Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1b (H21-05-01b)
(30 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[1] id = 33643
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
आला आंबेडकर त्याच्या मोटारीला तुर
घेतली बौध्द दिक्षा तुम्ही शाळेत घाला मुल
ālā āmbēḍakara tyācyā mōṭārīlā tura
ghētalī baudhda dikṣā tumhī śāḷēta ghālā mula
Ambedkar arrived, a plume adorns his car
He took the Buddha Diksha*, “put children in school!”
▷  Here_comes Ambedkar (त्याच्या) car (तुर)
▷ (घेतली) Buddha (दिक्षा)(तुम्ही)(शाळेत)(घाला) children
Il arrive Ambedkar, une aigrette à son auto
Il a pris la dikṣā bouddhiste. Mettez les enfants à l’école !
DikshaInitiation (to Buddhism)
Cross references for this song:H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma
[2] id = 37536
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 10:02 ➡ listen to section

आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल
गावोगावी गेली हूल साळामंदी ग घाला मूल
ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla
gāvōgāvī gēlī hūla sāḷāmandī ga ghālā mūla
Bhimraj arrived, a flower adorns his umbrella
In every village the call went: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(साळामंदी) * (घाला) children
Il arrive ! Il arrive ! Bhīmrāja, une fleur à son parasol
Le branlebas s'étend de village en village « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma
[3] id = 37546
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section

पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान
आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण
puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna
ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa
Let us go ahead along the path of upliftment
Though there is poverty, do not give up education
▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान)
▷  Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education
En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement
Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire
[4] id = 37603
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 04:00 ➡ listen to section

अशा माझ्या अंगणात आहे कागदाचा केर
असा बाबा ग हे साहेब शिकयला गेले दूर
aśā mājhyā aṅgaṇāta āhē kāgadācā kēra
asā bābā ga hē sāhēba śikayalā gēlē dūra
This is how my courtyard is strewn with papers
This is how Baba saheb has gone far away to study
▷ (अशा) my (अंगणात)(आहे)(कागदाचा)(केर)
▷ (असा) Baba * (हे)(साहेब)(शिकयला) has_gone far_away
C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiers
Bābā c'est un sāheb, il est allé étudier au loin
[5] id = 37911
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबा शिक्षण शिकले इलेक्ट्रिकच्या उजेडी
पहिली जनता होती येडी बाबानी केली पुढी
bābā śikṣaṇa śikalē ilēkṭarikacyā ujēḍī
pahilī janatā hōtī yēḍī bābānī kēlī puḍhī
Baba has taken education in the light from electricity
Formerly people were idiots, Baba made them progress
▷  Baba education (शिकले)(इलेक्ट्रिकच्या)(उजेडी)
▷ (पहिली)(जनता)(होती)(येडी)(बाबानी) shouted (पुढी)
Bābā s'est instruit à la lumière de l'électricité
Auparavant le peuple était idiot, Bābā l'a fait progresser
[6] id = 37919
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
आले आले भीम ताहेच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हूल शाळेमंदी घाला मूल
ālē ālē bhīma tāhēcyā mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmandī ghālā mūla
Here comes Bhim*, his motorcycle is adorned with flowers
In every village the call spread: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes Bhim (ताहेच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Il arrive ! Il arrive Bhīm ! une fleur à sa voiture
Le branlebas s'étend de village en village : « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 48703
धोत्रे आवडावाई सोपान - Dhotre Avada Sopan
Village सांगली - Sangli
पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन
बाबाच्या बोलण्यासाठी शिकले लिवण
paṇḍharīlā jāyā aundā nāhī jhāla mana
bābācyā bōlaṇyāsāṭhī śikalē livaṇa
I was in no mood to go to Pandhari this year
I learnt to write because Baba said so
▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा) not (झाल)(मन)
▷ (बाबाच्या)(बोलण्यासाठी)(शिकले)(लिवण)
Je n'étais pas d'humeur à aller à Pandharpur
J'ai appris à écrire parce que Bābā l'a dit.
Cross references for this song:B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation
Notes =>पंढरीला जाया औंदा नाही झाल मन ही ओळ B:VI-2.4cयात येते. इथे ती ओळ वेगळ्या संदर्भात आली आहे.
[8] id = 49011
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
आठवी माझी ववी आम्हा दाखवली शाळा
पैसे दिले मुलाबाळा पाहून दिनाची आवकळा
āṭhavī mājhī vavī āmhā dākhavalī śāḷā
paisē dilē mulābāḷā pāhūna dinācī āvakaḷā
My eighth verse, he has shown us the way to school
Seeing their miserable state, he gave money to the children
▷  Eight my (ववी)(आम्हा)(दाखवली)(शाळा)
▷ (पैसे) gave (मुलाबाळा)(पाहून)(दिनाची)(आवकळा)
Mon huitième verset, il nous a montré le chemin de l'école
Voyant leur état misérable il donna de l'argent aux enfants.
[9] id = 49012
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
बाबा लेहण लिहिती बत्तीच्या उजेडी आजवर
जनता होती येडी बाबासाहेबांनी केली पुढी
bābā lēhaṇa lihitī battīcyā ujēḍī ājavara
janatā hōtī yēḍī bābāsāhēbānnī kēlī puḍhī
Baba has been writing in gaslight till today
Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress
▷  Baba (लेहण)(लिहिती)(बत्तीच्या)(उजेडी)(आजवर)
▷ (जनता)(होती)(येडी)(बाबासाहेबांनी) shouted (पुढी)
Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz
Jusque là le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49013
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
बाबा लेहण लेती बत्तीच्या उजेडी
आजवर जनता होती वेडी भिमानी केली पुढी
bābā lēhaṇa lētī battīcyā ujēḍī
ājavara janatā hōtī vēḍī bhimānī kēlī puḍhī
Baba has been writing in gaslight till today
Until then, people were ignorant, it is Bhim* who made them progress
▷  Baba (लेहण)(लेती)(बत्तीच्या)(उजेडी)
▷ (आजवर)(जनता)(होती)(वेडी)(भिमानी) shouted (पुढी)
Bābā fait des écritures à la lumière d'une lampe à gaz
Encore aujourd'hui le peuple était sot, Bhīm l'a fait progresser
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 49014
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
बाबासाहेबाच्या छत्रीला मोर
गावोगावी हुल शाळेमधे टाका मूल
bābāsāhēbācyā chatrīlā mōra
gāvōgāvī hula śāḷēmadhē ṭākā mūla
A peacock decorates the umbrella of Babasaheb*
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (छत्रीला)(मोर)
▷ (गावोगावी)(हुल)(शाळेमधे)(टाका) children
Un paon décore le parasol de Bābāsāheb
Branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[12] id = 49253
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
शिक शिक बाळा घेवूनी लेखणी
होशील साहेब बाबासाहेबावानी
śika śika bāḷā ghēvūnī lēkhaṇī
hōśīla sāhēba bābāsāhēbāvānī
Learn, learn! my child, hold the pen
You will become a saheb like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) child (घेवूनी)(लेखणी)
▷ (होशील)(साहेब)(बाबासाहेबावानी)
Apprends ! Apprends mon enfant ! Attrape l’écritoire !
Tu seras un sāheb, l’émule de Bābāsāheb
Babasaheb
[13] id = 49401
किळाथोर यमुना - Kilathor Yamuna
Village निपाणा - Nipana
शिक शिक मुला हाती दवत लेखनी
करीन बॅरिस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī davata lēkhanī
karīna bĕrisṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Learn, learn! my child, ink and pen in hand
Like Babasaheb*, I will make you a barrister
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(दवत)(लेखनी)
▷ (करीन)(बॅरिस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, apprends mon enfant, encrier et plumier en main
Je ferai de toi un juriste comparable à Bābāsāheb.
Babasaheb
[14] id = 49483
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
आला आले आंबेडकर त्यांच्या छत्रीला फुल
गावो गावी झाली हुल शाळेत घाला मुल
ālā ālē āmbēḍakara tyāñcyā chatrīlā fula
gāvō gāvī jhālī hula śāḷēta ghālā mula
Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school!
▷  Here_comes here_comes Ambedkar (त्यांच्या)(छत्रीला) flowers
▷ (गावो)(गावी) has_come (हुल)(शाळेत)(घाला) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol
C'est le branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[15] id = 50542
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आली आली मोटार त्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हूल घाला शाळेमधी मूल
ālī ālī mōṭāra tyā mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hūla ghālā śāḷēmadhī mūla
Here comes the car, the car has a flower
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school
▷  Has_come has_come (मोटार)(त्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(घाला)(शाळेमधी) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à sa voiture
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[16] id = 50543
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल
गावोगावी गेली हूल शाळेमधी घाला मूल
ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷēmadhī ghālā mūla
Here comes Babasaheb*, a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your child in school!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळेमधी)(घाला) children
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à son parasol
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
Babasaheb
[17] id = 50783
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
बामणाचे मुली तुझ्या टोपलीत फुल
गावात उठली हुल शाळेत घाला मुल
bāmaṇācē mulī tujhyā ṭōpalīta fula
gāvāta uṭhalī hula śāḷēta ghālā mula
You, daughter of a Brahmin*, you have flowers in your basket
A commotion spreads in the village, enroll your children in school
▷  Brahmin (मुली) your (टोपलीत) flowers
▷ (गावात)(उठली)(हुल)(शाळेत)(घाला) children
Fille de Bāman, une fleur à ton panier
Le branlebas soulève le village. Mettez les enfants à l'école!
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[18] id = 50784
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन
पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna
puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Study well, my child, take a pen in hand
Later, you will become a barrister like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन)
▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire
Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb.
Babasaheb
[19] id = 50785
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना
रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना
āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā
ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā
The train has come, apply lime to that train
Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law
▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना)
▷  Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना)
Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture
Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī
[20] id = 50955
भालेराव आशाबाई - Bhalerao Asha
Village शेंदुर्णी - Shendurni
आंबेडकरबाबा तुमच्या मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी घाला मुल
āmbēḍakarabābā tumacyā mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ghālā mula
Ambedkar Baba, you have flowers on your car
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (आंबेडकरबाबा)(तुमच्या) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Ambedkar bābā, une fleur à votre voiture
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école !
[21] id = 50956
गुडदे अन्नपूर्णा - Gudade Annapurna
Village खोलापूर - Kholapur
आंबेडकरबाबाच्या मोटारीला फुल
गावोत पडली हुल शाळेमंदी घाला मुल
āmbēḍakarabābācyā mōṭārīlā fula
gāvōta paḍalī hula śāḷēmandī ghālā mula
Ambedkar Baba, you have flowers on your car
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷  Of_Baba_Ambedkar car flowers
▷ (गावोत)(पडली)(हुल)(शाळेमंदी)(घाला) children
Une fleur à la voiture d'Ambedkar
Le branlebas s'empare du village. Mettez les enfants à l'école !
[22] id = 50957
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
आली आली आगनगाडी आगीनगाडीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमधे घाला मुल
ālī ālī āganagāḍī āgīnagāḍīlā fula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmadhē ghālā mula
Here comes the train, the train is decorated with flowers
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school
▷  Has_come has_come (आगनगाडी)(आगीनगाडीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमधे)(घाला) children
Il arrive, il arrive le train, une fleur au train
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[23] id = 51095
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
आंबेडकर बाबा छतरीचे फूल
गावोगावी गेली हूल शाळीत टाका मूल
āmbēḍakara bābā chatarīcē phūla
gāvōgāvī gēlī hūla śāḷīta ṭākā mūla
Ambedkarbaba, there is a flower on his umbrella
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school
▷  Ambedkar Baba (छतरीचे) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(शाळीत)(टाका) children
Ambedkar Bābā, des fleurs à son ombrelle
Le branlebas s'étend de village en village. Mettez les enfants à l'école!
[24] id = 51355
पाखरे सरसाबाई - Pakhare Sarsa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
मला लिहीता वाचता येईना
दुनीयाची खबर समजना
malā lihītā vācatā yēīnā
dunīyācī khabara samajanā
I cannot read and write
I do not know what is happening in the world
▷ (मला)(लिहीता)(वाचता)(येईना)
▷ (दुनीयाची)(खबर)(समजना)
Je ne savais ni lire ni écrire
Je ne savais rien du monde
[25] id = 82477
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
शिक शिक मुला हाती घेऊनी लेखनी
बॅरिस्टर तू हो जा माया बाबाच्या वानी
śika śika mulā hātī ghēūnī lēkhanī
bĕrisṭara tū hō jā māyā bābācyā vānī
Learn, learn! my child, take a pen in hand
And become a barrister like my Baba
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(घेऊनी)(लेखनी)
▷ (बॅरिस्टर) you (हो)(जा)(माया)(बाबाच्या)(वानी)
Enfant, apprends, apprends, prends en main l'écritoire
Toi aussi deviens juriste à l'image de mon Bābā
[26] id = 84070
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बुध्दाच्या देवळात लाईट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा लाईट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta lāīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā lāīṭa tyānnī lāvalī
Who put the light on in Buddha’s temple
Daughters and daughters-in-law are studying, they put the light on
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(लाईट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(लाईट)(त्यांनी)(लावली)
Qui a allumé les lumières dans le temple de Bouddha?
Les brus et les fillettes étudient, c'est elles qui ont allumé.
[27] id = 84071
गायकवाड पार्वताबाई भागूजी - Gaykwad Parvatabai Bhaguji
Village अत्करगाव - Atkargaon
बुध्दाच्या देवळात सिमीट कुणी लावीली
शिकल्या ग सुनाबाळा सिमीट त्यांनी लावली
budhdācyā dēvaḷāta simīṭa kuṇī lāvīlī
śikalyā ga sunābāḷā simīṭa tyānnī lāvalī
Who put ciment in Buddha’s temple?
Daughters and daughters-in-law have learnt, they did the job
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(सिमीट)(कुणी)(लावीली)
▷ (शिकल्या) * (सुनाबाळा)(सिमीट)(त्यांनी)(लावली)
Dans le temple de Bouddha qui y a mis du ciment ?
Le brus et les fillettes étudient, c'est elles qui l'ont mis
[28] id = 50801
सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
बाबासाहेबाचे मोटारीला फुल
गावोगावी गेली हुल शाळेमंदी टाका मुल
bābāsāhēbācē mōṭārīlā fula
gāvōgāvī gēlī hula śāḷēmandī ṭākā mula
Babasaheb*’s car is decorated with flowers
A commotion spreads from village to village, enroll your children in school!
▷ (बाबासाहेबाचे) car flowers
▷ (गावोगावी) went (हुल)(शाळेमंदी)(टाका) children
Une fleur à la voiture de Bābāsāheb
Le branlebas s'étend de village en village, mettez les enfants à l'école.
Babasaheb
[29] id = 80699
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आठवी माझी ओवी आठ पट पुतळे
बाबा आंबेडकराने दलिताना शिक्षण दिले
āṭhavī mājhī ōvī āṭha paṭa putaḷē
bābā āmbēḍakarānē dalitānā śikṣaṇa dilē
My eighth verse, eight times the statue
Baba Ambedkar has educated the Dalits*
▷  Eight my verse eight (पट)(पुतळे)
▷  Baba Ambedkar Dalits education gave
Mon huitième distique huit fois une statue
Bābā Ambedkar a fait l'éducation des dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[30] id = 84160
हुपरीकर शांताबाई श्रीकांतजी - Huparikar Shantabai Shrikantji
Village हुपरी - Hupri
लाचारीच जिन सोडून झुंजत आम्ही रहायच
शिक्षणाची कास धरून अन्यायाशी लढायच
lācārīca jina sōḍūna jhuñjata āmhī rahāyaca
śikṣaṇācī kāsa dharūna anyāyāśī laḍhāyaca
Leaving the shameful life behind, we have continued the struggle
We shall hold firm to education, we shall fight injustice
▷ (लाचारीच)(जिन)(सोडून)(झुंजत)(आम्ही)(रहायच)
▷ (शिक्षणाची) how (धरून)(अन्यायाशी)(लढायच)
Cessant de vivre dans la honte, nous avons maintenu la lutte
Tenant ferme à l'éducation nous avons combattu l'injustice

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Priority to education
⇑ Top of page ⇑