Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1k (H21-05-01k)
(19 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[1] id = 37522
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
कोणते ग पाप केले दूर का आम्हाला
फळ्या पाशी गेलो फोडले ग डोके त्यो खूप मार दिला
kōṇatē ga pāpa kēlē dūra kā āmhālā
phaḷyā pāśī gēlō phōḍalē ga ḍōkē tyō khūpa māra dilā
What sin did we commit, why are we kept away?
Mother, suddenly, I went near the black board, I hit his head and he beat me
▷ (कोणते) * (पाप)(केले) far_away (का)(आम्हाला)
▷ (फळ्या)(पाशी)(गेलो)(फोडले) * (डोके)(त्यो)(खूप)(मार)(दिला)
Pour quel péché commis nous tiennent-ils à distance?
Maman, au tableau, il m'a cassé la tête, asséné de coups.
[2] id = 37523
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
आई ग भीमाई काय सांगु तुला
दूर दूर शाळेत बसविते मला
āī ga bhīmāī kāya sāṅgu tulā
dūra dūra śāḷēta basavitē malā
Oh mother Bhima*! what should I tell you
They make me sit in school far far way
▷ (आई) * (भीमाई) why (सांगु) to_you
▷  Far_away far_away (शाळेत)(बसविते)(मला)
Oh mère Bhīmā! Que te dire?
Ils me font asseoir loin, loin, en classe.
Bhima(missing definition)
[3] id = 37524
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
अभ्यासात लक्ष नाही तरी त्याचा लाड
हुशार असुन मी आई का ग दारा आड
abhyāsāta lakṣa nāhī tarī tyācā lāḍa
huśāra asuna mī āī kā ga dārā āḍa
He is not concerned for studies still the teacher’s darling
Though I am clever, mother, why do I sit behind the door?
▷ (अभ्यासात)(लक्ष) not (तरी)(त्याचा)(लाड)
▷ (हुशार)(असुन) I (आई)(का) * door (आड)
Nulle envie d'étudier, pourtant son chouchou!
Moi qui suis intelligente, derrière la porte, mère, pourquoi?
[4] id = 36320
घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-30 start 00:18 ➡ listen to section

आंबेडकर भीमराज कोण्या मावलीचा गेंद
मावुस खायाच खायाच खायाच केल बंद
āmbēḍakara bhīmarāja kōṇyā māvalīcā gēnda
māvusa khāyāca khāyāca khāyāca kēla banda
Ambedkar Bhimraj*, of which mother is he the bouquet?
He has stopped eating dead animal’s meat
▷  Ambedkar king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गेंद)
▷ (मावुस)(खायाच)(खायाच)(खायाच) did stop
Ambedkar Bhīmrāj, de quelle mère est-il le bouquet?
Il a fait cesser de manger les charognes.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[5] id = 48952
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
वारा नद्या धरनीवर मुग गीळुनी व्हती
भीम राज्याच्या नादाईन म्हार कंठ फुटयती
vārā nadyā dharanīvara muga gīḷunī vhatī
bhīma rājyācyā nādāīna mhāra kaṇṭha phuṭayatī
On the earth, wind and rivers flow suffering everything in silence
Influenced by Bhim*, Mahars* have learnt to speak up
▷ (वारा)(नद्या)(धरनीवर)(मुग)(गीळुनी)(व्हती)
▷  Bhim (राज्याच्या)(नादाईन)(म्हार)(कंठ)(फुटयती)
Vents et rivières sur la terre, on restait à ravaler sa salive
Envoûtés par Bhīmrāj les Mahār ont pris la parole.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[6] id = 82004
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
यल्लमाच्या नावान फिरता जटा वाढवून
दारोदारी भीक मागण्यात कसली तुमची शान
yallamācyā nāvāna phiratā jaṭā vāḍhavūna
dārōdārī bhīka māgaṇyāta kasalī tumacī śāna
You allow your hair to keep growing in the name of Yellamma (name of a Goddess)
Begging from door to door, what greatness do you find in it?
▷ (यल्लमाच्या)(नावान)(फिरता) class (वाढवून)
▷ (दारोदारी)(भीक)(मागण्यात)(कसली)(तुमची)(शान)
Vous laissez pousser vos cheveux et rôdez au nom de Yellama
Vous mendiez de porte à porte, quelle gloire est-ce là?
[7] id = 49053
थाटे पी. बी. - Thate B. B.
Village निपाणा - Nipana
त्यानीच तुम्हाला जागृत केले
असे थोर कायदे पंडीत होऊन गेले
tyānīca tumhālā jāgṛta kēlē
asē thōra kāyadē paṇḍīta hōūna gēlē
He is the one who has awakened you
So great was he as a law pandit
▷ (त्यानीच)(तुम्हाला)(जागृत)(केले)
▷ (असे) great (कायदे)(पंडीत)(होऊन) has_gone
C'est lui qui vous a conscientisés
C'est ainsi qu'existent de grands pandits législateurs.
[8] id = 49054
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
पहिली माझी ओवी ओवाळीता दिनरात
दलिताचा राजा भिमराज केली आन्यायावर मात
pahilī mājhī ōvī ōvāḷītā dinarāta
dalitācā rājā bhimarāja kēlī ānyāyāvara māta
My first verse, I perform Arati* day and night
Bhimraja*, the king of Dalits*, has conquered injustice
▷ (पहिली) my verse (ओवाळीता)(दिनरात)
▷  Of_Dalits king king_Bhim shouted (आन्यायावर)(मात)
C'est mon premier chant, je fais l'āratī jour et nuit
Bhīmrāja, le roi des dalit, a eu raison de l'injustice.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 49055
खडसे मीरा - Khadase Meera
Village माहुर - Mahur
आली काँग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला तुराटी
बुध्द लोक झाले मराठी
ālī kāṅgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā turāṭī
budhda lōka jhālē marāṭhī
Here comes the Congress car, it has a stalk of toor (a pulse crop)
The buddhists have become Marathi*
▷  Has_come (काँग्रेस)(गाडी)(त्याच्या)(गाडीला)(तुराटी)
▷ (बुध्द)(लोक) become (मराठी)
La voiture du Congrès est passée, avec son aigrette
Les bouddhistes sont devenus Marathi.
Marathi ➡ Marathis
[10] id = 49341
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पारी दिली कोंबड्यान बाग
बाबासाहेबाच्या वाचनानी आली समाजाला जाग
pahāṭēcyā pārī dilī kōmbaḍyāna bāga
bābāsāhēbācyā vācanānī ālī samājālā jāga
Early morning, at dawn, the cock started to crow
The society was awakened thanks to Babasaheb* who was well-read
▷ (पहाटेच्या)(पारी)(दिली)(कोंबड्यान)(बाग)
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाचनानी) has_come (समाजाला)(जाग)
Le matin, à l'aurore, le coq lance son cri
Les lectures que fit Bābāsāheb ont éveillé la société.
Babasaheb
[11] id = 49684
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आला आला रणगाडा रणगाड्याला पलाटी
महार झालेत तलाटी ढोर वढत्यात मराठी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā palāṭī
mahāra jhālēta talāṭī ḍhōra vaḍhatyāta marāṭhī
Here comes the tank, the tank has a flashlight
Mahar* have become Talati*, Marathis* are pulling carcasses
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पलाटी)
▷ (महार)(झालेत)(तलाटी)(ढोर)(वढत्यात)(मराठी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, une torche au char
Les Mahār deviennent talāṭī, les Marāṭhī retirent les carcasses.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
TalatiA revenue clerk in the village
Marathi ➡ Marathis
Cross references for this song:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva
[12] id = 82005
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
नाची मुरली हिजडा हे सार सार सोडा
भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही पकडा
nācī muralī hijaḍā hē sāra sāra sōḍā
bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī pakaḍā
Dancer, murali* (girls offeredto God), eunuchs, leave everything
Take the path of unity shown by Bhim*
▷ (नाची)(मुरली)(हिजडा)(हे)(सार)(सार)(सोडा)
▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(पकडा)
Danse, fils offerts (muraḷī), eunuques, laissez tout cela
Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50811
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
कोणी काही म्हणा ग काही म्हणा
भीम रायाचं ध्यान लागलीया मना
kōṇī kāhī mhaṇā ga kāhī mhaṇā
bhīma rāyācaṁ dhyāna lāgalīyā manā
Say what you like, say what you want
We pursue Bhim* devotedly in our mind
▷ (कोणी)(काही)(म्हणा) * (काही)(म्हणा)
▷  Bhim (रायाचं) remembered (लागलीया)(मना)
N'importe qui dira ce qu'il veut, comme il lui plaira
Ce que Bhīm nous a appris est ancré à l'esprit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 51115
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
Village बोरसुसाई - Borsusai
भिम भिम करु भिम गळ्यातील मनी
पाटील पांडेचे नको काढा शेणपाणी
bhima bhima karu bhima gaḷyātīla manī
pāṭīla pāṇḍēcē nakō kāḍhā śēṇapāṇī
We shall say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the jewel in our necklace
Do not clean any more the cowsheds of the Patils* and the Pandes*
▷  Bhim Bhim (करु) Bhim (गळ्यातील)(मनी)
▷ (पाटील)(पांडेचे) not (काढा)(शेणपाणी)
Faisons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est le joyau à ma gorge
Ne récurez plus les étables des Patil et des Pandé!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
PandesPatil and Pande are the trustees of the village who look after the affairs of the village
[15] id = 52009
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेबाच्या माडीला असा सोनीयाचा तार
कोणी करू नका झार (जोहार) मला हिंदूचा शेजार
bābāsāhēbācyā māḍīlā asā sōnīyācā tāra
kōṇī karū nakā jhāra (jōhāra) malā hindūcā śējāra
A golden wire to Ambedkar’s building
My neighbour is Hindu, no need to do Johar*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(असा) of_gold wire
▷ (कोणी)(करू)(नका) Jhara ( Johar ) (मला) Hindu (शेजार)
Un fil d'or à l'immeuble de Bābāsāheb
Mon voisin est hindou, que personne ne salue plus Johar!
JoharWord used by Mahars in saluting their betters or each other
[16] id = 63824
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-16 start 01:00 ➡ listen to section

आली आगीणगाडी गाडीला तुरकाठी
माझ्या भीमाच्या राज्यात ढोर वढाती मराठी
ālī āgīṇagāḍī gāḍīlā turakāṭhī
mājhyā bhīmācyā rājyāta ḍhōra vaḍhātī marāṭhī
Here comes the train, the train has stalk of toor (a pulse crop)
In my Bhim*’s kingdom, Marathis* pull the carcasses
▷  Has_come (आगीणगाडी)(गाडीला)(तुरकाठी)
▷  My (भीमाच्या)(राज्यात)(ढोर)(वढाती)(मराठी)
Le train est arrivé, une aigrette au train
Dans le royaume de mon Bhīm, les marāṭhi retirent les carcasses.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Marathi ➡ Marathis
[17] id = 80090
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आला आंबेडकर हरीजनाचा बाळ
दलितासाठी झाला ब्राम्हणांचा काळ
ālā āmbēḍakara harījanācā bāḷa
dalitāsāṭhī jhālā brāmhaṇāñcā kāḷa
Here comes Ambedkar, the son of Harijan*
For the sake of Dalits*, he became a destroyer of Brahmans
▷  Here_comes Ambedkar (हरीजनाचा) son
▷ (दलितासाठी)(झाला)(ब्राम्हणांचा)(काळ)
Il est venu Ambedkar un fils de Harījan
Ce fut la mort des Brahmanes au profit des dalit.
Harijan ➡ HarijansAn untouchable
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[18] id = 82003
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
अंधश्रध्दा निर्मूलनाचा गिरवा तुम्ही धडा
भीमरायाच्या एकजुटीचा मार्ग तुम्ही काढा
andhaśradhdā nirmūlanācā giravā tumhī dhaḍā
bhīmarāyācyā ēkajuṭīcā mārga tumhī kāḍhā
Keep repeating the lesson of the eradication of blind faith
Take the path of unity shown by Bhimraya*
▷ (अंधश्रध्दा)(निर्मूलनाचा)(गिरवा)(तुम्ही)(धडा)
▷ (भीमरायाच्या)(एकजुटीचा)(मार्ग)(तुम्ही)(काढा)
Vous, répétez-vous la leçon de la superstition à déraciner
Vous, prenez le chemin de l'unité autour de Bābāsāheb.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[19] id = 84280
घणगाव गयाबाई - Ghangaon Gayabai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-30 start 01:01 ➡ listen to section

आंबेडकर भीमराज कोण्या मावलीचा गेंद
मावुस खायाच खायाच खायाच केल बंद
āmbēḍakara bhīmarāja kōṇyā māvalīcā gēnda
māvusa khāyāca khāyāca khāyāca kēla banda
Ambedkar Bhim* king, whose mother is he the bouquet?
He has stopped eating dead animal’s meat
▷  Ambedkar king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गेंद)
▷ (मावुस)(खायाच)(खायाच)(खायाच) did stop
Ambedkar Bhīmrāj, de quelle mère est-il le bouquet?
Il a fait cesser de manger les charognes.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Awareness and protest
⇑ Top of page ⇑