Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6evii (B06-03-06e07)
(8 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca

[1] id = 14882
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
तुकाराम बोल सांभाळ आपला इणाटाळ
जिजाबाई बोले हाये कोणाची लेक बाळ
tukārāma bōla sāmbhāḷa āpalā iṇāṭāḷa
jijābāī bōlē hāyē kōṇācī lēka bāḷa
Tukaram* says, look after our lute and cymbals
Jijabai says, what attachment do children have for us
▷ (तुकाराम) says (सांभाळ)(आपला)(इणाटाळ)
▷ (जिजाबाई)(बोले)(हाये)(कोणाची)(लेक) son
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[2] id = 14883
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
तुकाराम बोल संभाळ आपला टाळइणा
जिजाबाई बोल हाये कोणाच्या लेकीसुनी
tukārāma bōla sambhāḷa āpalā ṭāḷiṇā
jijābāī bōla hāyē kōṇācyā lēkīsunī
Tukaram* says, look after our lute and cymbals
Jijabai says, what attachment do our daughters, daughter-in-law have for us
▷ (तुकाराम) says (संभाळ)(आपला)(टाळइणा)
▷ (जिजाबाई) says (हाये)(कोणाच्या)(लेकीसुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[3] id = 76293
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
बोलते तुकाराम कुणाला गाई म्हशी
आत्मा निघाला उपाशी
bōlatē tukārāma kuṇālā gāī mhaśī
ātmā nighālā upāśī
Tukaram* says, who wants cows and buffaloes
The soul is leaving starving
▷ (बोलते)(तुकाराम)(कुणाला)(गाई)(म्हशी)
▷ (आत्मा)(निघाला)(उपाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 76294
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
तुका म्हणे तुला सोडवेना काही
एका चक्रपाणी वाचुनीया
tukā mhaṇē tulā sōḍavēnā kāhī
ēkā cakrapāṇī vācunīyā
Tuka says, you cannot leave anything
Except one Chakrapani* (Vitthal*, Vishnu)
▷ (तुका)(म्हणे) to_you (सोडवेना)(काही)
▷ (एका)(चक्रपाणी)(वाचुनीया)
pas de traduction en français
ChakrapaniGod Krishna
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 80369
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
भंडार्या माळावरी जिजा खुरपती माळ
ऐकु आला तिचा टाळ
bhaṇḍāryā māḷāvarī jijā khurapatī māḷa
aiku ālā ticā ṭāḷa
On Bhandaraya mountain, Jija is grubbing up the land
I could hear her cymbals
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जिजा)(खुरपती)(माळ)
▷ (ऐकु) here_comes (तिचा)(टाळ)
pas de traduction en français
[6] id = 89529
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
तुकाराम बोलत्यात सोड जिजा माझा ईना
वैकुंठी गेल्यावर कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma bōlatyāta sōḍa jijā mājhā īnā
vaikuṇṭhī gēlyāvara kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, leave my lute
After we go to Vaikunth*, what attachment can we have for our daughter
▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(सोड)(जिजा) my (ईना)
▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[7] id = 92612
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
बोलतो तुकाराम जीजा कुठ माझा विणा
जीजा चल माझ्या संग नाही कुणाच्या लेकी सुना
bōlatō tukārāma jījā kuṭha mājhā viṇā
jījā cala mājhyā saṅga nāhī kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, where is my lute
Jija, come with me, no daughter, daughter-in-law will bother about us
▷  Says (तुकाराम)(जीजा)(कुठ) my (विणा)
▷ (जीजा) let_us_go my with not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[8] id = 14878
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा हातात घे ग वीणा
माग राहिल्यानी या ग कुणाच्या लेकी सुना
tukārāma bōlē jijā hātāta ghē ga vīṇā
māga rāhilyānī yā ga kuṇācyā lēkī sunā
Tukaram* says, Jija, take the lute in hand
If we stay behind, which daughter, daughter-in-law will bother about us
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(हातात)(घे) * (वीणा)
▷ (माग)(राहिल्यानी)(या) * (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She refuses to be in Prapaca