➡ Display songs in class at higher level (F17-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36774 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-37 start 02:02 ➡ listen to section | माजलगावी मोंढ्यावरी माझ्या बंधुला दिवाळी राणी आडत्याची ववाळी mājalagāvī mōṇḍhyāvarī mājhyā bandhulā divāḷī rāṇī āḍatyācī vavāḷī | ✎ At Majalgaon ravine, it’s Diwali* for brother The merchant’s queen waves a plate with lamps around him ▷ (माजलगावी)(मोंढ्यावरी) my (बंधुला)(दिवाळी) ▷ (राणी)(आडत्याची)(ववाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 29877 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी माझ्या आरतीत पिवळा मोती ओवाळली मी भाऊजये तुझा पती dasaryācyā diśī mājhyā āratīta pivaḷā mōtī ōvāḷalī mī bhāūjayē tujhā patī | ✎ On Dassera* day, he puts a yellow pearl in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my brother, your husband ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आरतीत)(पिवळा)(मोती) ▷ (ओवाळली) I (भाऊजये) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29878 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिवशी माझ्या आरतीत चोळी सांगते बाई तुला ओवाळीली मी मामा आळी dasaryācyā divaśī mājhyā āratīta cōḷī sāṅgatē bāī tulā ōvāḷīlī mī māmā āḷī | ✎ On Dassera* day, he puts a blouse in my plate with lamps I tell you, woman, I waved the plate with lamps around everyone n my maternal uncle’s lane ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my (आरतीत) blouse ▷ I_tell woman to_you (ओवाळीली) I maternal_uncle has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29879 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिवाळी सणाला भाऊबिजला बहिण आली बंधुजी राया माझ्या माझी आरती जड झाली divāḷī saṇālā bhāūbijalā bahiṇa ālī bandhujī rāyā mājhyā mājhī āratī jaḍa jhālī | ✎ In Diwali* festival, sister came for Bhaubij* My dear brother, the plate with lamps in my hand has become heavy (with brother’s gifts) ▷ (दिवाळी)(सणाला)(भाऊबिजला) sister has_come ▷ (बंधुजी)(राया) my my Arati (जड) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 29880 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिवाळी सणाला कोणी आरती झोकल माझ्या ना बंधवानी घड केळाच टाकल divāḷī saṇālā kōṇī āratī jhōkala mājhyā nā bandhavānī ghaḍa kēḷāca ṭākala | ✎ In Diwali* festival, who staggered with the plate with lamps in hand My brother put a bunch of bananas in it ▷ (दिवाळी)(सणाला)(कोणी) Arati (झोकल) ▷ My * (बंधवानी)(घड)(केळाच)(टाकल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 29881 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | दिवाळी सणाला माझी आरती झाली जड बंधुजी राया माझ्या टाकी नारळाच घड divāḷī saṇālā mājhī āratī jhālī jaḍa bandhujī rāyā mājhyā ṭākī nāraḷāca ghaḍa | ✎ In Diwali* festival, my plate with lamps became heavy My dear brother put a cluster of coconuts in it ▷ (दिवाळी)(सणाला) my Arati has_come (जड) ▷ (बंधुजी)(राया) my (टाकी)(नारळाच)(घड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 29882 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | माझ्या ग हाती आरती झाली जड गवळणी माझ्या ओवाळली शाहीगड mājhyā ga hātī āratī jhālī jaḍa gavaḷaṇī mājhyā ōvāḷalī śāhīgaḍa | ✎ The plate with lamps in my hand became heavy My sister waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ My * (हाती) Arati has_come (जड) ▷ (गवळणी) my (ओवाळली)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29883 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिवशी माझी आरती झाली जड सांगते बाई तुला ओवाळीला मी शाही घड dasaryācyā divaśī mājhī āratī jhālī jaḍa sāṅgatē bāī tulā ōvāḷīlā mī śāhī ghaḍa | ✎ On Dassera* day, the plate with lamps in my hand became heavy I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my Arati has_come (जड) ▷ I_tell woman to_you (ओवाळीला) I (शाही)(घड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 29884 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | भावाला भाऊबीज करते भाचाला दिवाळी एका आरतीत हिरा माणिक ओवाळी bhāvālā bhāūbīja karatē bhācālā divāḷī ēkā āratīta hirā māṇika ōvāḷī | ✎ It’s Bhaubij* for brother, Diwali* for nephew With one stroke, I wave the plate with lamps around diamond (brother) and ruby (nephew) ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करते)(भाचाला)(दिवाळी) ▷ (एका)(आरतीत)(हिरा)(माणिक)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 64496 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत डबा वोवाळीते तुझी सभा माझ्या ग मायबाईची divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta ḍabā vōvāḷītē tujhī sabhā mājhyā ga māyabāīcī | ✎ On Diwali* day, a big box in my plate with lamps I wave the plate with lamps around all you sons, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(डबा) ▷ (वोवाळीते)(तुझी)(सभा) my * (मायबाईची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 69318 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दिवाळीच्या दिशी माझी आरतीत डबा ववाळीतो तुझी सभा बंधु माझ्या राजसाची divāḷīcyā diśī mājhī āratīta ḍabā vavāḷītō tujhī sabhā bandhu mājhyā rājasācī | ✎ On Diwali* day, a big box in my plate with lamps I wave the plate with lamps around everyone, my handsome brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(डबा) ▷ (ववाळीतो)(तुझी)(सभा) brother my (राजसाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 51569 ✓ घोलप पारूबाई नामदेव - Gholap Paru Namdev Village वळती पो. शिणवणे - Valati po. Shinavane | बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत केळ ओवाळीती तुझ बाळ bāī divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta kēḷa ōvāḷītī tujha bāḷa | ✎ Mother, on Diwali* day, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son ▷ Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत) did ▷ (ओवाळीती) your son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52801 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | दिवाळीन दिन दिवा करु कणकेचा मायबाई तुझा दाव हिरा ओवाळून जानकीचा divāḷīna dina divā karu kaṇakēcā māyabāī tujhā dāva hirā ōvāḷūna jānakīcā | ✎ On Diwali* day, let’s make a lamp with wheat flour Mother Janaki, show me your diamond (son), I shall wave the plate with lamps around him ▷ (दिवाळीन)(दिन) lamp (करु)(कणकेचा) ▷ (मायबाई) your (दाव)(हिरा)(ओवाळून)(जानकीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 64374 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिवागळीच्या दिशी माझी आरती झाली जड मी तर ववाळी राजगड divāgaḷīcyā diśī mājhī āratī jhālī jaḍa mī tara vavāḷī rājagaḍa | ✎ In Diwali* festival, my plate with lamps became heavy I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दिवागळीच्या)(दिशी) my Arati has_come (जड) ▷ I wires (ववाळी)(राजगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 64376 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीमधी मोती गुजरी भाऊजये मी त ववाळी तुझा पती divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīmadhī mōtī gujarī bhāūjayē mī ta vavāḷī tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he puts a pearl in my plate with lamps Practical sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीमधी)(मोती) ▷ (गुजरी)(भाऊजये) I (त)(ववाळी) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 73345 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal | दिपाळीचा दिवा करीते कणकीचा पुत्र मग जानकीचा माता माझ्या माऊलीचा हवश्या बंधु dipāḷīcā divā karītē kaṇakīcā putra maga jānakīcā mātā mājhyā māūlīcā havaśyā bandhu | ✎ On Diwali* day, let’s make a lamp with wheat flour He is my dear brother, son of Janaki, my mother ▷ (दिपाळीचा) lamp I_prepare (कणकीचा) ▷ (पुत्र)(मग)(जानकीचा)(माता) my (माऊलीचा)(हवश्या) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 80067 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | दिवाळीच्या बाई दिशी माझ्या आरतीत केळ वोवाळीते तुझे मुल माझ्या माय बाईचे divāḷīcyā bāī diśī mājhyā āratīta kēḷa vōvāḷītē tujhē mula mājhyā māya bāīcē | ✎ On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या) woman (दिशी) my (आरतीत) did ▷ (वोवाळीते)(तुझे) children my (माय)(बाईचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 80726 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात आरती ओवाळुन आले राजे ग मारवती divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta āratī ōvāḷuna ālē rājē ga māravatī | ✎ On Diwali* day, there are lamps in my plate I have come back, waving lamps around my brother Maruti* ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात) Arati ▷ (ओवाळुन) here_comes (राजे) * Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 80722 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | दिवाळीचा दिवा दिवा ठेवीते आडभीती भावजयी मालयीने ओवाळीला तुझा पती divāḷīcā divā divā ṭhēvītē āḍabhītī bhāvajayī mālayīnē ōvāḷīlā tujhā patī | ✎ Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीचा) lamp lamp (ठेवीते)(आडभीती) ▷ (भावजयी)(मालयीने)(ओवाळीला) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 82621 ✓ कांबळे देवईबाई - Kamble Devai Village घनसरगाव - Ghansargaon | येवढ दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत केळ माय माझे हारणी अोवाळीते तुझे बाळ yēvaḍha divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta kēḷa māya mājhē hāraṇī aōvāḷītē tujhē bāḷa | ✎ On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son, mother ▷ (येवढ)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत) did ▷ (माय)(माझे)(हारणी)(अोवाळीते)(तुझे) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 103590 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | भाऊबिजेच्या दिवशी अोवाळीन तुला जरीचा खण मला भाऊराया bhāūbijēcyā divaśī aōvāḷīna tulā jarīcā khaṇa malā bhāūrāyā | ✎ On Bhaubij* day, I shall wave the plate with lamps around you My brother gives me a brocade blouse-piece ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी)(अोवाळीन) to_you ▷ (जरीचा)(खण)(मला)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 108514 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi | दिवाळीची चोळी नको घेऊ भारी बहिणीला बयनान रुमालाची घडी divāḷīcī cōḷī nakō ghēū bhārī bahiṇīlā bayanāna rumālācī ghaḍī | ✎ For Diwali*, don’t buy me an expensive blouse Even a handkerchief will do for your sister ▷ (दिवाळीची) blouse not (घेऊ)(भारी) ▷ To_sister (बयनान)(रुमालाची)(घडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 51572 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती ओवाळीते तुझे पती bāī divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta mōtī ōvāḷītē tujhē patī | ✎ On Dassera* day, he puts a pearl in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my brother, your husband ▷ Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती) ▷ (ओवाळीते)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 29876 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत मोती सावित्रे भावजयी ओवाळीला तुझा पती divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta mōtī sāvitrē bhāvajayī ōvāḷīlā tujhā patī | ✎ On Dassera* day, he puts a pearl in my plate with lamps Savitri, sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत)(मोती) ▷ (सावित्रे)(भावजयी)(ओवाळीला) your (पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 110492 ✓ कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai Village घनसरगाव - Ghansargaon | दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती माय माझे हारणी ओवाळीते तुझे पती divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta mōtī māya mājhē hāraṇī ōvāḷītē tujhē patī | ✎ On Diwali* day, he puts a pearl in my plate with lamps My dear mother, I waved the plate with lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती) ▷ (माय)(माझे)(हारणी)(ओवाळीते)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 110493 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | दिपवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी चोळी भाऊबीजेच्या दिवशी ओवाळीली बंधु आळी dipavāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī bhāūbījēcyā divaśī ōvāḷīlī bandhu āḷī | ✎ On Dassera* day, he puts a blousein my plate with lamps I waved the plate with lamps around my brothers on Bhaubij* ▷ (दिपवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) blouse ▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी)(ओवाळीली) brother has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 110494 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | दिवाळीच्या दिशी ताटमंदी माझ्या नथ ओवाळीते माझ गोत divāḷīcyā diśī tāṭamandī mājhyā natha ōvāḷītē mājha gōta | ✎ On Dassera* day, a nose-ring in my plate with lamps I waved the plate with lamps around all my clan ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ताटमंदी) my (नथ) ▷ (ओवाळीते) my (गोत) | pas de traduction en français | ||
|