Bābā l'a dit. |
Cross references for this song: | B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation | ||
Notes => | पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन ही ओळ B:VI-2.4cयात येते. इथे ती ओळ वेगळ्या संदर्भात आली आहे. | ||
[8] id = 49011 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | आठवी माझी ववी आम्हा दाखवली शाळा पैसे दिले मुलाबाळा पाहून दिनाची आवकळा āṭhavī mājhī vavī āmhā dākhavalī śāḷā paisē dilē mulābāḷā pāhūna dinācī āvakaḷā | ✎ My eighth verse, he has shown us the way to school Seeing their miserable state, he gave money to the children ▷ Eight my (ववी)(आम्हा)(दाखवली)(शाळा) ▷ (पैसे) gave (मुलाबाळा)(पाहून)(दिनाची)(आवकळा) | Mon huitième verset, il nous a montré le chemin de l'école Voyant leur état misérable il donna de l'argent aux enfants. |
[9] id = 49012 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | बाबा लेहण लिहिती बत्तीच्या उजेडी आजवर जनता होती येडी बाबासाहेबांनी केली पुढी bābā lēhaṇa lihitī battīcyā ujēḍī ājavara janatā hōtī yēḍī bābāsāhēbānnī kēlī puḍhī | ✎ Baba has been writing in gaslight till today Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress ▷ Baba (लेहण)(लिहिती)(बत्तीच्या)(उजेडी)(आजवर) ▷ (जनता)(होती)(येडी)(बाबासाहेबांनी) shouted (पुढी) | Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz Jusque là le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser. |
| |||
[10] id = 49013 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | बाबा लेहण लेती बत्तीच्या उजेडी आजवर जनता होती वेडी भिमानी केली पुढी bābā lēhaṇa lētī battīcyā ujēḍī ājavara janatā hōtī vēḍī bhimānī kēlī puḍhī | ✎ Baba has been writing in gaslight till today Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress ▷ Baba (लेहण)(लेती)(बत्तीच्या)(उजेडी) ▷ (आजवर)(जनता)(होती)(वेडी)(भिमानी) shouted (पुढी) | Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz Encore aujourd'hui le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser |
| |||
[11] id = 49014 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | बाबासाहेबाच्या छत्रीला मोर गावोगावी हुल शाळेमधे टाका मूल bābāsāhēbācyā chatrīlā mōra gāvōgāvī hula śāḷēmadhē ṭākā mūla | ✎ A peacock decorates the umbrella of Babasaheb* A commotion spreads from village to village, enroll your child in school ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (छत्रीला)(मोर) ▷ (गावोगावी)(हुल)(शाळेमधे)(टाका) children | Un paon décore le parasol de Bābāsāheb Branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
| |||
[12] id = 49253 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | शिक शिक बाळा घेवूनी लेखणी होशील साहेब बाबासाहेबावानी śika śika bāḷā ghēvūnī lēkhaṇī hōśīla sāhēba bābāsāhēbāvānī | ✎ Learn, learn! my child, hold the pen You will become a saheb like Babasaheb* ▷ (शिक)(शिक) child (घेवूनी)(लेखणी) ▷ (होशील)(साहेब)(बाबासाहेबावानी) | Apprends ! Apprends mon enfant ! Attrape l’écritoire ! Tu seras un sāheb, l’émule de Bābāsāheb |
| |||
[13] id = 49401 ✓ किळाथोर यमुना - Kilathor Yamuna Village निपाणा - Nipana | शिक शिक मुला हाती दवत लेखनी करीन बॅरिस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी śika śika mulā hātī davata lēkhanī karīna bĕrisṭara bābāsāhēbācyā vāṇī | ✎ Learn, learn! my child, ink and pen in hand Like Babasaheb*, I will make you a barrister ▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(दवत)(लेखनी) ▷ (करीन)(बॅरिस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी) | Apprends, apprends mon enfant, encrier et plumier en main Je ferai de toi un juriste comparable à Bābāsāheb. |
| |||
[14] id = 49483 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | आला आले आंबेडकर त्यांच्या छत्रीला फुल गावो गावी झाली हुल शाळेत घाला मुल ālā ālē āmbēḍakara tyāñcyā chatrīlā fula gāvō gāvī jhālī hula śāḷēta ghālā mula | ✎ Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella A commotion spreads from village to village, enroll your child in school! ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (त्यांच्या)(छत्रीला) flowers ▷ (गावो)(गावी) has_come (हुल)(शाळेत)(घाला) children | Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol C'est le branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
| |||
[15] id = 50542 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | आली आली मोटार त्या मोटारीला फुल गावोगावी गेली हूल घाला शाळेमधी मूल ālī ālī mōṭāra tyā mōṭārīlā fula gāvōgāvī gēlī hūla ghālā śāḷēmadhī mūla | ✎ Here comes the car, the car has a flower A commotion spreads from village to village, enroll your child in school ▷ Has_come has_come (मोटार)(त्या) car flowers ▷ (गावोगावी) went (हूल)(घाला)(शाळेमधी) children | Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à sa voiture Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
[16] id = 50543 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल गावोगावी गेली हूल शाळेमधी घाला मूल ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmadhī ghālā mūla | ✎ Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella A commotion spreads from village to village, enroll your child in school! ▷ Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers ▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमधी)(घाला) children | Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
| |||
[17] id = 50783 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | बामणाचे मुली तुझ्या टोपलीत फुल गावात उठली हुल शाळेत घाला मुल bāmaṇācē mulī tujhyā ṭōpalīta fula gāvāta uṭhalī hula śāḷēta ghālā mula | ✎ You, daughter of a Brahmin*, you have flowers in your basket A commotion spreads in the village, enroll your children in school ▷ Brahmin (मुली) your (टोपलीत) flowers ▷ (गावात)(उठली)(हुल)(शाळेत)(घाला) children | Fille de Bāman, une fleur à ton panier Le branlebas soulève le village. Mettez les enfants à l'école! |
| |||
[18] id = 50784 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī | ✎ Study well, my child, take a pen in hand Later, you will become a barrister like Babasaheb* ▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन) ▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी) | Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb. |
| |||
[19] id = 50785 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā | ✎ The train has come, apply lime to that train Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law ▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना) ▷ Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना) | Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī |
[20] id = 50955 ✓ भालेराव आशाबाई - Bhalerao Asha Village शेंदुर्णी - Shendurni | आंबेडकरबाबा तुमच्या मोटारीला फुल गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी घाला मुल āmbēḍakarabābā tumacyā mōṭārīlā fula gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ghālā mula | ✎ Ambedkar Baba, you have flowers on your car A commotion spreads from village to village, enroll your children in school! ▷ (आंबेडकरबाबा)(तुमच्या) car flowers ▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children | Ambedkar bābā, une fleur à votre voiture Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école ! |
[21] id = 50956 ✓ गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna Village खोलापूर - Kholapur | आंबेडकरबाबाच्या मोटारीला फुल गावोत पडली हुल शाळेमंदी घाला मुल āmbēḍakarabābācyā mōṭārīlā fula gāvōta paḍalī hula śāḷēmandī ghālā mula | ✎ Ambedkar Baba, you have flowers on your car A commotion spreads from village to village, enroll your children in school! ▷ Of_Baba_Ambedkar car flowers ▷ (गावोत)(पडली)(हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children | Une fleur à la voiture d'Ambedkar Le branlebas s'empare du village. Mettez les enfants à l'école ! |
[22] id = 50957 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | आली आली आगनगाडी आगीनगाडीला फुल गावोगावी गेली हुल शाळेमधे घाला मुल ālī ālī āganagāḍī āgīnagāḍīlā fula gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmadhē ghālā mula | ✎ Here comes the train, the train is decorated with flowers A commotion spreads from village to village, enroll your children in school ▷ Has_come has_come (आगनगाडी)(आगीनगाडीला) flowers ▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमधे)(घाला) children | Il arrive, il arrive le train, une fleur au train Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
[23] id = 51095 ✓ निकम सखुबाई - Nikam Sakhu Village बोरसुसाई - Borsusai | आंबेडकर बाबा छतरीचे फूल गावोगावी गेली हूल शाळीत टाका मूल āmbēḍakara bābā chatarīcē phūla gāvōgāvī gēlī hūla śāḷīta ṭākā mūla | ✎ Ambedkarbaba, there is a flower on his umbrella A commotion spreads from village to village, enroll your children in school ▷ Ambedkar Baba (छतरीचे) flowers ▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळीत)(टाका) children | Ambedkar Bābā, des fleurs à son ombrelle Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
[24] id = 51355 ✓ पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa Village बिरजवाडी - Birajvadi | मला लिहीता वाचता येईना दुनीयाची खबर समजना malā lihītā vācatā yēīnā dunīyācī khabara samajanā | ✎ I cannot read and write I do not know what is happening in the world ▷ (मला)(लिहीता)(वाचता)(येईना) ▷ (दुनीयाची)(खबर)(समजना) | Je ne savais ni lire ni écrire Je ne savais rien du monde |
[25] id = 82477 ✓ गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao Village घुसर - Ghusar | शिक शिक मुला हाती घेऊनी लेखनी बॅरिस्टर तू हो जा माया बाबाच्या वानी śika śika mulā hātī ghēūnī lēkhanī bĕrisṭara tū hō jā māyā bābācyā vānī | ✎ Learn, learn! my child, take a pen in hand And become a barrister like my Baba ▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(घेऊनी)(लेखनी) ▷ (बॅरिस्टर) you (हो)(जा)(माया)(बाबाच्या)(वानी) | Enfant, apprends, apprends, prends en main l'écritoire Toi aussi deviens juriste à l'image de mon Bābā |
[26] id = 84070 ✓ गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji Village अत्करगाव - Atkargaon | बुध्दाच्या देवळात लाईट कुणी लावीली शिकल्या ग सुनाबाळा लाईट त्यांनी लावली budhdācyā dēvaḷāta lāīṭa kuṇī lāvīlī śikalyā ga sunābāḷā lāīṭa tyānnī lāvalī | ✎ Who put the light on in Buddha’s temple Daughters and daughters-in-law are studying, they put the light on ▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(लाईट)(कुणी)(लावीली) ▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(लाईट)(त्यांनी)(लावली) | Qui a allumé les lumières dans le temple de Bouddha? Les brus et les fillettes étudient, c'est elles qui ont allumé. |
[27] id = 84071 ✓ गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji Village अत्करगाव - Atkargaon | बुध्दाच्या देवळात सिमीट कुणी लावीली शिकल्या ग सुनाबाळा सिमीट त्यांनी लावली budhdācyā dēvaḷāta simīṭa kuṇī lāvīlī śikalyā ga sunābāḷā simīṭa tyānnī lāvalī | ✎ Who put ciment in Buddha’s temple? Daughters and daughters-in-law have learnt, they did the job ▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(सिमीट)(कुणी)(लावीली) ▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(सिमीट)(त्यांनी)(लावली) | Dans le temple de Bouddha qui y a mis du ciment ? Le brus et les fillettes étudient, c'est elles qui l'ont mis |
[28] id = 50801 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | बाबासाहेबाचे मोटारीला फुल गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी टाका मुल bābāsāhēbācē mōṭārīlā fula gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ṭākā mula | ✎ Babasaheb*’s car is decorated with flowers A commotion spreads from village to village, enroll your children in school! ▷ (बाबासाहेबाचे) car flowers ▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(टाका) children | Une fleur à la voiture de Bābāsāheb Le branlebas s'étend de village en village, mettez les enfants à l'école. |
| |||
[29] id = 80699 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | आठवी माझी ओवी आठ पट पुतळे बाबा आंबेडकराने दलिताना शिक्षण दिले āṭhavī mājhī ōvī āṭha paṭa putaḷē bābā āmbēḍakarānē dalitānā śikṣaṇa dilē | ✎ My eighth verse, eight times the statue Baba Ambedkar has educated the Dalits* ▷ Eight my verse eight (पट)(पुतळे) ▷ Baba Ambedkar Dalits education gave | Mon huitième distique huit fois une statue Bābā Ambedkar a fait l'éducation des dalit. |
| |||
[30] id = 84160 ✓ हुपरीकर शांताबाई श्रीकांतजी - Huparikar Shantabai Shrikantji Village हुपरी - Hupri | लाचारीच जिन सोडून झुंजत आम्ही रहायच शिक्षणाची कास धरून अन्यायाशी लढायच lācārīca jina sōḍūna jhuñjata āmhī rahāyaca śikṣaṇācī kāsa dharūna anyāyāśī laḍhāyaca | ✎ Leaving the shameful life behind, we have continued the struggle We shall hold firm to education, we shall fight injustice ▷ (लाचारीच)(जिन)(सोडून)(झुंजत)(आम्ही)(रहायच) ▷ (शिक्षणाची) how (धरून)(अन्यायाशी)(लढायच) | Cessant de vivre dans la honte, nous avons maintenu la lutte Tenant ferme à l'éducation nous avons combattu l'injustice |