➡ Display songs in class at higher level (A02-01-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2401 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिवाला जड भारी अर्ध्या रातीला जागती लोकाच्या परास पाणी भाच्याच मागती jivālā jaḍa bhārī ardhyā rātīlā jāgatī lōkācyā parāsa pāṇī bhācyāca māgatī | ✎ I am seriously ill, I am awake in the middle of the night Rather than from other people, she asks her nephew to give water ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(अर्ध्या)(रातीला)(जागती) ▷ (लोकाच्या)(परास) water, (भाच्याच)(मागती) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 2402 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जिवाला माझ्या जड बाई हातानी पालवी मरणाच्या येळ जवळ भाच्याला बोलवी jivālā mājhyā jaḍa bāī hātānī pālavī maraṇācyā yēḷa javaḷa bhācyālā bōlavī | ✎ I am seriously ill, daughter fans with her hand At the time of death, she calls her nephew ▷ (जिवाला) my (जड) woman (हातानी)(पालवी) ▷ (मरणाच्या)(येळ)(जवळ)(भाच्याला)(बोलवी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 2403 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिवाला जडभारी केली पावसानी सुरवात सांगते बाई तुला माझ्या जवळी नाही गोत jivālā jaḍabhārī kēlī pāvasānī suravāta sāṅgatē bāī tulā mājhyā javaḷī nāhī gōta | ✎ I am seriously ill, the rain has just started I tell you, woman, I don’t have any family near me ▷ (जिवाला)(जडभारी) shouted (पावसानी)(सुरवात) ▷ I_tell woman to_you my (जवळी) not (गोत) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 2404 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिवाला जड भारी जाऊ बघती डोकावूनी मध्या रातीची माझ्या जिवाला नाही कुणी jivālā jaḍa bhārī jāū baghatī ḍōkāvūnī madhyā rātīcī mājhyā jivālā nāhī kuṇī | ✎ I am seriously ill, my sister-in-law peeps inside In the middle of the night, I have none of my near-ones with me ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(जाऊ)(बघती)(डोकावूनी) ▷ (मध्या)(रातीची) my (जिवाला) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 2405 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जिवाला माझ्या जड माझ्या अंगाच्या झाल्या गंगा पोटीचा माझा बाळ रडतो आता थांबना jivālā mājhyā jaḍa mājhyā aṅgācyā jhālyā gaṅgā pōṭīcā mājhā bāḷa raḍatō ātā thāmbanā | ✎ I am seriously ill, sweat is trickling down my body My son is crying, he doesn’t stop ▷ (जिवाला) my (जड) my (अंगाच्या)(झाल्या) the_Ganges ▷ (पोटीचा) my son (रडतो)(आता)(थांबना) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 2406 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिवाला जडभारी लागल पायी वळाया माझ्या जवळी नाही कुणी बाळ गेलेत खेळाया jivālā jaḍabhārī lāgala pāyī vaḷāyā mājhyā javaḷī nāhī kuṇī bāḷa gēlēta khēḷāyā | ✎ I am seriously ill, I have started getting cramps in my legs I have no one near me, sons have gone to play ▷ (जिवाला)(जडभारी)(लागल)(पायी)(वळाया) ▷ My (जवळी) not (कुणी) son (गेलेत)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 2407 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जिवाला जडभारी मी तर घेते टेकण भितीला माझ्या ना बाई कळवा लवकर पित्याला jivālā jaḍabhārī mī tara ghētē ṭēkaṇa bhitīlā mājhyā nā bāī kaḷavā lavakara pityālā | ✎ I am seriously ill, I take the support of the wall to sit Now, please inform my father immediately ▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (घेते)(टेकण)(भितीला) ▷ My * woman (कळवा)(लवकर)(पित्याला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 2408 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | जिवाला जडभारी नाही एकल्या बापाची गाव आंबेगावू आवई लागली गोताची jivālā jaḍabhārī nāhī ēkalyā bāpācī gāva āmbēgāvū āvaī lāgalī gōtācī | ✎ I am seriously ill, I don’t belong only to my father My village is Ambegaon, relatives from my family got the news ▷ (जिवाला)(जडभारी) not (एकल्या) of_father ▷ (गाव)(आंबेगावू)(आवई)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 2409 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | जिवाला माझ्या जड जिव गेला तर जाउ द्या येवढ्या गोतामधी आंदी मावली येउ द्या jivālā mājhyā jaḍa jiva gēlā tara jāu dyā yēvaḍhyā gōtāmadhī āndī māvalī yēu dyā | ✎ I am seriously ill, if I die, let it be But from the whole family, let my mother come first ▷ (जिवाला) my (जड) life has_gone wires (जाउ)(द्या) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(आंदी)(मावली)(येउ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 2410 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिवाला जडभारी मी तर बघते भिरभिर गवळणीच्या माझ्या उशाला बस दिर jivālā jaḍabhārī mī tara baghatē bhirabhira gavaḷaṇīcyā mājhyā uśālā basa dira | ✎ I am seriously ill, I stare wildly around My brother-in-law is consoling my mother ▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (बघते)(भिरभिर) ▷ (गवळणीच्या) my (उशाला)(बस)(दिर) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 2411 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | जिवाला माझ्या जड चुडा रडतो उभ्या घाई बोल पाठीची बहिण तान्ह्या बाळांना कुणी नाही jivālā mājhyā jaḍa cuḍā raḍatō ubhyā ghāī bōla pāṭhīcī bahiṇa tānhyā bāḷānnā kuṇī nāhī | ✎ I am seriously ill, my husband is lamenting loudly Younger sister says, the little children have no one ▷ (जिवाला) my (जड)(चुडा)(रडतो)(उभ्या)(घाई) ▷ Says (पाठीची) sister (तान्ह्या)(बाळांना)(कुणी) not | pas de traduction en français | ||
[12] id = 2412 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जिवाला माझ्या जड सांगा बयाच्या बाळाला माझ्या पोटीच्या बाळायांना आसरा दियायाला jivālā mājhyā jaḍa sāṅgā bayācyā bāḷālā mājhyā pōṭīcyā bāḷāyānnā āsarā diyāyālā | ✎ I am seriously ill, tell my mother’s son To give his support to my children ▷ (जिवाला) my (जड) with (बयाच्या)(बाळाला) ▷ My (पोटीच्या)(बाळायांना)(आसरा)(दियायाला) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 2413 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जिवा जडभारी कस कळल माझ्या बापा दारामधी चाफा फुल पडती गपा गपा jivā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā bāpā dārāmadhī cāphā fula paḍatī gapā gapā | ✎ I am seriously ill, how did my father come to know about it Champak* tree at the door, its flowers fall one after the other ▷ Life (जडभारी) how (कळल) my father ▷ (दारामधी)(चाफा) flowers (पडती)(गपा)(गपा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 2414 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जिवा जडभारी कस कळल माझ्या आई दारामधी जाई फुल पडती घाई घाई jivā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā āī dārāmadhī jāī fula paḍatī ghāī ghāī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know about it Jasmine tree at the door, its flowers fall one after the other ▷ Life (जडभारी) how (कळल) my (आई) ▷ (दारामधी)(जाई) flowers (पडती)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 2415 ✓ मापारी शेवंता - Mapari Shewanta Village बार्पे - Barpe | जीवाला जडभारी कंत रडीतो उभ्याधायी तुझी केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काही jīvālā jaḍabhārī kanta raḍītō ubhyādhāyī tujhī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāhī | ✎ I am seriously ill, my husband is lamenting loudly You have left, what do I do with the little baby ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कंत)(रडीतो)(उभ्याधायी) ▷ (तुझी) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 4713 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | जीवाला जडभारी कंत रडतो गोठ्यामधी तान्हा माझा राघु घालु कोणच्या वठ्यामधी jīvālā jaḍabhārī kanta raḍatō gōṭhyāmadhī tānhā mājhā rāghu ghālu kōṇacyā vaṭhyāmadhī | ✎ I am seriously ill, my husband weeps in the cowshed My little son Raghu*, to whom should I give his responsibility ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कंत)(रडतो)(गोठ्यामधी) ▷ (तान्हा) my (राघु)(घालु)(कोणच्या)(वठ्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 4714 ✓ बोंद्रे गवू - Bondre Gawu Village हडशी - Hadshi | जीवाला जडभारी आयाबायानी भरला वाडा मावली माझी बोले तुम्ही सयांनो वाट सोडा jīvālā jaḍabhārī āyābāyānī bharalā vāḍā māvalī mājhī bōlē tumhī sayānnō vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My mother says, friends, you make way for me ▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबायानी)(भरला)(वाडा) ▷ (मावली) my (बोले)(तुम्ही)(सयांनो)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 4715 ✓ बोंद्रे सोना - Bondre Sona Village हडशी - Hadshi | जीवाला जडभारी आया बायांनी भरली वटी आली माझी बाई तुम्ही सयांनो सोडा दाटी jīvālā jaḍabhārī āyā bāyānnī bharalī vaṭī ālī mājhī bāī tumhī sayānnō sōḍā dāṭī | ✎ I am seriously ill, women from around put coconut and rice in my lap My daughter came, friends, you make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(आया)(बायांनी)(भरली)(वटी) ▷ Has_come my daughter (तुम्ही)(सयांनो)(सोडा)(दाटी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 39599 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | जीव जडभारी माझ्या मैनेला बोलवा पाणी साखरेचा देती तोडाला गोडवा jīva jaḍabhārī mājhyā mainēlā bōlavā pāṇī sākharēcā dētī tōḍālā gōḍavā | ✎ I am seriously ill, call my Mina, my daughter Sugar water (daughter’s presence) makes my mouth sweet ▷ Life (जडभारी) my (मैनेला)(बोलवा) ▷ Water, (साखरेचा)(देती)(तोडाला)(गोडवा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 39601 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | जीवा जडभारी सोइर्या पावलेला काही आता बाई माझे हारणे उचलावा पायी jīvā jaḍabhārī sōiryā pāvalēlā kāhī ātā bāī mājhē hāraṇē ucalāvā pāyī | ✎ I am seriously ill, my feet are heavy, what can I do Now, my dear mother, come soon ▷ Life (जडभारी)(सोइर्या)(पावलेला)(काही) ▷ (आता) woman (माझे)(हारणे)(उचलावा)(पायी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 41112 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकूनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकूनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākūnī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākūnī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकूनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकूनी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 41113 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | जीवाला जड भारी सखे कुणाला घालू वज्ज माझे माय बाई व्हावं तातडीने येणं तुज्ज jīvālā jaḍa bhārī sakhē kuṇālā ghālū vajja mājhē māya bāī vhāvaṁ tātaḍīnē yēṇaṁ tujja | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सखे)(कुणाला)(घालू)(वज्ज) ▷ (माझे)(माय) woman (व्हावं)(तातडीने)(येणं)(तुज्ज) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 41479 ✓ कापसे सुशीला - Kapse Sushila Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde | जिवाला माझ्या जड कस कळलं रानामंदी माझ्या नटव्या बंधूजीला कडू लागलं पानामंदी jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷalaṁ rānāmandī mājhyā naṭavyā bandhūjīlā kaḍū lāgalaṁ pānāmandī | ✎ I am seriously ill, how did they come to know in the field My dear brother, food in his plate tasted bitter to him ▷ (जिवाला) my (जड) how (कळलं)(रानामंदी) ▷ My (नटव्या)(बंधूजीला)(कडू)(लागलं)(पानामंदी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 44284 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Village कोठाळा - Kothala | जिवा माझ्या जडभारी आयाबायांनी भरला वाडा हाती साखरचा पुडा हरण आली वाट सोडा jivā mājhyā jaḍabhārī āyābāyānnī bharalā vāḍā hātī sākharacā puḍā haraṇa ālī vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My mother has come with a packet of sugar in hand, make way for her ▷ Life my (जडभारी)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (हाती)(साखरचा)(पुडा)(हरण) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 44285 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Village कोठाळा - Kothala | जीवा माझ्या जडभारी शेजी पडवी दडली आता माझी हरण उशाशी भिडली jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī paḍavī daḍalī ātā mājhī haraṇa uśāśī bhiḍalī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides in the veranda Now, my mother sits next to me ▷ Life my (जडभारी)(शेजी)(पडवी)(दडली) ▷ (आता) my (हरण)(उशाशी)(भिडली) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 44290 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Village कोठाळा - Kothala | जीवा माझ्या जडभारी शेजी घाली पोतारा जश्या पाऊसाच्या धारा माझ्या हरणीच्या नेतरा jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī ghālī pōtārā jaśyā pāūsācyā dhārā mājhyā haraṇīcyā nētarā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor Tears from my mother’s eyes are flowing like rain water ▷ Life my (जडभारी)(शेजी)(घाली)(पोतारा) ▷ (जश्या)(पाऊसाच्या)(धारा) my (हरणीच्या)(नेतरा) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 56765 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | जीवाला जड भारी सांगा वाड्याला जाता जाता तांब्या ठेवीला तोंड धुता माझ्या बंधवानी घागर ठेवीली पाणी आणता अशा बोलत्यात बहिणी जावू चांदणी निघता jīvālā jaḍa bhārī sāṅgā vāḍyālā jātā jātā tāmbyā ṭhēvīlā tōṇḍa dhutā mājhyā bandhavānī ghāgara ṭhēvīlī pāṇī āṇatā aśā bōlatyāta bahiṇī jāvū cāndaṇī nighatā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with (वाड्याला) class class ▷ (तांब्या)(ठेवीला)(तोंड)(धुता) ▷ My (बंधवानी)(घागर)(ठेवीली) water, (आणता) ▷ (अशा)(बोलत्यात)(बहिणी)(जावू)(चांदणी)(निघता) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 56802 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जीवा जड भारी तिळ डवरला उस येईल माझी आई जडभारी पुस jīvā jaḍa bhārī tiḷa ḍavaralā usa yēīla mājhī āī jaḍabhārī pusa | ✎ I am seriously ill, sugarcane has blossomed My mother will come, she will enquire about my illness ▷ Life (जड)(भारी)(तिळ)(डवरला)(उस) ▷ (येईल) my (आई)(जडभारी) enquire | pas de traduction en français | ||
[29] id = 56803 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जीवा जड भारी आला दिवस लोटते बंधु तुझ्या जिवासाठी पेला विषाचा घोटीते jīvā jaḍa bhārī ālā divasa lōṭatē bandhu tujhyā jivāsāṭhī pēlā viṣācā ghōṭītē | ✎ I am seriously ill, I am just living through each day Brother, for your sake, I bear with everything ▷ Life (जड)(भारी) here_comes (दिवस)(लोटते) ▷ Brother your (जिवासाठी)(पेला)(विषाचा)(घोटीते) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 56804 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik | जीवा जड भारी माझे कडुकडु तोंड गाव पिंपनेर्यामधी गोड्या मनुकाच झाड jīvā jaḍa bhārī mājhē kaḍukaḍu tōṇḍa gāva pimpanēryāmadhī gōḍyā manukāca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ Life (जड)(भारी)(माझे)(कडुकडु)(तोंड) ▷ (गाव)(पिंपनेर्यामधी)(गोड्या)(मनुकाच)(झाड) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 56805 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | जीवाला जड भारी कस कळालं आर्ध्या राती कंदीलाला जोड वाती बंधू माझ्या सोबाग्याच्या jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷālaṁ ārdhyā rātī kandīlālā jōḍa vātī bandhū mājhyā sōbāgyācyā | ✎ I am seriously ill, how did he come to know about it in the middle of the night My fortunate brother is putting wicks in the lantern ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळालं)(आर्ध्या)(राती) ▷ (कंदीलाला)(जोड)(वाती) brother my (सोबाग्याच्या) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 56806 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | जीवाला ग जड सांग्या सांगुतो दमान गडद झालीया घामान माय माझी हरयनी jīvālā ga jaḍa sāṅgyā sāṅgutō damāna gaḍada jhālīyā ghāmāna māya mājhī harayanī | ✎ I am seriously ill, the messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जीवाला) * (जड)(सांग्या)(सांगुतो)(दमान) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान)(माय) my (हरयनी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 56807 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | माझ्या जीवाला जड भारी कस कळाल रानामंधी कडू लागल पानामंधी mājhyā jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷāla rānāmandhī kaḍū lāgala pānāmandhī | ✎ I am seriously ill, how did they come to know about it In the field, the food in the plate tasted bitter ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळाल) ▷ (रानामंधी)(कडू)(लागल)(पानामंधी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 56808 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 56817 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | जीवाला जड भारी शेजी आली तशी गेली माऊली माझी बया दिवा वात केली jīvālā jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī māūlī mājhī bayā divā vāta kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman came and went My dear mother lighted the lamp and removed the darkness ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (माऊली) my (बया) lamp (वात) shouted | pas de traduction en français | ||
[36] id = 56809 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | माझ्या जीवाला जड भारी मी ग उंबर्या दिल उस तुला कळाल नाही कसं mājhyā jīvālā jaḍa bhārī mī ga umbaryā dila usa tulā kaḷāla nāhī kasaṁ | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold How did you not come to know about it ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी) I * (उंबर्या)(दिल)(उस) ▷ To_you (कळाल) not (कसं) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 56818 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | जीवाला जड भारी नका कळवू येताजाता माऊली माझी बया तांब्या टाकती तोंड धुता jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavū yētājātā māūlī mājhī bayā tāmbyā ṭākatī tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, do not inform now and then My dear mother, washing her face, throws the mug down ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवू)(येताजाता) ▷ (माऊली) my (बया)(तांब्या)(टाकती)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 56810 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती आमृताची वाटी बाय मध्यान राती येतो jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī āmṛtācī vāṭī bāya madhyāna rātī yētō | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(आमृताची)(वाटी)(बाय)(मध्यान)(राती)(येतो) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 56819 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | जीवाला जड भारी जाते उठत बसयत देवा धावजी पाटलाचा वाडा वैदाचा पुसयित jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basayata dēvā dhāvajī pāṭalācā vāḍā vaidācā pusayita | ✎ I am seriously ill, I go with difficulty, haltingly I ask for the house of Deva Dhavaji Patil*, the Vaida* ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसयत) ▷ (देवा)(धावजी)(पाटलाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसयित) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 56816 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village बाभळगाव - Babhalgaon | माझ्या जीवाला जड भारी काई कळना भावना कंत धाडीती पावना माझी नेनंती मैना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī kāī kaḷanā bhāvanā kanta dhāḍītī pāvanā mājhī nēnantī mainā | ✎ I am seriously ill, I don’t know what to do My husband sends my young daughter Mina to give the message ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(काई)(कळना)(भावना) ▷ (कंत)(धाडीती)(पावना) my (नेनंती) Mina | pas de traduction en français | ||
[41] id = 56811 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | जीवाला जड भारी भरली वांजरा पलीकडून आली माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī bharalī vāñjarā palīkaḍūna ālī mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, Manjara river is in flood My young daughter came from the other side ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(भरली)(वांजरा) ▷ (पलीकडून) has_come my (नेनती) Mina | pas de traduction en français | ||
[42] id = 56820 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जीवाला जड भारी नका सांगू हारणीला मावली माझी बया अंग टाकील धरणीला jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū hāraṇīlā māvalī mājhī bayā aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t tell my mother My dear mother, she will throw herself on the ground ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(हारणीला) ▷ (मावली) my (बया)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 56812 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi | जीवाला जड भारी सांग्या संग दमानं गडद झाली घामान माय गवळण jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā saṅga damānaṇa gaḍada jhālī ghāmāna māya gavaḷaṇa | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My mother is soaking with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) with (दमानं) ▷ (गडद) has_come (घामान)(माय)(गवळण) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 56821 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | जीवाला जड भारी नका सांगू जाताजाता मावली माझी बया तांब्या टाकील तोंड धुता jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū jātājātā māvalī mājhī bayā tāmbyā ṭākīla tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell her while going My dear mother, washing her face, will keep the mug down ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(जाताजाता) ▷ (मावली) my (बया)(तांब्या)(टाकील)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 56813 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | जीवाला जड भारी सांग तु निचितीन गडद झालीया घामान माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī sāṅga tu nicitīna gaḍada jhālīyā ghāmāna mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, you tell slowly My Mina*, my younger daughter, is soaked with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with you (निचितीन) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान) my (नेनती) Mina | pas de traduction en français | ||
[46] id = 56822 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | जीवाला जड भारी सावळ्या धाड घोड सोड शिपाया आल पुढ jīvālā jaḍa bhārī sāvaḷyā dhāḍa ghōḍa sōḍa śipāyā āla puḍha | ✎ I am seriously ill, I ask brother to send a horse He asks the servant to wait, says he has come ahead ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सावळ्या)(धाड)(घोड) ▷ (सोड)(शिपाया) here_comes (पुढ) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 56814 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | माझ्या जीवाला जड भारी जावाई सावकाश सखी रडती गाव कोस mājhyā jīvālā jaḍa bhārī jāvāī sāvakāśa sakhī raḍatī gāva kōsa | ✎ I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry My daughter is weeping near the village gate ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(जावाई)(सावकाश) ▷ (सखी)(रडती)(गाव)(कोस) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 56815 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | जीवाला जड भारी सोयर्या माणसाला काई हरणे माझे बाई आता बिगी उचल पाई jīvālā jaḍa bhārī sōyaryā māṇasālā kāī haraṇē mājhē bāī ātā bigī ucala pāī | ✎ I am seriously ill, what difference does it make to my son—in-law My dear daughter, now you come quickly ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सोयर्या)(माणसाला)(काई) ▷ (हरणे)(माझे) woman (आता)(बिगी)(उचल)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 65668 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | जिवाला जडभारी माझ्या बयाला कर तार माता का मावली साडेबाराची गाडी धर jivālā jaḍabhārī mājhyā bayālā kara tāra mātā kā māvalī sāḍēbārācī gāḍī dhara | ✎ I am seriously ill, send a telegram mother My mother, catch the twelve-thirty bus ▷ (जिवाला)(जडभारी) my (बयाला) doing wire ▷ (माता)(का)(मावली)(साडेबाराची)(गाडी)(धर) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 65669 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | ईग जिवाला जडभारी डोक करीत फणाफणा घरा शेजारी दवाखाना īga jivālā jaḍabhārī ḍōka karīta phaṇāphaṇā gharā śējārī davākhānā | ✎ I am seriously ill, my head is bursting with pain The clinic is next to my house ▷ (ईग)(जिवाला)(जडभारी)(डोक)(करीत)(फणाफणा) ▷ House (शेजारी)(दवाखाना) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 65670 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | जिवाला जडभारी आया बायांनी भरला वाडा पोटी बाळ आली हरण वाट सोडा jivālā jaḍabhārī āyā bāyānnī bharalā vāḍā pōṭī bāḷa ālī haraṇa vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My own daughter has come, make way for her ▷ (जिवाला)(जडभारी)(आया)(बायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (पोटी) son has_come (हरण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 65671 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | जिवाला जडभारी लेक संसाराची लोभी सोप्यामधी ऊभी बाळाची राणी माझ्या jivālā jaḍabhārī lēka sansārācī lōbhī sōpyāmadhī ūbhī bāḷācī rāṇī mājhyā | ✎ I am seriously ill, my daughter is engrossed in her family affairs My son’s wife is standing in the veranda ▷ (जिवाला)(जडभारी)(लेक)(संसाराची)(लोभी) ▷ (सोप्यामधी) standing (बाळाची)(राणी) my | pas de traduction en français | ||
[53] id = 65672 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | जीवाला जडभारी सीता मालणी पडल कोड अंतकरणाला बंधु माझा भरल्या नदीत घाली घोड jīvālā jaḍabhārī sītā mālaṇī paḍala kōḍa antakaraṇālā bandhu mājhā bharalyā nadīta ghālī ghōḍa | ✎ I am seriously ill, Sita, my mother is perplexed My brother who is so affectionate, puts his horse in the flooded river ▷ (जीवाला)(जडभारी) Sita (मालणी)(पडल)(कोड) ▷ (अंतकरणाला) brother my (भरल्या)(नदीत)(घाली)(घोड) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 65667 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | जीवाला जड भारी कस कळत रानात कडु लागत पानात jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷat rānāta kaḍu lāgata pānāta | ✎ I am seriously ill, how did he know in the field Food in the plate tasted bitter ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळत)(रानात) ▷ (कडु)(लागत)(पानात) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 65673 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | जीवाला जडभारी खडीसाखर फुटाणा मैना ऊशाची उठाणा jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara phuṭāṇā mainā ūśācī uṭhāṇā | ✎ I am seriously ill, lump sugar and roasted gram Mina, my daughter, is refusing to get up from my bedside ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(फुटाणा) ▷ Mina (ऊशाची)(उठाणा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 65674 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | जिवाला जडभारी सये कुणाला घालु वझ माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jivālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajha mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वझ) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français | ||
[57] id = 65675 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | जिवाला जडभारी सोप्या सांगतो दमान माय माझी गवळण झाली गरद घामान jivālā jaḍabhārī sōpyā sāṅgatō damāna māya mājhī gavaḷaṇa jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My mother is soaking with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सोप्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (माय) my (गवळण) has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 65697 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | जीवाला जडभारी सांग्या सांगती दमान सावळी राधा माझी झाली गरद घामान jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatī damāna sāvaḷī rādhā mājhī jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly Radha, my wheat-complexioned daughter is soaking with sweat ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगती)(दमान) ▷ Wheat-complexioned (राधा) my has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 65698 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | जीवाला जडभारी माझ्या केसाच मातर गेले गावात पातर jīvālā jaḍabhārī mājhyā kēsāca mātara gēlē gāvāta pātara | ✎ I am seriously ill, my hair are all in a mess News has reached the village, ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (केसाच)(मातर) ▷ Has_gone (गावात)(पातर) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 65699 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | जिवाला जडभारी ऐवढ कळाल ढळजी बाप माझा उंबराव हात लावित काळजी jivālā jaḍabhārī aivaḍha kaḷāla ḍhaḷajī bāpa mājhā umbarāva hāta lāvita kāḷajī | ✎ I am seriously ill, the news reached the house My father is rich, he is very worried ▷ (जिवाला)(जडभारी)(ऐवढ)(कळाल)(ढळजी) ▷ Father my (उंबराव) hand (लावित)(काळजी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 65700 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | जिवाला जडभारी शिजी दरवाज्याला दड माझी हारण बाज चढ jivālā jaḍabhārī śijī daravājyālā daḍa mājhī hāraṇa bāja caḍha | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door My mother sits on my bed ▷ (जिवाला)(जडभारी)(शिजी)(दरवाज्याला)(दड) ▷ My (हारण)(बाज)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 65701 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | जिवाला भारी जड आया बायांनी भरला वाडा माझी ती बाळाबाई आली मथुरा वाट सोडा jivālā bhārī jaḍa āyā bāyānnī bharalā vāḍā mājhī tī bāḷābāī ālī mathurā vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My daughter Mathura has come, make way for her ▷ (जिवाला)(भारी)(जड)(आया)(बायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ My (ती)(बाळाबाई) has_come (मथुरा)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 65702 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बाईला जिव जडभारी नको सांगु एकाएकी बहिण गोरी माझी घाबरी होईल परकी bāīlā jiva jaḍabhārī nakō sāṅgu ēkāēkī bahiṇa gōrī mājhī ghābarī hōīla parakī | ✎ I am seriously ill, don’t tell her suddenly My sister will panick, she will feel lost and lonely ▷ (बाईला) life (जडभारी) not (सांगु)(एकाएकी) ▷ Sister (गोरी) my (घाबरी)(होईल)(परकी) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 65703 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | जिवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान माय माझी हारन झाली गरद घामान jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna māya mājhī hārana jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (माय) my (हारन) has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 65704 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | जीवाला ग जडभारी कस कळाल आर्ध्या राती कंदीलाला जोड वाती बंधु माझ्या सोबाग्याचा jīvālā ga jaḍabhārī kasa kaḷāla ārdhyā rātī kandīlālā jōḍa vātī bandhu mājhyā sōbāgyācā | ✎ I am seriously ill, how did he come to know about it in the middle of the night My fortunate brother is putting wicks in the lantern ▷ (जीवाला) * (जडभारी) how (कळाल)(आर्ध्या)(राती) ▷ (कंदीलाला)(जोड)(वाती) brother my (सोबाग्याचा) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 65705 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | जिवाला ग जडभारी सांग्या सांगतो दमान गडद झालीया घामान माय माझी हरयनी jivālā ga jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna gaḍada jhālīyā ghāmāna māya mājhī harayanī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जिवाला) * (जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान)(माय) my (हरयनी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 65894 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | जिवाला जड भारी देते उंबर्याला उस बया तु मावले तुला कळाल नाही कस jivālā jaḍa bhārī dētē umbaryālā usa bayā tu māvalē tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold Mother, how did you not come to know about it ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) give (उंबर्याला)(उस) ▷ (बया) you (मावले) to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français | ||
[68] id = 65917 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | जीवाला जडभारी मैना माझीला बोलवा खडीसाखरचा देती तोंडाला ओलावा jīvālā jaḍabhārī mainā mājhīlā bōlavā khaḍīsākharacā dētī tōṇḍālā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my Mina She will give lump sugar to make my mouth moist ▷ (जीवाला)(जडभारी) Mina (माझीला)(बोलवा) ▷ (खडीसाखरचा)(देती)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 65918 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | जीवाला जड भारी मी तर नव्हे अेकत्वाची सांगते बाळाला उशा मांडी एकल्याची jīvālā jaḍa bhārī mī tara navhē aēkatvācī sāṅgatē bāḷālā uśā māṇḍī ēkalyācī | ✎ I am seriously ill, I don’t belong to only one person I tell my son, you alone take me on your lap ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) I wires (नव्हे)(अेकत्वाची) ▷ I_tell (बाळाला)(उशा)(मांडी)(एकल्याची) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 66141 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जीवाला ग जड भारी शेजी आली तशी गेली मावली न ग माझ्या हीनी दिव्याची ग वात केली jīvālā ga jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī māvalī na ga mājhyā hīnī divyācī ga vāta kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman came and went My dear mother lighted the lamp and removed the darkness ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (मावली) * * my (हीनी)(दिव्याची) * (वात) shouted | pas de traduction en français | ||
[72] id = 66140 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जीवाला ग जड भारी माझ्या उशाचा ग पायीथार येईल माझी बये मग करील सोईवार jīvālā ga jaḍa bhārī mājhyā uśācā ga pāyīthāra yēīla mājhī bayē maga karīla sōīvāra | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet My dear mother will come, then organise everything ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी) my (उशाचा) * (पायीथार) ▷ (येईल) my (बये)(मग)(करील)(सोईवार) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 66144 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | जिवाला जड भारी दिला उभार्याला उस येईन बया माझी मला जड भारी पुस jivālā jaḍa bhārī dilā ubhāryālā usa yēīna bayā mājhī malā jaḍa bhārī pusa | ✎ I am seriously ill, sugarcane has blossomed My mother will come, then ask about my health ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(दिला)(उभार्याला)(उस) ▷ (येईन)(बया) my (मला)(जड)(भारी) enquire | pas de traduction en français | ||
[74] id = 67557 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai Village अकलूज - Akluj | जीवाला जड भारी शेजी येऊनी जाती तोंड उघडुनी पाहती jīvālā jaḍa bhārī śējī yēūnī jātī tōṇḍa ughaḍunī pāhatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman comes She opens my mouth and checks ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(येऊनी) caste ▷ (तोंड)(उघडुनी)(पाहती) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 66143 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | जिवाला जड भारी शिजी कवल्याला दडती हारु उशाला भिडती jivālā jaḍa bhārī śijī kavalyālā daḍatī hāru uśālā bhiḍatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door My mother sits near me ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(शिजी)(कवल्याला)(दडती) ▷ (हारु)(उशाला)(भिडती) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 70720 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | जीवाला जडभारी सांगत्यात केला घात कडु लागल पानामधी jīvālā jaḍabhārī sāṅgatyāta kēlā ghāta kaḍu lāgala pānāmadhī | ✎ I am seriously ill, they say I have been betrayed Food in the plate tasted bitter ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगत्यात) did (घात) ▷ (कडु)(लागल)(पानामधी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 71641 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | जिवाला जड भारी कस कळाल मालनीला कडु लागल पाना मधी jivālā jaḍa bhārī kasa kaḷāla mālanīlā kaḍu lāgala pānā madhī | ✎ I am seriously ill, how did my mother know Food in the plate tasted bitter ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) how (कळाल)(मालनीला) ▷ (कडु)(लागल)(पाना)(मधी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 71677 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | माझ्या जिवाला जड भारी झाल भुईच हातरुन येऊन करील सुईच mājhyā jivālā jaḍa bhārī jhāla bhuīca hātaruna yēūna karīla suīca | ✎ I am seriously ill, I slept on the floor She (mother) will come and make the bed on the floor comfortable ▷ My (जिवाला)(जड)(भारी) ▷ (झाल)(भुईच)(हातरुन)(येऊन)(करील)(सुईच) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 71678 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | माझ्या जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना मांडी दिल्याली उठना पाणी डोळ्याच तुटना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā māṇḍī dilyālī uṭhanā pāṇī ḍōḷyāca tuṭanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar She who took my head on her lap, is not getting up, cannot stop crying ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (मांडी)(दिल्याली)(उठना) water, (डोळ्याच)(तुटना) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 71680 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | अस जीवाला जड भारी मला कळाल वाड्यामंदी वाळु रुतली तोळ्यामंदी asa jīvālā jaḍa bhārī malā kaḷāla vāḍyāmandī vāḷu rutalī tōḷyāmandī | ✎ She is seriously ill, I came to know about it in my house Sand pricked me on my feet ▷ (अस)(जीवाला)(जड)(भारी)(मला)(कळाल)(वाड्यामंदी) ▷ (वाळु)(रुतली)(तोळ्यामंदी) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 71683 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला जड भारी सये कोणाला घालु वाज माझी माय बाई व्हाव तातडीने येण तुझ jīvālā jaḍa bhārī sayē kōṇālā ghālu vāja mājhī māya bāī vhāva tātaḍīnē yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सये)(कोणाला)(घालु)(वाज) ▷ My (माय) woman (व्हाव)(तातडीने)(येण) your | pas de traduction en français | ||
[81] id = 71684 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला जड भारी धरणी लोळती केस माय माझी गौळण तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatī kēsa māya mājhī gauḷaṇa tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, my hair are rolling on the floor My dear mother, how did you not know ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळती)(केस) ▷ (माय) my (गौळण) to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français | ||
[82] id = 71686 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | जीवाला ग जड भारी नका सांगु येता जाता मावली ग माझी बया तांब्या टाकी तोंड धुता jīvālā ga jaḍa bhārī nakā sāṅgu yētā jātā māvalī ga mājhī bayā tāmbyā ṭākī tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell casually My dear mother, washing her face, will throw the mug down ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(नका)(सांगु)(येता) class ▷ (मावली) * my (बया)(तांब्या)(टाकी)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 71687 ✓ मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini Village तळवडी - Talwadi | जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना हारण उशाची उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā hāraṇa uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My mother at my bedside is refusing to get up ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (हारण)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 71690 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | जीवाला जड भारी कुणाला घाली वज माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jīvālā jaḍa bhārī kuṇālā ghālī vaja mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कुणाला)(घाली)(वज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français | ||
[85] id = 72432 ✓ दातीर सीता - Datir Sita Village माले - Male | माझ्या जीवाला जड भारी नका कळवु हरणीला आता ना माझी मैना अंग टाकीन धरणीला mājhyā jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavu haraṇīlā ātā nā mājhī mainā aṅga ṭākīna dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t inform my daughter Now, my Mina* will throw herself on the ground ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवु)(हरणीला) ▷ (आता) * my Mina (अंग)(टाकीन)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 72720 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | जिवाला जडभार सये कोणाला घालु वज्ज माझे मायबाई व्हावं तातडीनं येणं तुझं jivālā jaḍabhāra sayē kōṇālā ghālu vajja mājhē māyabāī vhāvaṁ tātaḍīnaṁ yēṇaṁ tujhaṁ | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जिवाला)(जडभार)(सये)(कोणाला)(घालु)(वज्ज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हावं)(तातडीनं)(येणं)(तुझं) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 73665 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | जिवाला जड भारी डोई दुखती केसामंदी कोकणी काळुबाई माझी वाणीन देशामंदी jivālā jaḍa bhārī ḍōī dukhatī kēsāmandī kōkaṇī kāḷubāī mājhī vāṇīna dēśāmandī | ✎ I am seriously ill, my head is paining in my hair One daughter is in Konkan, my other one is on the other side of the mountain ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(डोई)(दुखती)(केसामंदी) ▷ (कोकणी)(काळुबाई) my (वाणीन)(देशामंदी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 75831 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | जीवाला जडभारी धड पडल धरणीला सांगु नका माझ्या हारणीला jīvālā jaḍabhārī dhaḍa paḍala dharaṇīlā sāṅgu nakā mājhyā hāraṇīlā | ✎ I am seriously, my body is lying on the floor Don’t tell my daughter ▷ (जीवाला)(जडभारी)(धड)(पडल)(धरणीला) ▷ (सांगु)(नका) my (हारणीला) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 75834 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | जीवाला जडभारी खुण दावील काडीन येऊ द्या बाराच्या गाडीन jīvālā jaḍabhārī khuṇa dāvīla kāḍīna yēū dyā bārācyā gāḍīna | ✎ I am seriously ill, I wrote with a pen Let her come by the twelve o’clock bus ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खुण)(दावील)(काडीन) ▷ (येऊ)(द्या)(बाराच्या)(गाडीन) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 75835 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | जीवाला जडभारी हंगरग्याला धाडा मेणा काळी जमीन वसरना jīvālā jaḍabhārī haṅgaragyālā dhāḍā mēṇā kāḷī jamīna vasaranā | ✎ I am seriously ill, send a palanquin to Hambaraga Black soil does not lose moisture (Affection does not become less) ▷ (जीवाला)(जडभारी)(हंगरग्याला)(धाडा)(मेणा) ▷ Kali (जमीन)(वसरना) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 75836 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | जीवाला जडभारी माळेगावाला धाडा बगी माय माझी बाई येऊन बीगी jīvālā jaḍabhārī māḷēgāvālā dhāḍā bagī māya mājhī bāī yēūna bīgī | ✎ I am seriously ill, send a horse-cart to Malegaon My dear mother can come quickly ▷ (जीवाला)(जडभारी)(माळेगावाला)(धाडा)(बगी) ▷ (माय) my daughter (येऊन)(बीगी) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 77233 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना पाणी नेत्रच तुटना jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā pāṇī nētraca tuṭanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar Tears from the eyes are not stopping ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ Water, (नेत्रच)(तुटना) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 77540 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | जीवाला जड भारी देत उंबर्याला उसं मालन माझी बया मला जड माझी कुस jīvālā jaḍa bhārī dēta umbaryālā usaṁ mālana mājhī bayā malā jaḍa mājhī kusa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold My dear mother, my body has become heavy for me ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(देत)(उंबर्याला)(उसं) ▷ (मालन) my (बया)(मला)(जड) my (कुस) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 77543 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | जीवाला जड भारी खडी साखर घुटना सरीला सांगु किती बाळ उशीरा उठतो jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghuṭanā sarīlā sāṅgu kitī bāḷa uśīrā uṭhatō | ✎ I am seriously ill, I cannot even gulp lump sugar How much can I tell him, my son does not get up ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घुटना) grinding ▷ (सांगु)(किती) son (उशीरा)(उठतो) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 77544 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki | जीवाला जड भारी कळाल अंगणात तांब्या सोडीला रांजणात माझ्या नेनंत्या बाईन jīvālā jaḍa bhārī kaḷāla aṅgaṇāta tāmbyā sōḍīlā rāñjaṇāta mājhyā nēnantyā bāīna | ✎ I am seriously ill, she came to know about it in the courtyard The mug slipped from my young daughter’s hand into the earthen water vessel ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळाल)(अंगणात) ▷ (तांब्या)(सोडीला)(रांजणात) my (नेनंत्या)(बाईन) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 77545 ✓ कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai Village गातेगाव - Gategaon | माझ्या जीवाला जड भारी धरणी लोळतेत केस तुला कळाल नाही कस mājhyā jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatēta kēsa tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, my hair are rolling on the floor (My dear mother), how did you not know ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळतेत)(केस) ▷ To_you (कळाल) not how | pas de traduction en français | ||
[97] id = 77546 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 77547 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | माझ्या जीवाला जड भारी सांग्या सांगत गेला साळु मयीनान माझ्या तांग्या रातव्यान केला mājhyā jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgata gēlā sāḷu mayīnāna mājhyā tāṅgyā rātavyāna kēlā | ✎ I am seriously ill, messenger gave the message My Mina, my daughter, took a horse-cart at night ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) tells has_gone ▷ (साळु)(मयीनान) my (तांग्या)(रातव्यान) did | pas de traduction en français | ||
[99] id = 77548 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला जड भारी सागांवा सांगते पारापसी राजस बंधु माझा हाती रुमाल डोळे पुसी jīvālā jaḍa bhārī sāgāmvā sāṅgatē pārāpasī rājasa bandhu mājhā hātī rumāla ḍōḷē pusī | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message near the platform around a tree My handsome brother wipes his tears with the handkerchief in his hand ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सागांवा) I_tell (पारापसी) ▷ (राजस) brother my (हाती)(रुमाल)(डोळे)(पुसी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 77549 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला माझ्या जड शेजी घालीती पोतेरा माझ्या माऊली नेतरा jīvālā mājhyā jaḍa śējī ghālītī pōtērā mājhyā māūlī nētarā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor My mother has tears in her eyes ▷ (जीवाला) my (जड)(शेजी)(घालीती)(पोतेरा) ▷ My (माऊली)(नेतरा) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 77550 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा)(टाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 77551 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यानरात येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyānarāta yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यानरात)(येती) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 77552 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | जीवाला जड भारी कळाल रानात कडु लागल पानात बाई माझ्या बंधवाली jīvālā jaḍa bhārī kaḷāla rānāta kaḍu lāgala pānāta bāī mājhyā bandhavālī | ✎ I am seriously ill, he came to know about it in the field Woman, the food in his plate tasted bitter to my brother ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळाल)(रानात) ▷ (कडु)(लागल)(पानात) woman my (बंधवाली) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 77556 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | जीवाला जड भारी सांग्यान केला घात आडव डोंगर झाली रात jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyāna kēlā ghāta āḍava ḍōṅgara jhālī rāta | ✎ I am seriously ill, messenger cheated me The mountain had to be crossed, it was late at night ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्यान) did (घात) ▷ (आडव)(डोंगर) has_come (रात) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 77557 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | जीवाला ग जड भारी मला कळाल मळ्यात आसडील्या मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात jīvālā ga jaḍa bhārī malā kaḷāla maḷyāta āsaḍīlyā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ She is seriously ill, I came to know about it in the plantation I pulled the leather buckets with a jerk around Shivla bullock’s neck ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(मला)(कळाल)(मळ्यात) ▷ (आसडील्या)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 77558 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | जीवाला जड भारी सांग्या सांगतो दमान गडद झालीया घामान बहिण बाई माझी jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna gaḍada jhālīyā ghāmāna bahiṇa bāī mājhī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear sister is soaking with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान) sister woman my | pas de traduction en français | ||
[107] id = 77559 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | जीवाला जड भारी माझा सांगावा जाता जाता जन्म दिलेल्या मातोश्री करंडा सारीला कुंकू लेता लेता jīvālā jaḍa bhārī mājhā sāṅgāvā jātā jātā janma dilēlyā mātōśrī karaṇḍā sārīlā kuṅkū lētā lētā | ✎ I am seriously ill, messenger gave the message while going My mother who gave me birth was applying kunku*, she pushed the box aside ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) my (सांगावा) class class ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(मातोश्री)(करंडा) grinding kunku (लेता)(लेता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 77560 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | नारीने केला संग राहीले पाहुणे जीवाला जडभारी आला खंदील लावुने nārīnē kēlā saṅga rāhīlē pāhuṇē jīvālā jaḍabhārī ālā khandīla lāvunē | ✎ My daughter came with my son-in-law I am seriously ill, he lighted the lantern and came ▷ (नारीने) did with (राहीले)(पाहुणे) ▷ (जीवाला)(जडभारी) here_comes (खंदील)(लावुने) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 77561 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet | जीवाला जडभारी माझ उशाच पायथार येईल माझी बाई मग करील सोईवार jīvālā jaḍabhārī mājha uśāca pāyathāra yēīla mājhī bāī maga karīla sōīvāra | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet My dear mother will come, then organise everything ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (उशाच)(पायथार) ▷ (येईल) my daughter (मग)(करील)(सोईवार) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 77562 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | जीवाला जडभारी माता रस्त्याने जावा तीचा भरतार हात उशाला जावा jīvālā jaḍabhārī mātā rastyānē jāvā tīcā bharatāra hāta uśālā jāvā | ✎ I am seriously ill, mother is going on the road Her husband’s hand will be under her head ▷ (जीवाला)(जडभारी)(माता)(रस्त्याने)(जावा) ▷ (तीचा)(भरतार) hand (उशाला)(जावा) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 77563 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | जीवाला जड भारी सांग्या सांगतो दमानी आई माझी हरण गर्द झाली घामानी jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgatō damānī āī mājhī haraṇa garda jhālī ghāmānī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमानी) ▷ (आई) my (हरण)(गर्द) has_come (घामानी) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 77736 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | जीवाला जडभारी कळाल माझ्या बापा दारात चाफा फुल गळती टपाटपा jīvālā jaḍabhārī kaḷāla mājhyā bāpā dārāta cāphā fula gaḷatī ṭapāṭapā | ✎ I am seriously ill, my father came to know about it Champak* tree at the door, its flowers fell on the ground one by one ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाल) my father ▷ (दारात)(चाफा) flowers (गळती)(टपाटपा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[113] id = 77774 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी कस कळाल वटारान आली बाराच्या मोटारान हरणबाई माझी jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla vaṭārāna ālī bārācyā mōṭārāna haraṇabāī mājhī | ✎ I am seriously ill, how did she get the news My mother came by the twelve o’clock bus ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(वटारान) ▷ Has_come (बाराच्या)(मोटारान)(हरणबाई) my | pas de traduction en français | ||
[114] id = 77775 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी कस कळाल अंगणात तांब्या टाकला रांजणात jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla aṅgaṇāta tāmbyā ṭākalā rāñjaṇāta | ✎ I am seriously ill, how did she know about it in the courtyard The mug slipped from her (mother’s) hand into the earthen water vessel ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(अंगणात) ▷ (तांब्या)(टाकला)(रांजणात) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 77776 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी कस कळाल हरणीला दंड टाकती धरणीला jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla haraṇīlā daṇḍa ṭākatī dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, how did mother come to know about it She threw herself on the ground ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(हरणीला) ▷ (दंड)(टाकती)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 77777 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना माझ्या उशाची उठना हरण माझी बाई jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā mājhyā uśācī uṭhanā haraṇa mājhī bāī | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My mother at my bedside refuses to get up ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ My (उशाची)(उठना)(हरण) my daughter | pas de traduction en français | ||
[117] id = 82248 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | जीवाला माझ्या जडु भारी खडीसाखर घोटयना कंथ उशाचा उठयना jīvālā mājhyā jaḍu bhārī khaḍīsākhara ghōṭayanā kantha uśācā uṭhayanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My husband at my bedside refuses to get up ▷ (जीवाला) my (जडु)(भारी)(खडीसाखर)(घोटयना) ▷ (कंथ)(उशाचा)(उठयना) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 87273 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | जीवाला जडभारी शेजीबाई येती जाती तोंड उघडुन पाहती नेनंती बाई माझी jīvālā jaḍabhārī śējībāī yētī jātī tōṇḍa ughaḍuna pāhatī nēnantī bāī mājhī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman comes and goes My young daughter opens my mouth and checks ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजीबाई)(येती) caste ▷ (तोंड)(उघडुन)(पाहती)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
[119] id = 87274 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | जीवाला जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा माऊली बाई माझी माझ्या हरणीला वाट सोडी jīvālā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā māūlī bāī mājhī mājhyā haraṇīlā vāṭa sōḍī | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My dear mother has come, make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (माऊली) woman my my (हरणीला)(वाट)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 87280 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | जीवाला जडभारी सये कुणाला घालु वज्ज माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jīvālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajja mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वज्ज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français | ||
[121] id = 87548 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | जीवाला जडभारी उंबर्या दिल उस तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍabhārī umbaryā dila usa tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold (Mother), how did you not come to know about it ▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्या)(दिल)(उस) ▷ To_you (कळाल) not how | pas de traduction en français | ||
[122] id = 87549 ✓ वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku Village पानशेत - Panshet | जीवाला जडभारी नको कळवु जाता जाता गौळणी माझी बाई तांब्या ठेवुनी तोंड धुता jīvālā jaḍabhārī nakō kaḷavu jātā jātā gauḷaṇī mājhī bāī tāmbyā ṭhēvunī tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell while going My dear mother, washing her face, will keep the mug down ▷ (जीवाला)(जडभारी) not (कळवु) class class ▷ (गौळणी) my daughter (तांब्या)(ठेवुनी)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 87550 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | जीव जडभारी कंठी साखर गोठना शेरफाबी माझी मैना उशाची उठना jīva jaḍabhārī kaṇṭhī sākhara gōṭhanā śēraphābī mājhī mainā uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take sugar My daughter Sherfabi is refusing to get up from my bedside ▷ Life (जडभारी)(कंठी)(साखर)(गोठना) ▷ (शेरफाबी) my Mina (उशाची)(उठना) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 87551 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | जीवाला जडभारी नाही पाठीचा पोटीचा आता काम येतो धर्म पाचीया बोटीचा jīvālā jaḍabhārī nāhī pāṭhīcā pōṭīcā ātā kāma yētō dharma pācīyā bōṭīcā | ✎ I am seriously ill, I don’t have either a brother or a son The charity that you may have given comes to your help ▷ (जीवाला)(जडभारी) not (पाठीचा)(पोटीचा) ▷ (आता)(काम)(येतो)(धर्म)(पाचीया)(बोटीचा) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 87552 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जिव जडभारी तार करावी आईला हाती घेतला तांब्या वासरु सोडावा गाईला jiva jaḍabhārī tāra karāvī āīlā hātī ghētalā tāmbyā vāsaru sōḍāvā gāīlā | ✎ I am seriously ill, send a telegram to mother Take the mug in hand, and take the calf to the cow ▷ Life (जडभारी) wire (करावी)(आईला) ▷ (हाती)(घेतला)(तांब्या)(वासरु)(सोडावा)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 87553 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | जिवाला जडभारी लेक मैईना माजाचीडी भैर ससाण्या तुजी उडी jivālā jaḍabhārī lēka maiīnā mājācīḍī bhaira sasāṇyā tujī uḍī | ✎ I am seriously ill, I very much want you to come Take a long leap like a falcon ▷ (जिवाला)(जडभारी)(लेक)(मैईना)(माजाचीडी) ▷ (भैर)(ससाण्या)(तुजी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 87554 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | जीवाला जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा मैना आली वाट सोडा jīvālā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā mainā ālī vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My dear daughter, my Mina, has come, make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ Mina has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 87555 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal | ईग जिवाला जडभारी आयाबांयानी भरीला वाडा आली हरण वाट सोडा īga jivālā jaḍabhārī āyābānyānī bharīlā vāḍā ālī haraṇa vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My dear mother has come, make way for her ▷ (ईग)(जिवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरीला)(वाडा) ▷ Has_come (हरण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 87556 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | जीवाला जडभारी सांग्या केलाय दौवुड माय काशीन माझ्या केली कोणाची आवुड jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā kēlāya dauvuḍa māya kāśīna mājhyā kēlī kōṇācī āvuḍa | ✎ I am seriously ill, messenger is sent running My mother Kashi*, whom she does remember ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(केलाय)(दौवुड) ▷ (माय)(काशीन) my shouted (कोणाची)(आवुड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 87557 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | जीवाला जडभारी शिजी बघती वाकुनी माझी ग मैना आली सर्व टाकुनी jīvālā jaḍabhārī śijī baghatī vākunī mājhī ga mainā ālī sarva ṭākunī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman just peeps My dear Mina left everything and came ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शिजी)(बघती)(वाकुनी) ▷ My * Mina has_come (सर्व)(टाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 87558 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जीव माझा गेला सोयर्याला तार गेली बाराची गाडी गेली बाय माजी नाही आली jīva mājhā gēlā sōyaryālā tāra gēlī bārācī gāḍī gēlī bāya mājī nāhī ālī | ✎ Life has left me, a telegram was sent to my son-in-law The twelve o’clock bus has gone, my daughter hasn’t come ▷ Life my has_gone (सोयर्याला) wire went ▷ (बाराची)(गाडी) went (बाय)(माजी) not has_come | pas de traduction en français | ||
[132] id = 87559 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जीव जडभारी सोयर्याला गेली तार नगरीच्या वाट गाडी आली प्यासिजर jīva jaḍabhārī sōyaryālā gēlī tāra nagarīcyā vāṭa gāḍī ālī pyāsijara | ✎ Life has left me, a telegram was sent to my son-in-law The passenger train has come from Nagar ▷ Life (जडभारी)(सोयर्याला) went wire ▷ (नगरीच्या)(वाट)(गाडी) has_come (प्यासिजर) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 87560 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जड भाराले कागद सोयर्या पाटलाच्या येती बोले माझी मैना चाल जावु रातोराती jaḍa bhārālē kāgada sōyaryā pāṭalācyā yētī bōlē mājhī mainā cāla jāvu rātōrātī | ✎ The news of my illness reaches Patil*, my son-in-law My daughter, my Mina says, let’s leave immediately at night ▷ (जड)(भाराले)(कागद)(सोयर्या)(पाटलाच्या)(येती) ▷ (बोले) my Mina let_us_go (जावु)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 87561 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जडभारीचे कागद सोयरा वाचतो सोवळा बोले माझी बाई घाला गाडीला शिवळा jaḍabhārīcē kāgada sōyarā vācatō sōvaḷā bōlē mājhī bāī ghālā gāḍīlā śivaḷā | ✎ no translation in English ▷ (जडभारीचे)(कागद)(सोयरा)(वाचतो)(सोवळा) ▷ (बोले) my daughter (घाला)(गाडीला)(शिवळा) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 87562 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | माझ्या जीवाला जडभारी सांग सांगतो डेलजी माझी हरण मालजी साळु मैना mājhyā jīvālā jaḍabhārī sāṅga sāṅgatō ḍēlajī mājhī haraṇa mālajī sāḷu mainā | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message To my mother and daughter ▷ My (जीवाला)(जडभारी) with (सांगतो)(डेलजी) ▷ My (हरण)(मालजी)(साळु) Mina | pas de traduction en français | ||
[136] id = 87563 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | माझ्या जीवाला जडभारी जावाई दमान नेत्रा भरली पाण्यान mājhyā jīvālā jaḍabhārī jāvāī damāna nētrā bharalī pāṇyāna | ✎ I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry (My daughter’s) eyes are filled with tears ▷ My (जीवाला)(जडभारी)(जावाई)(दमान) ▷ (नेत्रा)(भरली)(पाण्यान) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 87564 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | जीवाला जडभारी आई बांयानी भरला वाडा आली नागीण वाट सोडा jīvālā jaḍabhārī āī bāñyānī bharalā vāḍā ālī nāgīṇa vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house The female cobra (mother) has come, make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(आई)(बांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ Has_come (नागीण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 87565 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | जीवाला जडभारी मला कळाल रानामधी कडु लागल पानामधी jīvālā jaḍabhārī malā kaḷāla rānāmadhī kaḍu lāgala pānāmadhī | ✎ She is seriously ill, I came to know in the field The food in my plate tasted bitter ▷ (जीवाला)(जडभारी)(मला)(कळाल)(रानामधी) ▷ (कडु)(लागल)(पानामधी) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 87566 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | जीवाला जडभारी नका मला दवाखाना राजेस संखा माझा डॉक्टर भेगी आता jīvālā jaḍabhārī nakā malā davākhānā rājēsa saṅkhā mājhā ḍōkṭara bhēgī ātā | ✎ I am seriously ill, I don’t want the hospital My brother is a doctor, he will come soon ▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(मला)(दवाखाना) ▷ (राजेस)(संखा) my (डॉक्टर)(भेगी)(आता) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 87567 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | जिवाला जडभारी खडी साखर घोटना पाटीची बहिण माझी मैना उशाची उठना jivālā jaḍabhārī khaḍī sākhara ghōṭanā pāṭīcī bahiṇa mājhī mainā uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My younger sister is refusing to get up from my bedside ▷ (जिवाला)(जडभारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (पाटीची) sister my Mina (उशाची)(उठना) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 87568 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | जीवाला जडभारी दुखत नाही काही दुन बोलण्याचा शिन मला येतो बाई jīvālā jaḍabhārī dukhata nāhī kāhī duna bōlaṇyācā śina malā yētō bāī | ✎ I am seriously ill, I have no pain This double talk gives me fatigue ▷ (जीवाला)(जडभारी)(दुखत) not (काही) ▷ (दुन)(बोलण्याचा)(शिन)(मला)(येतो) woman | pas de traduction en français | ||
[142] id = 87569 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | जीवाला माझ्या जड सेजी बघते वाकुनी मावली बाई माझी आली सरव टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa sējī baghatē vākunī māvalī bāī mājhī ālī sarava ṭākunī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman just peeps My dear mother leaves everything and comes ▷ (जीवाला) my (जड)(सेजी)(बघते)(वाकुनी) ▷ (मावली) woman my has_come (सरव)(टाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 87570 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | जिवाला जडभारी बया माळ्यावरी वव्हा (असावी) हातात धोतर हरण माझी घेती धावा jivālā jaḍabhārī bayā māḷyāvarī vavhā (asāvī) hātāta dhōtara haraṇa mājhī ghētī dhāvā | ✎ I am seriously ill, mother should be in the plantation Dhotar* in hand, my mother comes running ▷ (जिवाला)(जडभारी)(बया)(माळ्यावरी)(वव्हा) ( (असावी) ) ▷ (हातात)(धोतर)(हरण) my (घेती)(धावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[144] id = 87571 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | जीव जडभारी उशीला झाड पाला माझ्या दुखाचा निकाल रामाने लावला jīva jaḍabhārī uśīlā jhāḍa pālā mājhyā dukhācā nikāla rāmānē lāvalā | ✎ I am seriously ill, I rest my head on leaves from trees God Ram resolved my problem, my grief ▷ Life (जडभारी)(उशीला)(झाड)(पाला) ▷ My (दुखाचा)(निकाल)(रामाने)(लावला) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 87572 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | जीव जडभारी झाल उसाचे पाय इंदिरा ग बाई मला करील सोईच jīva jaḍabhārī jhāla usācē pāya indirā ga bāī malā karīla sōīca | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet Indira, my daughter will make me comfortable ▷ Life (जडभारी)(झाल)(उसाचे)(पाय) ▷ (इंदिरा) * woman (मला)(करील)(सोईच) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 87573 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon | आयव मरणाची बघा इथ तोड झाली बोली देवादारी केली āyava maraṇācī baghā itha tōḍa jhālī bōlī dēvādārī kēlī | ✎ Ahev* (unwidowed) death, the problem was solved here The promise was made by God ▷ (आयव)(मरणाची)(बघा)(इथ)(तोड) has_come ▷ Say (देवादारी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[147] id = 87574 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon | आयव मरणाची देवा दारी झाली जागा ठेवा माझ्या साठी दारी āyava maraṇācī dēvā dārī jhālī jāgā ṭhēvā mājhyā sāṭhī dārī | ✎ Ahev* (unwidowed) death, the promise was made by God Keep place for me at your door, (God) ▷ (आयव)(मरणाची)(देवा)(दारी) has_come ▷ (जागा)(ठेवा) my for (दारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 87575 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | जीवाला जडभारी खडसाखर घोटईना कांता उसाचा उठना jīvālā jaḍabhārī khaḍasākhara ghōṭīnā kāntā usācā uṭhanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडसाखर)(घोटईना) ▷ (कांता)(उसाचा)(उठना) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 87576 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | जिवाला जडभारी सये कुणाला घालु वज्ज माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jivālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajja mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वज्ज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français | ||
[150] id = 87577 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | जिवाला माझ्या जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा आता माझी गवळण गवळणीला वाट सोडा jivālā mājhyā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā ātā mājhī gavaḷaṇa gavaḷaṇīlā vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My daughter has come, make way for her ▷ (जिवाला) my (जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (आता) my (गवळण)(गवळणीला)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 87578 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ जीवाला माझ्या जडभारी कस कळाल माझ्या बापा mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha jīvālā mājhyā jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhyā bāpā | ✎ My dear mother, I hope you come immediately I am seriously ill, how did my father come to know ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your ▷ (जीवाला) my (जडभारी) how (कळाल) my father | pas de traduction en français | ||
[152] id = 87579 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | अंगणी होता चाफा कळ्या टाकी झपा झपा जीवाला जडभारी सांग्यान केली घाई aṅgaṇī hōtā cāphā kaḷyā ṭākī jhapā jhapā jīvālā jaḍabhārī sāṅgyāna kēlī ghāī | ✎ There was a Champak* tree in the courtyard, buds were falling one after the other I am seriously ill, the messenger made haste ▷ (अंगणी)(होता)(चाफा)(कळ्या)(टाकी)(झपा)(झपा) ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्यान) shouted (घाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[153] id = 87580 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | रात्र म्हणायाची नाही आता माझी मायबाई जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती rātra mhaṇāyācī nāhī ātā mājhī māyabāī jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī | ✎ My mother will not give the excuse that it’s night time I am seriously ill, who was there when I needed most ▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (आता) my (मायबाई) ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 87581 ✓ घुले महानंदा - Ghule Mahananda Village अकरवाई - Akarvai | हाती आमृताची वाटी बया मध्यान राती येती जिवाला माझ्या जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा hātī āmṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī jivālā mājhyā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā | ✎ A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight I am seriously ill, women from around have filled the house ▷ (हाती)(आमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) ▷ (जिवाला) my (जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 87582 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | जिवाला जडभारी सांग्या सांगत दमानी माय माझी गवळण झाली गरद घामानी jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgata damānī māya mājhī gavaḷaṇa jhālī garada ghāmānī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या) tells (दमानी) ▷ (माय) my (गवळण) has_come (गरद)(घामानी) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 87583 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | जिवाला जडभारी झाल उशाच पाईच येईना बया माजी करुन सोयीच jivālā jaḍabhārī jhāla uśāca pāīca yēīnā bayā mājī karuna sōyīca | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet My dear mother will come, then organise everything ▷ (जिवाला)(जडभारी)(झाल)(उशाच)(पाईच) ▷ (येईना)(बया)(माजी)(करुन)(सोयीच) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 87584 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | जीवाला जडभारी कोरा कागद बीगी लावा जडभारीचा कागद गेला जावाबीयाच्या हाती jīvālā jaḍabhārī kōrā kāgada bīgī lāvā jaḍabhārīcā kāgada gēlā jāvābīyācyā hātī | ✎ I am seriously ill, write a letter soon Letter about my illness was in son-in-law’s hands ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोरा)(कागद)(बीगी) put ▷ (जडभारीचा)(कागद) has_gone (जावाबीयाच्या)(हाती) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 87585 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 97516 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी शेजी बघती वाकुनी वडील बहण माझी आली कवाड लोटुनी jīvālā jaḍabhārī śējī baghatī vākunī vaḍīla bahaṇa mājhī ālī kavāḍa lōṭunī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman just peeps My elder sister opened the door and came ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(बघती)(वाकुनी) ▷ (वडील)(बहण) my has_come (कवाड)(लोटुनी) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 97517 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी डोक करिते फणाफणा माझ्या उशाला दवाखाना jīvālā jaḍabhārī ḍōka karitē phaṇāphaṇā mājhyā uśālā davākhānā | ✎ I am seriously ill, my head is paining Hospital (brother) is near my bed ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक) I_prepare (फणाफणा) ▷ My (उशाला)(दवाखाना) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 97518 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी डोई दुखती केसाईनी गंधारी हिच्या बाई बंगाल्या देशाईनी jīvālā jaḍabhārī ḍōī dukhatī kēsāīnī gandhārī hicyā bāī baṅgālyā dēśāīnī | ✎ I am seriously ill, my head is paining at the roots of my hair My mother Gandhari will do some magic to make me feel better ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखती)(केसाईनी) ▷ (गंधारी)(हिच्या) woman (बंगाल्या)(देशाईनी) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 97523 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket | जीवाला जडभारी जावई सावळ्याच्या कानी न्हणीमदी लवडुन दिले ह्यनी अंघोळीच पाणी jīvālā jaḍabhārī jāvaī sāvaḷyācyā kānī nhaṇīmadī lavaḍuna dilē hyanī aṅghōḷīca pāṇī | ✎ I am seriously ill, dark-complexioned son-in-law got the news He spilt the bucket of bath water in the bathroom ▷ (जीवाला)(जडभारी)(जावई)(सावळ्याच्या)(कानी) ▷ (न्हणीमदी)(लवडुन) gave (ह्यनी)(अंघोळीच) water, | pas de traduction en français | ||
[163] id = 101878 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | जिवाला जडभारी कोण येईल धावुन मैना माझी सुमन आली कंदील लावुन jivālā jaḍabhārī kōṇa yēīla dhāvuna mainā mājhī sumana ālī kandīla lāvuna | ✎ I am seriously ill, who will come running Suman, my daughter lighted a lantern and came ▷ (जिवाला)(जडभारी) who (येईल)(धावुन) ▷ Mina my (सुमन) has_come (कंदील)(लावुन) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 106408 ✓ कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja Village नळदुर्ग - Naldurga | जिवाला जडभारी मायबहिण झाली वेडी माझी सुकली शाल जोडी jivālā jaḍabhārī māyabahiṇa jhālī vēḍī mājhī sukalī śāla jōḍī | ✎ I am seriously ill, mother and sister couldn’t think of what to do My pair of shawls (mother and sister) became pale ▷ (जिवाला)(जडभारी)(मायबहिण) has_come (वेडी) ▷ My (सुकली)(शाल)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 106409 ✓ कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja Village नळदुर्ग - Naldurga | जिवाला जडभारी शेजी म्हणीती काय होव जिवाच्या मायबहिणी आल्या देवाला विनवत jivālā jaḍabhārī śējī mhaṇītī kāya hōva jivācyā māyabahiṇī ālyā dēvālā vinavata | ✎ I am seriously ill, neighbour asks what I wanted My affectionate mother and sister came, praying God ▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी)(म्हणीती) why (होव) ▷ (जिवाच्या)(मायबहिणी)(आल्या)(देवाला)(विनवत) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 108354 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | जीवाला जडभारी एव्हडा कुठल्या रानामधी कडु कमळ पानामधी jīvālā jaḍabhārī ēvhaḍā kuṭhalyā rānāmadhī kaḍu kamaḷa pānāmadhī | ✎ I am seriously ill, but why should this happen Why should this happen like the bitter leaf of a beautiful lotus in my happy life ▷ (जीवाला)(जडभारी)(एव्हडा)(कुठल्या)(रानामधी) ▷ (कडु)(कमळ)(पानामधी) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 108355 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | जिवाला जडभारी सांग्या सागंनी दमानी झाली गडद घामानी नेनंती माझी बाई jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāgannī damānī jhālī gaḍada ghāmānī nēnantī mājhī bāī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My little daughter is soaking with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सागंनी)(दमानी) ▷ Has_come (गडद)(घामानी)(नेनंती) my daughter | pas de traduction en français | ||
[168] id = 108356 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | जिवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the courtyard ▷ (जिवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français | ||
[169] id = 108357 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | जीवाला जडभारी सरप नव्ह ते शेलाटी वैद बोलवा मर्हाटी jīvālā jaḍabhārī sarapa navha tē śēlāṭī vaida bōlavā marhāṭī | ✎ I am seriously ill, it’s not a snake, it’s a lizard Call my brother, a Vaida* ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सरप)(नव्ह)(ते)(शेलाटी) ▷ (वैद)(बोलवा)(मर्हाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[170] id = 108358 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | जीवाला जडभारी माझ्या बाईला धाडा मेणा काळी जमीन आवरणा jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā dhāḍā mēṇā kāḷī jamīna āvaraṇā | ✎ I am seriously ill, send a palanquin for my daughter Black soil does not lose moisture (Affection does not become less) ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला)(धाडा)(मेणा) ▷ Kali (जमीन)(आवरणा) | pas de traduction en français | ||
[171] id = 108359 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | जिवाला जडभारी चैन पडना रातीची भाचा बहिणीला कशी सांगु jivālā jaḍabhārī caina paḍanā rātīcī bhācā bahiṇīlā kaśī sāṅgu | ✎ I am seriously ill, I feel restless at night How can I tell my sister and nephew ▷ (जिवाला)(जडभारी)(चैन)(पडना)(रातीची) ▷ (भाचा) to_sister how (सांगु) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 108360 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | जिवाला जडभारी आयांबायानी भरला वाडा हरण आली वाट सोडा मावशी माझी गवळण jivālā jaḍabhārī āyāmbāyānī bharalā vāḍā haraṇa ālī vāṭa sōḍā māvaśī mājhī gavaḷaṇa | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house Aunt, my dear daughter has come, make way for her ▷ (जिवाला)(जडभारी)(आयांबायानी)(भरला)(वाडा) ▷ (हरण) has_come (वाट)(सोडा) maternal_aunt my (गवळण) | pas de traduction en français | ||
[173] id = 108361 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | जिवाला जडभारी सया बघत्या वाकुनी गेला परवर झाकुनी माझ्या हरणीच्या बाळायन jivālā jaḍabhārī sayā baghatyā vākunī gēlā paravara jhākunī mājhyā haraṇīcyā bāḷāyana | ✎ I am seriously ill, friends bend and see My mother’s son is in-between, hiding me from their sight ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सया)(बघत्या)(वाकुनी) ▷ Has_gone (परवर)(झाकुनी) my (हरणीच्या)(बाळायन) | pas de traduction en français | ||
[174] id = 108362 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | जिवाला जडभारी सांग्या सांगनी घाई घाई रात्र म्हणायाची नाही नेनंती माझी बाई jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅganī ghāī ghāī rātra mhaṇāyācī nāhī nēnantī mājhī bāī | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message in a hurry My young daughter will not give the excuse that it’s night time ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगनी)(घाई)(घाई) ▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (नेनंती) my daughter | pas de traduction en français | ||
[175] id = 108363 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | जिवाला जडभारी शेजी कवळ्या दडली मैना उशाला येऊन भिडली jivālā jaḍabhārī śējī kavaḷyā daḍalī mainā uśālā yēūna bhiḍalī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door Mina, my daughter comes and sits near my bedside ▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी)(कवळ्या)(दडली) ▷ Mina (उशाला)(येऊन)(भिडली) | pas de traduction en français | ||
[176] id = 108364 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | जिवाला जडभारी गडी पंढरीला धाडा दिला तुळशीचा काढा त्याचा मला गुण आला jivālā jaḍabhārī gaḍī paṇḍharīlā dhāḍā dilā tuḷaśīcā kāḍhā tyācā malā guṇa ālā | ✎ I am seriously ill, send someone to Pandhari I was given tulasi* decoction, I felt better ▷ (जिवाला)(जडभारी)(गडी)(पंढरीला)(धाडा) ▷ (दिला)(तुळशीचा)(काढा)(त्याचा)(मला)(गुण) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[177] id = 108365 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | जिवाला जडभारी माय बहिण कुठ पाहु मंग ही येळला माझी जावु jivālā jaḍabhārī māya bahiṇa kuṭha pāhu maṅga hī yēḷalā mājhī jāvu | ✎ I am seriously ill, where do I have mother and sister near me But then, I have my sister-in-law when needed ▷ (जिवाला)(जडभारी)(माय) sister (कुठ)(पाहु) ▷ (मंग)(ही)(येळला) my (जावु) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 108366 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | जिवाला जडभारी जड जावा बघते वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jivālā jaḍabhārī jaḍa jāvā baghatē vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep My dear mother leaves everything and comes ▷ (जिवाला)(जडभारी)(जड)(जावा)(बघते)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[179] id = 108367 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | जिवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होत आई jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōta āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the courtyard ▷ (जिवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होत)(आई) | pas de traduction en français | ||
[180] id = 108368 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | जिवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jivālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep My dear mother leaves everything and comes ▷ (जिवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIII-3.2a (E13-03-02a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Daughter’s wish of mother’s presence in illness | ||||
[181] id = 108369 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जिवाला जडभारी कस कळाल माझे आई दारामध्ये जाई फुल गळाई जागा न्हाई jivālā jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhē āī dārāmadhyē jāī fula gaḷāī jāgā nhāī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know There is a jasmine at the door, but no space for the flowers to fall ▷ (जिवाला)(जडभारी) how (कळाल)(माझे)(आई) ▷ (दारामध्ये)(जाई) flowers (गळाई)(जागा)(न्हाई) | pas de traduction en français | ||
[182] id = 108370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जिवाला ग जडभारी नका कळवु ग जाता जाता मावली ग माझी बया तांब्या ठेवील ग तोंड धुता jivālā ga jaḍabhārī nakā kaḷavu ga jātā jātā māvalī ga mājhī bayā tāmbyā ṭhēvīla ga tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell her while going My dear mother, washing her face, will keep the mug down ▷ (जिवाला) * (जडभारी)(नका)(कळवु) * class class ▷ (मावली) * my (बया)(तांब्या)(ठेवील) * (तोंड)(धुता) | pas de traduction en français | ||
[183] id = 108371 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जिवाला ग जडभारी कस कळाल माझ्या बापा दारामध्ये चाफा फुल गळीते टपटपा jivālā ga jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhyā bāpā dārāmadhyē cāphā fula gaḷītē ṭapaṭapā | ✎ I am seriously ill, how did my father come to know about it Champak* tree at the door, its flowers fell on the ground one by one ▷ (जिवाला) * (जडभारी) how (कळाल) my father ▷ (दारामध्ये)(चाफा) flowers (गळीते)(टपटपा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[184] id = 108755 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी कळाल कुणा हाती येती कंथाला काकुलती चला म्हणती रातोराती jīvālā jaḍabhārī kaḷāla kuṇā hātī yētī kanthālā kākulatī calā mhaṇatī rātōrātī | ✎ I am seriously ill, from whom did he come to know My husband felt sorry and concerned, says let’s go immediately at night ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाल)(कुणा)(हाती) ▷ (येती)(कंथाला)(काकुलती) let_us_go (म्हणती)(रातोराती) | pas de traduction en français | ||
[185] id = 108756 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | जीवाला जडभारी खडी साखर गोठना बाळ उशाची उठना पाणी नेत्रच तुटना jīvālā jaḍabhārī khaḍī sākhara gōṭhanā bāḷa uśācī uṭhanā pāṇī nētraca tuṭanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My daughter is refusing to get up from my bedside, she cannot stop crying ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडी)(साखर)(गोठना) ▷ Son (उशाची)(उठना) water, (नेत्रच)(तुटना) | pas de traduction en français | ||
[186] id = 108757 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | जीवाला जडभारी मला वाटत येड्यावाणी शहर दिसत खेड्यावाणी jīvālā jaḍabhārī malā vāṭata yēḍyāvāṇī śahara disata khēḍyāvāṇī | ✎ I am seriously ill, I feel like mad I feel the city is like a village (all the lustre and prosperity in my life has diminished) ▷ (जीवाला)(जडभारी)(मला)(वाटत)(येड्यावाणी) ▷ (शहर)(दिसत)(खेड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
[187] id = 108758 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी शेजी बघती वाकुन आली कवाड रेटुन jīvālā jaḍabhārī śējī baghatī vākuna ālī kavāḍa rēṭuna | ✎ I am seriously ill, neighbour woman peeps She (mother or sister) opens the door and comes ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(बघती)(वाकुन) ▷ Has_come (कवाड)(रेटुन) | pas de traduction en français | ||
[188] id = 111125 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | जीवाला जडभारी बया माझीला बोलवा पिठीसाखरचा खडा गेती तोंडाला ओलावा jīvālā jaḍabhārī bayā mājhīlā bōlavā piṭhīsākharacā khaḍā gētī tōṇḍālā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my mother Castor sugar (mother’s presence) will make my mouth feel moist ▷ (जीवाला)(जडभारी)(बया)(माझीला)(बोलवा) ▷ (पिठीसाखरचा)(खडा)(गेती)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français | ||
[189] id = 111133 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | जीवाला जडभारी माझ्या उशाच पायथार येईल माझी बाई मग करील सोईवार jīvālā jaḍabhārī mājhyā uśāca pāyathāra yēīla mājhī bāī maga karīla sōīvāra | ✎ I am seriously ill, my pillow slipped to my feet My dear mother will come, then organise everything ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (उशाच)(पायथार) ▷ (येईल) my daughter (मग)(करील)(सोईवार) | pas de traduction en français | ||
[190] id = 46030 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | जीवाला माझ्या जड खडी साखर घोटना बना माझी गवळण बया उशाची उठयना jīvālā mājhyā jaḍa khaḍī sākhara ghōṭanā banā mājhī gavaḷaṇa bayā uśācī uṭhayanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) my (जड)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (बना) my (गवळण)(बया)(उशाची)(उठयना) | Feme de biens et de richesses, |