Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-5.2ai ... (H21-05-02a)
(39 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.2ai, H:XXI-5.2aii

H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[1] id = 37563
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 02:57 ➡ listen to section

रमाबाई कुंकु लेती मेणावरी गोल गोल
भीम इमाईनातून बोल रमा माझ्या संग चाल ना
ramābāī kuṅku lētī mēṇāvarī gōla gōla
bhīma imāīnātūna bōla ramā mājhyā saṅga cāla nā
Ramabai wears kumku of round size on wax
Bhim* says from the plane, Rama, come with me
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)(गोल)
▷  Bhim (इमाईनातून) says Ram my with let_us_go *
Ramābāī applique du kumku, un point rond rond sur la cire
Bhīm lui dit de l'avion : “Ramā, viens donc avec moi!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37568
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-09 start 06:58 ➡ listen to section

बाइ पानाचा ग कुंकू लावा जोत्याच्या पायरी ग
लाडकी रमाबाई मानकरीण नाही घरी ग
bāi pānācā ga kuṅkū lāvā jōtyācyā pāyarī ga
lāḍakī ramābāī mānakarīṇa nāhī gharī ga
Woman, you put kumku on the step of the house
The dear Ramabai, the honoured one, is not in the house
(usual practice is:when a woman goes to invite another lady and if she is absent from home, the kumku is put on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony)
▷  Woman (पानाचा) * kunku put (जोत्याच्या)(पायरी) *
▷ (लाडकी) Ramabai (मानकरीण) not (घरी) *
Femme, mettez le kumku sur la marche de la véranda
La chère Ramābāī, la femme d'honneur, n'est pas à la maison.
Cross references for this song:G:XIX-1.1h (G19-01-01h) - Wife with a living husband / Kuṅku / Invitation symbol at the door steps
[3] id = 36304
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 02:07 ➡ listen to section

रमाबाई कुकु लेती मेणावरी चक्रगोल
अंगावरला पदर वार्यान हाल
ramābāī kuku lētī mēṇāvarī cakragōla
aṅgāvaralā padara vāryāna hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
The end of her sari is fluttering in the wind
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(चक्रगोल)
▷ (अंगावरला)(पदर)(वार्यान)(हाल)
Ramābāī applique du kumku, des points ronds sur la cire
Elle a ramené le pan de son sari sur elle, le vent l'indipose.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 37354
जोंधळे सुमन - Jondhale Suman
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-25 start 01:26 ➡ listen to section

रमाबाई कुंकु लेती मेणावरी गोल
बाबा ईवाईनातून बोल काय दलिताच हाल
ramābāī kuṅku lētī mēṇāvarī gōla
bābā īvāīnātūna bōla kāya dalitāca hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Baba (ईवाईनातून) says why of_Dalits (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[5] id = 21518
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमा ग मालन कुंकु लेती गव्हावाणी
भीमरायाच ग रुप सावळ देवावाणी
ramā ga mālana kuṅku lētī gavhāvāṇī
bhīmarāyāca ga rupa sāvaḷa dēvāvāṇī
Rama applies kunku* like a grain of wheat
My Bhim*’s appearance resembles the dark-complexioned god
▷  Ram * (मालन) kunku (लेती)(गव्हावाणी)
▷ (भीमरायाच) * form (सावळ)(देवावाणी)
Mère Ramā applique du kumku semblable à des grains de blé
La forme de Bhīmrāyā est pure comme celle d'un dieu.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 37425
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमाबाई म्हणे भीम माझ्या ह्रदयात
लक्ष मोती साठवले करंड्या
ramābāī mhaṇē bhīma mājhyā hradayāta
lakṣa mōtī sāṭhavalē karaṇḍyā
Rama says “Bhim* is in my heart”
In the box of kumku, I have stored one lakh* pearls
▷  Ramabai (म्हणे) Bhim my (ह्रदयात)
▷ (लक्ष)(मोती)(साठवले)(करंड्या)
Ramā dit : “Bhīm dans mon cœur”
J'ai mis de côté cent mille perles dans ma boîte de kumku.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[7] id = 37984
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमाबाई कुकु लेती कपाळ भरुन
भीम वळखले दुरुण आले नेतर भरुन
ramābāī kuku lētī kapāḷa bharuna
bhīma vaḷakhalē duruṇa ālē nētara bharuna
Ramabai is putting kumku on all her forehead
She recognises Bhim* from long distance and tears came in her eyes
▷  Ramabai kunku (लेती)(कपाळ)(भरुन)
▷  Bhim (वळखले)(दुरुण) here_comes (नेतर)(भरुन)
Ramā applique du kumku, elle s'en remplit le front
Elle reconnait Bhīm de loin, des larmes remplissent ses yeux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 37988
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमाबाई कुकु लेती मस गवाहून बारीक
तिच्या लेण्याची तारीक
ramābāī kuku lētī masa gavāhūna bārīka
ticyā lēṇyācī tārīka
Ramabai puts a mark of kumku, much smaller than a grain of wheat
The way she puts it is much appreciated
▷  Ramabai kunku (लेती)(मस)(गवाहून)(बारीक)
▷ (तिच्या)(लेण्याची)(तारीक)
Ramā applique du kumku, tel un délicat point de blé
Quelle félicitation ne mérite pas ta fine application!
[9] id = 38005
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमाबाई कुकु लेती जसा गंधाचा टिकला
संकटाच्या येळी नाही भीम तो एकला
ramābāī kuku lētī jasā gandhācā ṭikalā
saṅkaṭācyā yēḷī nāhī bhīma tō ēkalā
Ramabai applies kunku* like a big mark of (sandalwood) paste
In the times of difficulty, Bhim* is not alone (she is with him)
▷  Ramabai kunku (लेती)(जसा)(गंधाचा)(टिकला)
▷ (संकटाच्या)(येळी) not Bhim (तो)(एकला)
Ramā applique du kumku tel un point couleur rouge
Bhīm, lui, n'est jamais seul aux moments difficiles.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
[10] id = 38020
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
रमाबाई कुकु लेती तिच्या कुकाखाली मोती
गिन्यानी तिचा पती राज्य कायद्यान जिती
ramābāī kuku lētī ticyā kukākhālī mōtī
ginyānī ticā patī rājya kāyadyāna jitī
She wears kumku, under it there is a pearl
Her intelligent husband wins the kingdom by law
▷  Ramabai kunku (लेती)(तिच्या)(कुकाखाली)(मोती)
▷ (गिन्यानी)(तिचा)(पती)(राज्य)(कायद्यान)(जिती)
Ramābāī applique du kumku, il y a une perle sous le kumku
Son époux, plein d'égards, a conquis le royaume par la loi.
Cross references for this song:H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws
[11] id = 49066
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
रमा टिकली लावीते मेणावरी अट्टेदार
भीम तीचे भरतार
ramā ṭikalī lāvītē mēṇāvarī aṭṭēdāra
bhīma tīcē bharatāra
Rama applies a splendid bold mark of kunku* on wax
Bhim* is her husband
▷  Ram (टिकली)(लावीते)(मेणावरी)(अट्टेदार)
▷  Bhim (तीचे)(भरतार)
Ramā fait son splendide point rouge au front sur de la cire
Bhīm est son époux.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 49067
कांबळे गंगा - Kamble Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
रमाबाई कुकू लेते मेणावरी गोल
बाबा इवाइनातून बोल दलितांचे काय हाल
ramābāī kukū lētē mēṇāvarī gōla
bābā ivāinātūna bōla dalitāñcē kāya hāla
Ramabai applies the round spot of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेते)(मेणावरी)(गोल)
▷  Baba (इवाइनातून) says (दलितांचे) why (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[13] id = 49068
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
रमा टिकली लावते मेणावरी तवा गोल
बाबा इवाइनातून बोले काय गरीबाचे हाल
ramā ṭikalī lāvatē mēṇāvarī tavā gōla
bābā ivāinātūna bōlē kāya garībācē hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ram (टिकली)(लावते)(मेणावरी)(तवा)(गोल)
▷  Baba (इवाइनातून)(बोले) why (गरीबाचे)(हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 49364
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
रमाबाईच डोरल बाबासाहेबान घेतला
घ्या तुमच डोरल माझ्या कुंकवाचा करंड द्यावा लेयाया
ramābāīca ḍōrala bābāsāhēbāna ghētalā
ghyā tumaca ḍōrala mājhyā kuṅkavācā karaṇḍa dyāvā lēyāyā
Babasaheb* bought the pendant of the Mangalsutra*
Take back your pendant, give me rather my box of kunku*
▷ (रमाबाईच)(डोरल)(बाबासाहेबान)(घेतला)
▷ (घ्या)(तुमच)(डोरल) my (कुंकवाचा)(करंड)(द्यावा)(लेयाया)
Bābāsāheb acheta les joyaux du collier d'alliance de Ramābāī
Reprenez vos joyaux, offrez-moi plutôt ma boîte de kumku.
Babasaheb
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 50468
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
रमाबाई कुकु लेती बाई मेणावरी गोल
भीम इवाइनात बोल दलिताचे काय हाल
ramābāī kuku lētī bāī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāināta bōla dalitācē kāya hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेती) woman (मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनात) says (दलिताचे) why (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[16] id = 50469
कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala
Village कंधार - Kandhar
रमाबाई कुकु लेती बाई मेणावरी गोल
भीम इवाइनात बोल दलिताचे काय हाल
ramābāī kuku lētī bāī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāināta bōla dalitācē kāya hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेती) woman (मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनात) says (दलिताचे) why (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[17] id = 50470
सोनावणे सुमन - Sonavane Suman
Village करमजाळा - Karamjala
रमाबाई कुकु लावी जस मेणावरी गोल
भीम इवाइनात बोल दलिताचे काय हाल
ramābāī kuku lāvī jasa mēṇāvarī gōla
bhīma ivāināta bōla dalitācē kāya hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लावी)(जस)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनात) says (दलिताचे) why (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[18] id = 50471
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
रमाबाई कुकु लेती मेणावरी गोल
भीम इवाइनात बोल बघा दलिताचे हाल
ramābāī kuku lētī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāināta bōla baghā dalitācē hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनात) says (बघा)(दलिताचे)(हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Regardez la détresse des dalit.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[19] id = 50472
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
रमाबाई कुकु लेती मेणावरी गोल
भीम इवाइनात बोल दलिताचे काय हाल
ramābāī kuku lētī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāināta bōla dalitācē kāya hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, how are the Dalits* doing
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनात) says (दलिताचे) why (हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā parle de l’avion. Quelle détresse que celle des dalit!
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[20] id = 50473
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
रमाबाई कुकु लेती पिंपळाच पान
माझ्या गळ्याची रमा आन
ramābāī kuku lētī pimpaḷāca pāna
mājhyā gaḷyācī ramā āna
Ramabai applies kunku* like the leaf of Pimpal (the sacred fig tree)
Rama, I swear with my life
▷  Ramabai kunku (लेती)(पिंपळाच)(पान)
▷  My (गळ्याची) Ram (आन)
Ramābāī applique du kumku, une feuille de figuier sacré
Ramā en fait le serment sur sa vie.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 50989
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
रमाबाई कुंकू लेती मेणावरी गोल
भीम इमानातुन बोल रमा माझ्या संग चल
ramābāī kuṅkū lētī mēṇāvarī gōla
bhīma imānātuna bōla ramā mājhyā saṅga cala
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba says from the plane, Rama, come with me
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इमानातुन) says Ram my with let_us_go
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bhīm lui dit de l'avion : “Ramā viens donc avec moi!”
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 50990
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
Village निवळी - Nivali
रमाबाई कुंकू लेती मेणावरी गोल
भीम इवाइनातुन बोल माझ्या जनतेचे किती हाल
ramābāī kuṅkū lētī mēṇāvarī gōla
bhīma ivāinātuna bōla mājhyā janatēcē kitī hāla
Ramabai applies the round mark of kunku* on wax
Baba speaks from the plane, what distress my people are in
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)
▷  Bhim (इवाइनातुन) says my (जनतेचे)(किती)(हाल)
Ramābāī applique du kumku, un point rond sur la cire
Bābā dit de l’avion : “Quelle détresse, celle de mon peuple!”
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 50991
वायाळ सखुबाई - Vayal Sakhu
Village निवळी - Nivali
रमाबाई कुंकू लेती पिंपळाच पान
भीमा तुमच चांगुलपण
ramābāī kuṅkū lētī pimpaḷāca pāna
bhīmā tumaca cāṅgulapaṇa
Ramabai applies kunku* like the leaf of Pimpal (the sacred fig tree)
Bhim*, it’s your goodness
▷  Ramabai kunku (लेती)(पिंपळाच)(पान)
▷  Bhim (तुमच)(चांगुलपण)
Ramābāī applique du kumku tel une feuille de figuier sacré
Bhīm, votre excellence.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[24] id = 51122
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
रमाबाई कुकू लेती जस केसावरुन बारीक
तुझ्या लेण्याची काय तारीफ
ramābāī kukū lētī jasa kēsāvaruna bārīka
tujhyā lēṇyācī kāya tārīpha
Ramabai applies kunku* as fine as a hair
Her skill deserves admiration
▷  Ramabai kunku (लेती)(जस)(केसावरुन)(बारीक)
▷  Your (लेण्याची) why (तारीफ)
Ramā applique du kumku aussi fin que des cheveux
Quelle félicitation ne mérite pas ta fine application?
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 51123
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
रमाबाई कुकू लेती चिंचच्या पानावर
आडव कुकू मेणावर
ramābāī kukū lētī ciñcacyā pānāvara
āḍava kukū mēṇāvara
Ramabai applies kunku* on a tamarind leaf
She spreads it on wax in a horizontal line
▷  Ramabai kunku (लेती)(चिंचच्या)(पानावर)
▷ (आडव) kunku (मेणावर)
Ramābāī applique du kumku sur une feuille de tamarinier
Elle étend le kumku sur la cire en traits horizontaux.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[26] id = 51124
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
रमाबाई कुकू लेती तुझ्या कुकाखाली मोती
भिम राजा तुझा पती तुला त्याच शोभा देती
ramābāī kukū lētī tujhyā kukākhālī mōtī
bhima rājā tujhā patī tulā tyāca śōbhā dētī
Ramabai applies kunku*, there is a pearl under her kunku*
Bhimraja*, your husband, enhances your beauty
▷  Ramabai kunku (लेती) your (कुकाखाली)(मोती)
▷  Bhim king your (पती) to_you (त्याच)(शोभा)(देती)
Ramābāī applique du kumku, il y a une perle sous ton kumku
Ton mari, Bhīm rāj, le rehausse de tout son éclat.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[27] id = 50538
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
आस औख मागते कुकासकट मेणाला
कुकासकट मेणाला भीम पहीलवानाला
āsa aukha māgatē kukāsakaṭa mēṇālā
kukāsakaṭa mēṇālā bhīma pahīlavānālā
I ask for a long life for the wax along with the kunku* (husband)
For the wax along with the kunku*, for Bhim*, the athlete
▷ (आस)(औख)(मागते)(कुकासकट)(मेणाला)
▷ (कुकासकट)(मेणाला) Bhim (पहीलवानाला)
Je demande longue vie pour la cire et son kumku (mari)
Pour la cire et son kumku pour Bhīm l'athlète.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 81970
कासले अलका - Kasale Alka
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
भीमरायाच्या सौभाग्याचे लावून कुंकु कपाळी
दलितांची माऊली रमाई होती लेकूरवाळी
bhīmarāyācyā saubhāgyācē lāvūna kuṅku kapāḷī
dalitāñcī māūlī ramāī hōtī lēkūravāḷī
Applying the kunku* in the name of Bhim* as a sign of good fortune
Ramai, the mother of Dalits*, had a number of children
▷ (भीमरायाच्या)(सौभाग्याचे)(लावून) kunku (कपाळी)
▷ (दलितांची)(माऊली)(रमाई)(होती)(लेकूरवाळी)
Elle se met au front le kumku d'épouse fortunée de Bhīmrāyā
Ramāī, mère (māvlī) des dalit, eut de nombreux enfants.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[29] id = 81987
जाधव संगमी मनोहर - Jadhav Sangami Manohar
Village मालवण - Malvan
सोन्याचांदीचे दागीणा घडीभर शोभती
धनी कुंकवाचा माझ्या जन्मोजन्मी सांगाती
sōnyācāndīcē dāgīṇā ghaḍībhara śōbhatī
dhanī kuṅkavācā mājhyā janmōjanmī sāṅgātī
Gold and silver ornaments shine for a short while
But the company of the master of my kunku* lasts birth after birth
▷ (सोन्याचांदीचे)(दागीणा)(घडीभर)(शोभती)
▷ (धनी)(कुंकवाचा) my (जन्मोजन्मी)(सांगाती)
Les bijoux d'or et d'argent brillent un court instant
La compagnie du maître de mon kumku la vie entière.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 82021
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
अशी राणी मी राजाची माझा पती ग गुणाचा
अशी रमाई सुखाची टिळा लावीते कुंकवाचा
aśī rāṇī mī rājācī mājhā patī ga guṇācā
aśī ramāī sukhācī ṭiḷā lāvītē kuṅkavācā
Me, a queen of my Raja, my husband is a good man
Mother Rama, a happy woman, applies kunku* on her forehead
▷ (अशी)(राणी) I (राजाची) my (पती) * (गुणाचा)
▷ (अशी)(रमाई)(सुखाची)(टिळा)(लावीते)(कुंकवाचा)
Me voici reine d'un rājā, mon époux est homme de qualité
Mère Ramā, l'heureuse, se pose au front le point de kumku.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 83948
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
सौभाग्याच कुंकु लावीते कंपाळी
ओवाळीते भीमाला मी सांज सकाळी
saubhāgyāca kuṅku lāvītē kampāḷī
ōvāḷītē bhīmālā mī sāñja sakāḷī
I apply kunku*, a sign of my happy marital status
I perform (Arati*) for Bhim* morning and evening
▷ (सौभाग्याच) kunku (लावीते)(कंपाळी)
▷ (ओवाळीते)(भीमाला) I (सांज) morning
Je pose au front le kumku de mon état d'épouse fortunée
Je rends hommage (āratī) à Bhīm matin et soir.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[32] id = 84029
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Village मुंडशी - Mundashi
शोभते कुंकु चंद्ररूप आभाळाला
लवते निळे गंगण धरतीला जशी छाया
śōbhatē kuṅku candrarūpa ābhāḷālā
lavatē niḷē gaṅgaṇa dharatīlā jaśī chāyā
The kunku* looks beautiful on the moonlike sky (forehead)
The blue sky bends as if to provide shade to the earth
▷ (शोभते) kunku (चंद्ररूप)(आभाळाला)
▷ (लवते)(निळे)(गंगण)(धरतीला)(जशी)(छाया)
Le kumku resplendit tel la forme de la lune dans le ciel
L'éther bleu s'étend sur la terre telle une ombre (bénéfique) .
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 84109
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
नको रडू रमाबाई आहे तू सुहासिनी
टिळा कपाळी खरा दागीणा पतिव्रता तू अर्धांगिनी
nakō raḍū ramābāī āhē tū suhāsinī
ṭiḷā kapāḷī kharā dāgīṇā pativratā tū ardhāṅginī
Don’t weep, Rama, you are fotunate, your are a savashin*
The mark on your forehead is your real ornament, you are a faithful and dutiful wife
▷  Not (रडू) Ramabai (आहे) you (सुहासिनी)
▷ (टिळा)(कपाळी)(खरा)(दागीणा)(पतिव्रता) you (अर्धांगिनी)
Ne pleure pas Ramābāī, toi, qui as la fortune d'un mari vivant
Le point au front est un vrai bijou, toi l'épouse fidèle.
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living


H:XXI-5.2aii (H21-05-02a02) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Symbols of saubhāgya

Cross-references:H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[1] id = 36305
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-22 start 02:31 ➡ listen to section

रमाबाईचा इरुद्याचा पाय पडला शेणात
भीम हासले मनात काय ना लेण्याची तारीप
ramābāīcā irudyācā pāya paḍalā śēṇāta
bhīma hāsalē manāta kāya nā lēṇyācī tārīpa
Ramabai with her toe-rings steps in the cow dung
Bhim* smiles, appreciates the workmanship of the toe-rings
▷ (रमाबाईचा)(इरुद्याचा)(पाय)(पडला)(शेणात)
▷  Bhim (हासले)(मनात) why * (लेण्याची)(तारीप)
Ramābāī a mis le pied avec ses anneaux de noces dans la bouse
Bhīm rit en lui-même, quelles fines ciselures!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37943
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
असा बाजार भरला देहलीच्या ग माळाला
बाई चांदीचे जोडवे रमा मातच्या पायाला
asā bājāra bharalā dēhalīcyā ga māḷālā
bāī cāndīcē jōḍavē ramā mātacyā pāyālā
There is a market on the Delhi plateau
Woman, silver toe-rings for Mother Rama
▷ (असा)(बाजार)(भरला)(देहलीच्या) * (माळाला)
▷  Woman (चांदीचे)(जोडवे) Ram (मातच्या)(पायाला)
C'est le jour du marché sur le plateau de Delhi
Femme, des anneaux d'argent aux doigts de pied de mère Ramā.
[3] id = 38028
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
लेण्यामंदी लेण गळ्यामंदी काळी पोत
जशी रस्त्यान चालली रमामालन भीमदेवाची चंद्रजोत
lēṇyāmandī lēṇa gaḷyāmandī kāḷī pōta
jaśī rastyāna cālalī ramāmālana bhīmadēvācī candrajōta
The symbols of saubhagya the black beads around her neck
She is walking on the street, she is the moonlight of Bhim*
▷ (लेण्यामंदी)(लेण)(गळ्यामंदी) Kali (पोत)
▷ (जशी)(रस्त्यान)(चालली)(रमामालन)(भीमदेवाची)(चंद्रजोत)
Des perles noires au cou, le plus beau des ornements
Mère Ramā avance sur la route tel le clair de lune de dieu Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 38037
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
असा भीमराज म्हण रमा हाऊस कशाची
गळा गळसोरी ठश्याची कंठी दुहेरी फास्याची
asā bhīmarāja mhaṇa ramā hāūsa kaśācī
gaḷā gaḷasōrī ṭhaśyācī kaṇṭhī duhērī phāsyācī
Bhim* asks Rama: “What would you like to have?”
She says: “I want a choker witha double hook”
▷ (असा) king_Bhim (म्हण) Ram (हाऊस) of_how
▷ (गळा)(गळसोरी)(ठश्याची)(कंठी)(दुहेरी)(फास्याची)
Bhīmarāja demande : “Ramā, de quoi as-tu envie?”
Au cou un collier de perles noires gravées avec double agraffe.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 81964
कासले मनीषा - Kasale Manisha
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
माता रमाबाई म्हणे सर्व बंधु बहीण
पतीदेव माझ्या गळ्यातल दागीन
mātā ramābāī mhaṇē sarva bandhu bahīṇa
patīdēva mājhyā gaḷyātala dāgīna
Mother Ramabai says, you, all my brothers and sisters
My husband, my God, is the jewel which adorns my neck
▷ (माता) Ramabai (म्हणे)(सर्व) brother sister
▷ (पतीदेव) my (गळ्यातल)(दागीन)
Mère Ramābāī dit : “Tous sont mes frères et sœurs
Mon époux-dieu est le joyau qui orne ma gorge.”
[6] id = 83947
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
सोन्यामोत्याची माळ जरी बांधू कोणी
सुखाच राहू दे बाई माझ काळ मणी
sōnyāmōtyācī māḷa jarī bāndhū kōṇī
sukhāca rāhū dē bāī mājha kāḷa maṇī
Even though a gold and pearl ornament is worn around the neck
I pray, let the the black beads (of Mangalsutra*) continue to give me happiness
▷ (सोन्यामोत्याची)(माळ)(जरी) brother (कोणी)
▷ (सुखाच)(राहू)(दे) woman my (काळ)(मणी)
Vous du moins ne portez pas d'or ni de perles
Femme, laisse le grain noir (du collier d'épouse) à son bonheur.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
  2. Symbols of saubhāgya
⇑ Top of page ⇑