Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37425
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37425 by Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village: १८ गावे - 18 villages


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[6] id = 37425
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

रमाबाई म्हणे भीम माझ्या ह्रदयात
लक्ष मोती साठवले करंड्या
ramābāī mhaṇē bhīma mājhyā hradayāta
lakṣa mōtī sāṭhavalē karaṇḍyā
Rama says “Bhim is in my heart”
In the box of kumku, I have stored one lakh* pearls
▷  Ramabai (म्हणे) Bhim my (ह्रदयात)
▷ (लक्ष)(मोती)(साठवले)(करंड्या)
Ramā dit : “Bhīm dans mon cœur”
J'ai mis de côté cent mille perles dans ma boîte de kumku.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol