Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84109
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84109 by Kamble Bharati Subhash

Village: करंजवडे - Karanjavade


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[33] id = 84109
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
नको रडू रमाबाई आहे तू सुहासिनी
टिळा कपाळी खरा दागीणा पतिव्रता तू अर्धांगिनी
nakō raḍū ramābāī āhē tū suhāsinī
ṭiḷā kapāḷī kharā dāgīṇā pativratā tū ardhāṅginī
Don’t weep, Rama, you are fotunate, your are a savashin*
The mark on your forehead is your real ornament, you are a faithful and dutiful wife
▷  Not (रडू) Ramabai (आहे) you (सुहासिनी)
▷ (टिळा)(कपाळी)(खरा)(दागीणा)(पतिव्रता) you (अर्धांगिनी)
Ne pleure pas Ramābāī, toi, qui as la fortune d'un mari vivant
Le point au front est un vrai bijou, toi l'épouse fidèle.
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol