➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[1] id = 37522 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon | कोणते ग पाप केले दूर का आम्हाला फळ्या पाशी गेलो फोडले ग डोके त्यो खूप मार दिला kōṇatē ga pāpa kēlē dūra kā āmhālā phaḷyā pāśī gēlō phōḍalē ga ḍōkē tyō khūpa māra dilā | ✎ What sin did we commit, why are we kept away? Mother, suddenly, I went near the black board, I hit his head and he beat me ▷ (कोणते) * (पाप)(केले) far_away (का)(आम्हाला) ▷ (फळ्या)(पाशी)(गेलो)(फोडले) * (डोके)(त्यो)(खूप)(मार)(दिला) | Pour quel péché commis nous tiennent-ils à distance? Maman, au tableau, il m'a cassé la tête, asséné de coups. | ||||
[2] id = 37523 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon | आई ग भीमाई काय सांगु तुला दूर दूर शाळेत बसविते मला āī ga bhīmāī kāya sāṅgu tulā dūra dūra śāḷēta basavitē malā | ✎ Oh mother Bhima*! what should I tell you They make me sit in school far far way ▷ (आई) * (भीमाई) why (सांगु) to_you ▷ Far_away far_away (शाळेत)(बसविते)(मला) | Oh mère Bhīmā! Que te dire? Ils me font asseoir loin, loin, en classe. | ||||
| |||||||
[3] id = 37524 ✓ भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati Village माजलगाव - Majalgaon | अभ्यासात लक्ष नाही तरी त्याचा लाड हुशार असुन मी आई का ग दारा आड abhyāsāta lakṣa nāhī tarī tyācā lāḍa huśāra asuna mī āī kā ga dārā āḍa | ✎ He is not concerned for studies still the teacher’s darling Though I am clever, mother, why do I sit behind the door? ▷ (अभ्यासात)(लक्ष) not (तरी)(त्याचा)(लाड) ▷ (हुशार)(असुन) I (आई)(का) * door (आड) | Nulle envie d'étudier, pourtant son chouchou! Moi qui suis intelligente, derrière la porte, mère, pourquoi? | ||||
[4] id = 36320 ✓ घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-30 start 00:18 ➡ listen to section | आंबेडकर भीमराज कोण्या मावलीचा गेंद मावुस खायाच खायाच खायाच केल बंद āmbēḍakara bhīmarāja kōṇyā māvalīcā gēnda māvusa khāyāca khāyāca khāyāca kēla banda | ✎ Ambedkar Bhimraj*, of which mother is he the bouquet? He has stopped eating dead animal’s meat ▷ Ambedkar king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गेंद) ▷ (मावुस)(खायाच)(खायाच)(खायाच) did stop | Ambedkar Bhīmrāj, de quelle mère est-il le bouquet? Il a fait cesser de manger les charognes. | ||||
| |||||||
[5] id = 48952 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | वारा नद्या धरनीवर मुग गीळुनी व्हती भीम राज्याच्या नादाईन म्हार कंठ फुटयती vārā nadyā dharanīvara muga gīḷunī vhatī bhīma rājyācyā nādāīna mhāra kaṇṭha phuṭayatī | ✎ On the earth, wind and rivers flow suffering everything in silence Influenced by Bhim*, Mahars* have learnt to speak up ▷ (वारा)(नद्या)(धरनीवर)(मुग)(गीळुनी)(व्हती) ▷ Bhim (राज्याच्या)(नादाईन)(म्हार)(कंठ)(फुटयती) | Vents et rivières sur la terre, on restait à ravaler sa salive Envoûtés par Bhīmrāj les Mahār ont pris la parole. | ||||
| |||||||
[6] id = 82004 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | यल्लमाच्या नावान फिरता जटा वाढवून दारोदारी भीक मागण्यात कसली तुमची शान yallamācyā nāvāna phiratā jaṭā vāḍhavūna dārōdārī bhīka māgaṇyāta kasalī tumacī śāna | ✎ You allow your hair to keep growing in the name of Yellamma (name of a Goddess) Begging from door to door, what greatness do you find in it? ▷ (यल्लमाच्या)(नावान)(फिरता) class (वाढवून) ▷ (दारोदारी)(भीक)(मागण्यात)(कसली)(तुमची)(शान) | Vous laissez pousser vos cheveux et rôdez au nom de Yellama Vous mendiez de porte à porte, quelle gloire est-ce là? | ||||
[7] id = 49053 ✓ थाटे पी. बी. - Thate B. B. Village निपाणा - Nipana | त्यानीच तुम्हाला जागृत केले असे थोर कायदे पंडीत होऊन गेले tyānīca tumhālā jāgṛta kēlē asē thōra kāyadē paṇḍīta hōūna gēlē | ✎ He is the one who has awakened you So great was he as a law pandit ▷ (त्यानीच)(तुम्हाला)(जागृत)(केले) ▷ (असे) great (कायदे)(पंडीत)(होऊन) has_gone | C'est lui qui vous a conscientisés C'est ainsi qu'existent de grands pandits législateurs. | ||||
[8] id = 49054 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | पहिली माझी ओवी ओवाळीता दिनरात दलिताचा राजा भिमराज केली आन्यायावर मात pahilī mājhī ōvī ōvāḷītā dinarāta dalitācā rājā bhimarāja kēlī ānyāyāvara māta | ✎ My first verse, I perform Arati* day and night Bhimraja*, the king of Dalits*, has conquered injustice ▷ (पहिली) my verse (ओवाळीता)(दिनरात) ▷ Of_Dalits king king_Bhim shouted (आन्यायावर)(मात) | C'est mon premier chant, je fais l'āratī jour et nuit Bhīmrāja, le roi des dalit, a eu raison de l'injustice. | ||||
| |||||||
[9] id = 49055 ✓ खडसे मीरा - Khadase Meera Village माहुर - Mahur | आली काँग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला तुराटी बुध्द लोक झाले मराठी ālī kāṅgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā turāṭī budhda lōka jhālē marāṭhī | ✎ Here comes the Congress car, it has a stalk of toor (a pulse crop) The buddhists have become Marathi* ▷ Has_come (काँग्रेस)(गाडी)(त्याच्या)(गाडीला)(तुराटी) ▷ (बुध्द)(लोक) become (मराठी) | La voiture du Congrès est passée, avec son aigrette Les bouddhistes sont devenus Marathi. | ||||
| |||||||
[10] id = 49341 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पहाटेच्या पारी दिली कोंबड्यान बाग बाबासाहेबाच्या वाचनानी आली समाजाला जाग pahāṭēcyā pārī dilī kōmbaḍyāna bāga bābāsāhēbācyā vācanānī ālī samājālā jāga | ✎ Early morning, at dawn, the cock started to crow The society was awakened thanks to Babasaheb* who was well-read ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(दिली)(कोंबड्यान)(बाग) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाचनानी) has_come (समाजाला)(जाग) | Le matin, à l'aurore, le coq lance son cri Les lectures que fit Bābāsāheb ont éveillé la société. | ||||
| |||||||
[11] id = 49684 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आला आला रणगाडा रणगाड्याला पलाटी महार झालेत तलाटी ढोर वढत्यात मराठी ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā palāṭī mahāra jhālēta talāṭī ḍhōra vaḍhatyāta marāṭhī | ✎ Here comes the tank, the tank has a flashlight Mahar* have become Talati*, Marathis* are pulling carcasses ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पलाटी) ▷ (महार)(झालेत)(तलाटी)(ढोर)(वढत्यात)(मराठी) | Il arrive, il arrive le char de guerre, une torche au char Les Mahār deviennent talāṭī, les Marāṭhī retirent les carcasses. | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva | ||||||
[12] id = 82005 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | नाची मुरली हिजडा हे सार सार सोडा भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही पकडा nācī muralī hijaḍā hē sāra sāra sōḍā bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī pakaḍā | ✎ Dancer, murali* (girls offeredto God), eunuchs, leave everything Take the path of unity shown by Bhim* ▷ (नाची)(मुरली)(हिजडा)(हे)(सार)(सार)(सोडा) ▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(पकडा) | Danse, fils offerts (muraḷī), eunuques, laissez tout cela Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb. | ||||
| |||||||
[13] id = 50811 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | कोणी काही म्हणा ग काही म्हणा भीम रायाचं ध्यान लागलीया मना kōṇī kāhī mhaṇā ga kāhī mhaṇā bhīma rāyācaṁ dhyāna lāgalīyā manā | ✎ Say what you like, say what you want We pursue Bhim* devotedly in our mind ▷ (कोणी)(काही)(म्हणा) * (काही)(म्हणा) ▷ Bhim (रायाचं) remembered (लागलीया)(मना) | N'importe qui dira ce qu'il veut, comme il lui plaira Ce que Bhīm nous a appris est ancré à l'esprit. | ||||
| |||||||
[14] id = 51115 ✓ निकम सखुबाई - Nikam Sakhu Village बोरसुसाई - Borsusai | भिम भिम करु भिम गळ्यातील मनी पाटील पांडेचे नको काढा शेणपाणी bhima bhima karu bhima gaḷyātīla manī pāṭīla pāṇḍēcē nakō kāḍhā śēṇapāṇī | ✎ We shall say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the jewel in our necklace Do not clean any more the cowsheds of the Patils* and the Pandes* ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (गळ्यातील)(मनी) ▷ (पाटील)(पांडेचे) not (काढा)(शेणपाणी) | Faisons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est le joyau à ma gorge Ne récurez plus les étables des Patil et des Pandé! | ||||
| |||||||
[15] id = 52009 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाबासाहेबाच्या माडीला असा सोनीयाचा तार कोणी करू नका झार (जोहार) मला हिंदूचा शेजार bābāsāhēbācyā māḍīlā asā sōnīyācā tāra kōṇī karū nakā jhāra (jōhāra) malā hindūcā śējāra | ✎ A golden wire to Ambedkar’s building My neighbour is Hindu, no need to do Johar* ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(असा) of_gold wire ▷ (कोणी)(करू)(नका) Jhara ( Johar ) (मला) Hindu (शेजार) | Un fil d'or à l'immeuble de Bābāsāheb Mon voisin est hindou, que personne ne salue plus Johar! | ||||
| |||||||
[16] id = 63824 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 01:00 ➡ listen to section | आली आगीणगाडी गाडीला तुरकाठी माझ्या भीमाच्या राज्यात ढोर वढाती मराठी ālī āgīṇagāḍī gāḍīlā turakāṭhī mājhyā bhīmācyā rājyāta ḍhōra vaḍhātī marāṭhī | ✎ Here comes the train, the train has stalk of toor (a pulse crop) In my Bhim*’s kingdom, Marathis* pull the carcasses ▷ Has_come (आगीणगाडी)(गाडीला)(तुरकाठी) ▷ My (भीमाच्या)(राज्यात)(ढोर)(वढाती)(मराठी) | Le train est arrivé, une aigrette au train Dans le royaume de mon Bhīm, les marāṭhi retirent les carcasses. | ||||
| |||||||
[17] id = 80090 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | आला आंबेडकर हरीजनाचा बाळ दलितासाठी झाला ब्राम्हणांचा काळ ālā āmbēḍakara harījanācā bāḷa dalitāsāṭhī jhālā brāmhaṇāñcā kāḷa | ✎ Here comes Ambedkar, the son of Harijan* For the sake of Dalits*, he became a destroyer of Brahmans ▷ Here_comes Ambedkar (हरीजनाचा) son ▷ (दलितासाठी)(झाला)(ब्राम्हणांचा)(काळ) | Il est venu Ambedkar un fils de Harījan Ce fut la mort des Brahmanes au profit des dalit. | ||||
| |||||||
[18] id = 82003 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | अंधश्रध्दा निर्मूलनाचा गिरवा तुम्ही धडा भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही काढा andhaśradhdā nirmūlanācā giravā tumhī dhaḍā bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī kāḍhā | ✎ Keep repeating the lesson of the eradication of blind faith Take the path of unity shown by Bhimraya* ▷ (अंधश्रध्दा)(निर्मूलनाचा)(गिरवा)(तुम्ही)(धडा) ▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(काढा) | Vous, répétez-vous la leçon de la superstition à déraciner Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb. | ||||
| |||||||
[19] id = 84280 ✓ घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-30 start 01:01 ➡ listen to section | आंबेडकर भीमराज कोण्या मावलीचा गेंद मावुस खायाच खायाच खायाच केल बंद āmbēḍakara bhīmarāja kōṇyā māvalīcā gēnda māvusa khāyāca khāyāca khāyāca kēla banda | ✎ Ambedkar Bhim* king, whose mother is he the bouquet? He has stopped eating dead animal’s meat ▷ Ambedkar king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गेंद) ▷ (मावुस)(खायाच)(खायाच)(खायाच) did stop | Ambedkar Bhīmrāj, de quelle mère est-il le bouquet? Il a fait cesser de manger les charognes. | ||||
|