Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-01-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-1.7a (A02-01-07a)
(190 records)

Display songs in class at higher level (A02-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-1.7a (A02-01-07a) - Woman’s doubtful entity / Feelings during one’s serious illness

[1] id = 2401
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जिवाला जड भारी अर्ध्‌या रातीला जागती
लोकाच्या परास पाणी भाच्याच मागती
jivālā jaḍa bhārī ardh‌yā rātīlā jāgatī
lōkācyā parāsa pāṇī bhācyāca māgatī
I am seriously ill, I am awake in the middle of the night
Rather than from other people, she asks her nephew to give water
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(अर्ध्‌या)(रातीला)(जागती)
▷ (लोकाच्या)(परास) water, (भाच्याच)(मागती)
pas de traduction en français
[2] id = 2402
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
जिवाला माझ्या जड बाई हातानी पालवी
मरणाच्या येळ जवळ भाच्याला बोलवी
jivālā mājhyā jaḍa bāī hātānī pālavī
maraṇācyā yēḷa javaḷa bhācyālā bōlavī
I am seriously ill, daughter fans with her hand
At the time of death, she calls her nephew
▷ (जिवाला) my (जड) woman (हातानी)(पालवी)
▷ (मरणाच्या)(येळ)(जवळ)(भाच्याला)(बोलवी)
pas de traduction en français
[3] id = 2403
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जिवाला जडभारी केली पावसानी सुरवात
सांगते बाई तुला माझ्या जवळी नाही गोत
jivālā jaḍabhārī kēlī pāvasānī suravāta
sāṅgatē bāī tulā mājhyā javaḷī nāhī gōta
I am seriously ill, the rain has just started
I tell you, woman, I don’t have any family near me
▷ (जिवाला)(जडभारी) shouted (पावसानी)(सुरवात)
▷  I_tell woman to_you my (जवळी) not (गोत)
pas de traduction en français
[4] id = 2404
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जिवाला जड भारी जाऊ बघती डोकावूनी
मध्या रातीची माझ्या जिवाला नाही कुणी
jivālā jaḍa bhārī jāū baghatī ḍōkāvūnī
madhyā rātīcī mājhyā jivālā nāhī kuṇī
I am seriously ill, my sister-in-law peeps inside
In the middle of the night, I have none of my near-ones with me
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(जाऊ)(बघती)(डोकावूनी)
▷ (मध्या)(रातीची) my (जिवाला) not (कुणी)
pas de traduction en français
[5] id = 2405
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
जिवाला माझ्या जड माझ्या अंगाच्या झाल्या गंगा
पोटीचा माझा बाळ रडतो आता थांबना
jivālā mājhyā jaḍa mājhyā aṅgācyā jhālyā gaṅgā
pōṭīcā mājhā bāḷa raḍatō ātā thāmbanā
I am seriously ill, sweat is trickling down my body
My son is crying, he doesn’t stop
▷ (जिवाला) my (जड) my (अंगाच्या)(झाल्या) the_Ganges
▷ (पोटीचा) my son (रडतो)(आता)(थांबना)
pas de traduction en français
[6] id = 2406
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जिवाला जडभारी लागल पायी वळाया
माझ्या जवळी नाही कुणी बाळ गेलेत खेळाया
jivālā jaḍabhārī lāgala pāyī vaḷāyā
mājhyā javaḷī nāhī kuṇī bāḷa gēlēta khēḷāyā
I am seriously ill, I have started getting cramps in my legs
I have no one near me, sons have gone to play
▷ (जिवाला)(जडभारी)(लागल)(पायी)(वळाया)
▷  My (जवळी) not (कुणी) son (गेलेत)(खेळाया)
pas de traduction en français
[7] id = 2407
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
जिवाला जडभारी मी तर घेते टेकण भितीला
माझ्या ना बाई कळवा लवकर पित्याला
jivālā jaḍabhārī mī tara ghētē ṭēkaṇa bhitīlā
mājhyā nā bāī kaḷavā lavakara pityālā
I am seriously ill, I take the support of the wall to sit
Now, please inform my father immediately
▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (घेते)(टेकण)(भितीला)
▷  My * woman (कळवा)(लवकर)(पित्याला)
pas de traduction en français
[8] id = 2408
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
जिवाला जडभारी नाही एकल्या बापाची
गाव आंबेगावू आवई लागली गोताची
jivālā jaḍabhārī nāhī ēkalyā bāpācī
gāva āmbēgāvū āvaī lāgalī gōtācī
I am seriously ill, I don’t belong only to my father
My village is Ambegaon, relatives from my family got the news
▷ (जिवाला)(जडभारी) not (एकल्या) of_father
▷ (गाव)(आंबेगावू)(आवई)(लागली)(गोताची)
pas de traduction en français
[9] id = 2409
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
जिवाला माझ्या जड जिव गेला तर जाउ द्या
येवढ्या गोतामधी आंदी मावली येउ द्या
jivālā mājhyā jaḍa jiva gēlā tara jāu dyā
yēvaḍhyā gōtāmadhī āndī māvalī yēu dyā
I am seriously ill, if I die, let it be
But from the whole family, let my mother come first
▷ (जिवाला) my (जड) life has_gone wires (जाउ)(द्या)
▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(आंदी)(मावली)(येउ)(द्या)
pas de traduction en français
[10] id = 2410
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जिवाला जडभारी मी तर बघते भिरभिर
गवळणीच्या माझ्या उशाला बस दिर
jivālā jaḍabhārī mī tara baghatē bhirabhira
gavaḷaṇīcyā mājhyā uśālā basa dira
I am seriously ill, I stare wildly around
My brother-in-law is consoling my mother
▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (बघते)(भिरभिर)
▷ (गवळणीच्या) my (उशाला)(बस)(दिर)
pas de traduction en français
[11] id = 2411
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
जिवाला माझ्या जड चुडा रडतो उभ्या घाई
बोल पाठीची बहिण तान्ह्या बाळांना कुणी नाही
jivālā mājhyā jaḍa cuḍā raḍatō ubhyā ghāī
bōla pāṭhīcī bahiṇa tānhyā bāḷānnā kuṇī nāhī
I am seriously ill, my husband is lamenting loudly
Younger sister says, the little children have no one
▷ (जिवाला) my (जड)(चुडा)(रडतो)(उभ्या)(घाई)
▷  Says (पाठीची) sister (तान्ह्या)(बाळांना)(कुणी) not
pas de traduction en français
[12] id = 2412
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जिवाला माझ्या जड सांगा बयाच्या बाळाला
माझ्या पोटीच्या बाळायांना आसरा दियायाला
jivālā mājhyā jaḍa sāṅgā bayācyā bāḷālā
mājhyā pōṭīcyā bāḷāyānnā āsarā diyāyālā
I am seriously ill, tell my mother’s son
To give his support to my children
▷ (जिवाला) my (जड) with (बयाच्या)(बाळाला)
▷  My (पोटीच्या)(बाळायांना)(आसरा)(दियायाला)
pas de traduction en français
[13] id = 2413
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
जिवा जडभारी कस कळल माझ्या बापा
दारामधी चाफा फुल पडती गपा गपा
jivā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā bāpā
dārāmadhī cāphā fula paḍatī gapā gapā
I am seriously ill, how did my father come to know about it
Champak* tree at the door, its flowers fall one after the other
▷  Life (जडभारी) how (कळल) my father
▷ (दारामधी)(चाफा) flowers (पडती)(गपा)(गपा)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[14] id = 2414
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
जिवा जडभारी कस कळल माझ्या आई
दारामधी जाई फुल पडती घाई घाई
jivā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā āī
dārāmadhī jāī fula paḍatī ghāī ghāī
I am seriously ill, how did my mother come to know about it
Jasmine tree at the door, its flowers fall one after the other
▷  Life (जडभारी) how (कळल) my (आई)
▷ (दारामधी)(जाई) flowers (पडती)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[15] id = 2415
मापारी शेवंता - Mapari Shewanta
Village बार्पे - Barpe
जीवाला जडभारी कंत रडीतो उभ्याधायी
तुझी केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काही
jīvālā jaḍabhārī kanta raḍītō ubhyādhāyī
tujhī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāhī
I am seriously ill, my husband is lamenting loudly
You have left, what do I do with the little baby
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कंत)(रडीतो)(उभ्याधायी)
▷ (तुझी) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
[16] id = 4713
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
जीवाला जडभारी कंत रडतो गोठ्यामधी
तान्हा माझा राघु घालु कोणच्या वठ्यामधी
jīvālā jaḍabhārī kanta raḍatō gōṭhyāmadhī
tānhā mājhā rāghu ghālu kōṇacyā vaṭhyāmadhī
I am seriously ill, my husband weeps in the cowshed
My little son Raghu*, to whom should I give his responsibility
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कंत)(रडतो)(गोठ्यामधी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(घालु)(कोणच्या)(वठ्यामधी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[17] id = 4714
बोंद्रे गवू - Bondre Gawu
Village हडशी - Hadshi
जीवाला जडभारी आयाबायानी भरला वाडा
मावली माझी बोले तुम्ही सयांनो वाट सोडा
jīvālā jaḍabhārī āyābāyānī bharalā vāḍā
māvalī mājhī bōlē tumhī sayānnō vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My mother says, friends, you make way for me
▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबायानी)(भरला)(वाडा)
▷ (मावली) my (बोले)(तुम्ही)(सयांनो)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[18] id = 4715
बोंद्रे सोना - Bondre Sona
Village हडशी - Hadshi
जीवाला जडभारी आया बायांनी भरली वटी
आली माझी बाई तुम्ही सयांनो सोडा दाटी
jīvālā jaḍabhārī āyā bāyānnī bharalī vaṭī
ālī mājhī bāī tumhī sayānnō sōḍā dāṭī
I am seriously ill, women from around put coconut and rice in my lap
My daughter came, friends, you make way for her
▷ (जीवाला)(जडभारी)(आया)(बायांनी)(भरली)(वटी)
▷  Has_come my daughter (तुम्ही)(सयांनो)(सोडा)(दाटी)
pas de traduction en français
[19] id = 39599
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जीव जडभारी माझ्या मैनेला बोलवा
पाणी साखरेचा देती तोडाला गोडवा
jīva jaḍabhārī mājhyā mainēlā bōlavā
pāṇī sākharēcā dētī tōḍālā gōḍavā
I am seriously ill, call my Mina, my daughter
Sugar water (daughter’s presence) makes my mouth sweet
▷  Life (जडभारी) my (मैनेला)(बोलवा)
▷  Water, (साखरेचा)(देती)(तोडाला)(गोडवा)
pas de traduction en français
[20] id = 39601
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
जीवा जडभारी सोइर्या पावलेला काही
आता बाई माझे हारणे उचलावा पायी
jīvā jaḍabhārī sōiryā pāvalēlā kāhī
ātā bāī mājhē hāraṇē ucalāvā pāyī
I am seriously ill, my feet are heavy, what can I do
Now, my dear mother, come soon
▷  Life (जडभारी)(सोइर्या)(पावलेला)(काही)
▷ (आता) woman (माझे)(हारणे)(उचलावा)(पायी)
pas de traduction en français
[21] id = 41112
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकूनी
माझी माय आली कामधंदा ग टाकूनी
jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākūnī
mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākūnī
I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside
My mother comes, leaving all the jobs in hand
▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकूनी)
▷  My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकूनी)
pas de traduction en français
[22] id = 41113
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जीवाला जड भारी सखे कुणाला घालू वज्ज
माझे माय बाई व्हावं तातडीने येणं तुज्ज
jīvālā jaḍa bhārī sakhē kuṇālā ghālū vajja
mājhē māya bāī vhāvaṁ tātaḍīnē yēṇaṁ tujja
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सखे)(कुणाला)(घालू)(वज्ज)
▷ (माझे)(माय) woman (व्हावं)(तातडीने)(येणं)(तुज्ज)
pas de traduction en français
[23] id = 41479
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
जिवाला माझ्या जड कस कळलं रानामंदी
माझ्या नटव्या बंधूजीला कडू लागलं पानामंदी
jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷalaṁ rānāmandī
mājhyā naṭavyā bandhūjīlā kaḍū lāgalaṁ pānāmandī
I am seriously ill, how did they come to know in the field
My dear brother, food in his plate tasted bitter to him
▷ (जिवाला) my (जड) how (कळलं)(रानामंदी)
▷  My (नटव्या)(बंधूजीला)(कडू)(लागलं)(पानामंदी)
pas de traduction en français
[24] id = 44284
भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati
Village कोठाळा - Kothala
जिवा माझ्या जडभारी आयाबायांनी भरला वाडा
हाती साखरचा पुडा हरण आली वाट सोडा
jivā mājhyā jaḍabhārī āyābāyānnī bharalā vāḍā
hātī sākharacā puḍā haraṇa ālī vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My mother has come with a packet of sugar in hand, make way for her
▷  Life my (जडभारी)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा)
▷ (हाती)(साखरचा)(पुडा)(हरण) has_come (वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[25] id = 44285
भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati
Village कोठाळा - Kothala
जीवा माझ्या जडभारी शेजी पडवी दडली
आता माझी हरण उशाशी भिडली
jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī paḍavī daḍalī
ātā mājhī haraṇa uśāśī bhiḍalī
I am seriously ill, neighbour woman hides in the veranda
Now, my mother sits next to me
▷  Life my (जडभारी)(शेजी)(पडवी)(दडली)
▷ (आता) my (हरण)(उशाशी)(भिडली)
pas de traduction en français
[26] id = 44290
भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati
Village कोठाळा - Kothala
जीवा माझ्या जडभारी शेजी घाली पोतारा
जश्या पाऊसाच्या धारा माझ्या हरणीच्या नेतरा
jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī ghālī pōtārā
jaśyā pāūsācyā dhārā mājhyā haraṇīcyā nētarā
I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor
Tears from my mother’s eyes are flowing like rain water
▷  Life my (जडभारी)(शेजी)(घाली)(पोतारा)
▷ (जश्या)(पाऊसाच्या)(धारा) my (हरणीच्या)(नेतरा)
pas de traduction en français
[27] id = 56765
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
जीवाला जड भारी सांगा वाड्याला जाता जाता
तांब्या ठेवीला तोंड धुता
माझ्या बंधवानी घागर ठेवीली पाणी आणता
अशा बोलत्यात बहिणी जावू चांदणी निघता
jīvālā jaḍa bhārī sāṅgā vāḍyālā jātā jātā
tāmbyā ṭhēvīlā tōṇḍa dhutā
mājhyā bandhavānī ghāgara ṭhēvīlī pāṇī āṇatā
aśā bōlatyāta bahiṇī jāvū cāndaṇī nighatā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with (वाड्याला) class class
▷ (तांब्या)(ठेवीला)(तोंड)(धुता)
▷  My (बंधवानी)(घागर)(ठेवीली) water, (आणता)
▷ (अशा)(बोलत्यात)(बहिणी)(जावू)(चांदणी)(निघता)
pas de traduction en français
[28] id = 56802
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
जीवा जड भारी तिळ डवरला उस
येईल माझी आई जडभारी पुस
jīvā jaḍa bhārī tiḷa ḍavaralā usa
yēīla mājhī āī jaḍabhārī pusa
I am seriously ill, sugarcane has blossomed
My mother will come, she will enquire about my illness
▷  Life (जड)(भारी)(तिळ)(डवरला)(उस)
▷ (येईल) my (आई)(जडभारी) enquire
pas de traduction en français
[29] id = 56803
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
जीवा जड भारी आला दिवस लोटते
बंधु तुझ्या जिवासाठी पेला विषाचा घोटीते
jīvā jaḍa bhārī ālā divasa lōṭatē
bandhu tujhyā jivāsāṭhī pēlā viṣācā ghōṭītē
I am seriously ill, I am just living through each day
Brother, for your sake, I bear with everything
▷  Life (जड)(भारी) here_comes (दिवस)(लोटते)
▷  Brother your (जिवासाठी)(पेला)(विषाचा)(घोटीते)
pas de traduction en français
[30] id = 56804
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
जीवा जड भारी माझे कडुकडु तोंड
गाव पिंपनेर्यामधी गोड्या मनुकाच झाड
jīvā jaḍa bhārī mājhē kaḍukaḍu tōṇḍa
gāva pimpanēryāmadhī gōḍyā manukāca jhāḍa
no translation in English
▷  Life (जड)(भारी)(माझे)(कडुकडु)(तोंड)
▷ (गाव)(पिंपनेर्यामधी)(गोड्या)(मनुकाच)(झाड)
pas de traduction en français
[31] id = 56805
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
जीवाला जड भारी कस कळालं आर्ध्या राती
कंदीलाला जोड वाती बंधू माझ्या सोबाग्याच्या
jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷālaṁ ārdhyā rātī
kandīlālā jōḍa vātī bandhū mājhyā sōbāgyācyā
I am seriously ill, how did he come to know about it in the middle of the night
My fortunate brother is putting wicks in the lantern
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळालं)(आर्ध्या)(राती)
▷ (कंदीलाला)(जोड)(वाती) brother my (सोबाग्याच्या)
pas de traduction en français
[32] id = 56806
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
जीवाला ग जड सांग्या सांगुतो दमान
गडद झालीया घामान माय माझी हरयनी
jīvālā ga jaḍa sāṅgyā sāṅgutō damāna
gaḍada jhālīyā ghāmāna māya mājhī harayanī
I am seriously ill, the messenger breaks the news slowly
My dear mother is soaking with sweat
▷ (जीवाला) * (जड)(सांग्या)(सांगुतो)(दमान)
▷ (गडद)(झालीया)(घामान)(माय) my (हरयनी)
pas de traduction en français
[33] id = 56807
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
माझ्या जीवाला जड भारी कस कळाल
रानामंधी कडू लागल पानामंधी
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷāla
rānāmandhī kaḍū lāgala pānāmandhī
I am seriously ill, how did they come to know about it
In the field, the food in the plate tasted bitter
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळाल)
▷ (रानामंधी)(कडू)(लागल)(पानामंधी)
pas de traduction en français
[34] id = 56808
उबाळे मैना - Ubale Maina
Village दारफळ - Darphal
जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती
हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती
jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī
hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī
I am seriously ill, who was there when I needed most
A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight
▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती)
▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती)
pas de traduction en français
[35] id = 56817
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
जीवाला जड भारी शेजी आली तशी गेली
माऊली माझी बया दिवा वात केली
jīvālā jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī
māūlī mājhī bayā divā vāta kēlī
I am seriously ill, neighbour woman came and went
My dear mother lighted the lamp and removed the darkness
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went
▷ (माऊली) my (बया) lamp (वात) shouted
pas de traduction en français
[36] id = 56809
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
माझ्या जीवाला जड भारी मी ग उंबर्या दिल उस
तुला कळाल नाही कसं
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī mī ga umbaryā dila usa
tulā kaḷāla nāhī kasaṁ
I am seriously ill, I put my head on the threshold
How did you not come to know about it
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी) I * (उंबर्या)(दिल)(उस)
▷  To_you (कळाल) not (कसं)
pas de traduction en français
[37] id = 56818
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
जीवाला जड भारी नका कळवू येताजाता
माऊली माझी बया तांब्या टाकती तोंड धुता
jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavū yētājātā
māūlī mājhī bayā tāmbyā ṭākatī tōṇḍa dhutā
I am seriously ill, do not inform now and then
My dear mother, washing her face, throws the mug down
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवू)(येताजाता)
▷ (माऊली) my (बया)(तांब्या)(टाकती)(तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
[38] id = 56810
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती
हाती आमृताची वाटी बाय मध्यान राती येतो
jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī
hātī āmṛtācī vāṭī bāya madhyāna rātī yētō
I am seriously ill, who was there when I needed most
A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight
▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती)
▷ (हाती)(आमृताची)(वाटी)(बाय)(मध्यान)(राती)(येतो)
pas de traduction en français
[39] id = 56819
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
जीवाला जड भारी जाते उठत बसयत
देवा धावजी पाटलाचा वाडा वैदाचा पुसयित
jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basayata
dēvā dhāvajī pāṭalācā vāḍā vaidācā pusayita
I am seriously ill, I go with difficulty, haltingly
I ask for the house of Deva Dhavaji Patil*, the Vaida*
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसयत)
▷ (देवा)(धावजी)(पाटलाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसयित)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
VaidaA person who treats patients with herbal medicines and household remedies
[40] id = 56816
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
माझ्या जीवाला जड भारी काई कळना भावना
कंत धाडीती पावना माझी नेनंती मैना
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī kāī kaḷanā bhāvanā
kanta dhāḍītī pāvanā mājhī nēnantī mainā
I am seriously ill, I don’t know what to do
My husband sends my young daughter Mina to give the message
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(काई)(कळना)(भावना)
▷ (कंत)(धाडीती)(पावना) my (नेनंती) Mina
pas de traduction en français
[41] id = 56811
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
जीवाला जड भारी भरली वांजरा
पलीकडून आली माझी नेनती मैना
jīvālā jaḍa bhārī bharalī vāñjarā
palīkaḍūna ālī mājhī nēnatī mainā
I am seriously ill, Manjara river is in flood
My young daughter came from the other side
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(भरली)(वांजरा)
▷ (पलीकडून) has_come my (नेनती) Mina
pas de traduction en français
[42] id = 56820
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
जीवाला जड भारी नका सांगू हारणीला
मावली माझी बया अंग टाकील धरणीला
jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū hāraṇīlā
māvalī mājhī bayā aṅga ṭākīla dharaṇīlā
I am seriously ill, don’t tell my mother
My dear mother, she will throw herself on the ground
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(हारणीला)
▷ (मावली) my (बया)(अंग)(टाकील)(धरणीला)
pas de traduction en français
[43] id = 56812
बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha
Village होळी - Holi
जीवाला जड भारी सांग्या संग दमानं
गडद झाली घामान माय गवळण
jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā saṅga damānaṇa
gaḍada jhālī ghāmāna māya gavaḷaṇa
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My mother is soaking with sweat
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) with (दमानं)
▷ (गडद) has_come (घामान)(माय)(गवळण)
pas de traduction en français
[44] id = 56821
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
जीवाला जड भारी नका सांगू जाताजाता
मावली माझी बया तांब्या टाकील तोंड धुता
jīvālā jaḍa bhārī nakā sāṅgū jātājātā
māvalī mājhī bayā tāmbyā ṭākīla tōṇḍa dhutā
I am seriously ill, don’t tell her while going
My dear mother, washing her face, will keep the mug down
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(सांगू)(जाताजाता)
▷ (मावली) my (बया)(तांब्या)(टाकील)(तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
[45] id = 56813
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
जीवाला जड भारी सांग तु निचितीन
गडद झालीया घामान माझी नेनती मैना
jīvālā jaḍa bhārī sāṅga tu nicitīna
gaḍada jhālīyā ghāmāna mājhī nēnatī mainā
I am seriously ill, you tell slowly
My Mina*, my younger daughter, is soaked with sweat
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with you (निचितीन)
▷ (गडद)(झालीया)(घामान) my (नेनती) Mina
pas de traduction en français
[46] id = 56822
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
जीवाला जड भारी सावळ्या धाड घोड
सोड शिपाया आल पुढ
jīvālā jaḍa bhārī sāvaḷyā dhāḍa ghōḍa
sōḍa śipāyā āla puḍha
I am seriously ill, I ask brother to send a horse
He asks the servant to wait, says he has come ahead
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सावळ्या)(धाड)(घोड)
▷ (सोड)(शिपाया) here_comes (पुढ)
pas de traduction en français
[47] id = 56814
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
माझ्या जीवाला जड भारी जावाई सावकाश
सखी रडती गाव कोस
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī jāvāī sāvakāśa
sakhī raḍatī gāva kōsa
I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry
My daughter is weeping near the village gate
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(जावाई)(सावकाश)
▷ (सखी)(रडती)(गाव)(कोस)
pas de traduction en français
[48] id = 56815
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
जीवाला जड भारी सोयर्या माणसाला काई
हरणे माझे बाई आता बिगी उचल पाई
jīvālā jaḍa bhārī sōyaryā māṇasālā kāī
haraṇē mājhē bāī ātā bigī ucala pāī
I am seriously ill, what difference does it make to my son—in-law
My dear daughter, now you come quickly
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सोयर्या)(माणसाला)(काई)
▷ (हरणे)(माझे) woman (आता)(बिगी)(उचल)(पाई)
pas de traduction en français
[49] id = 65668
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
जिवाला जडभारी माझ्या बयाला कर तार
माता का मावली साडेबाराची गाडी धर
jivālā jaḍabhārī mājhyā bayālā kara tāra
mātā kā māvalī sāḍēbārācī gāḍī dhara
I am seriously ill, send a telegram mother
My mother, catch the twelve-thirty bus
▷ (जिवाला)(जडभारी) my (बयाला) doing wire
▷ (माता)(का)(मावली)(साडेबाराची)(गाडी)(धर)
pas de traduction en français
[50] id = 65669
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
ईग जिवाला जडभारी डोक करीत फणाफणा
घरा शेजारी दवाखाना
īga jivālā jaḍabhārī ḍōka karīta phaṇāphaṇā
gharā śējārī davākhānā
I am seriously ill, my head is bursting with pain
The clinic is next to my house
▷ (ईग)(जिवाला)(जडभारी)(डोक)(करीत)(फणाफणा)
▷  House (शेजारी)(दवाखाना)
pas de traduction en français
[51] id = 65670
गोरे सीता - Gore Sita
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
जिवाला जडभारी आया बायांनी भरला वाडा
पोटी बाळ आली हरण वाट सोडा
jivālā jaḍabhārī āyā bāyānnī bharalā vāḍā
pōṭī bāḷa ālī haraṇa vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My own daughter has come, make way for her
▷ (जिवाला)(जडभारी)(आया)(बायांनी)(भरला)(वाडा)
▷ (पोटी) son has_come (हरण)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[52] id = 65671
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
जिवाला जडभारी लेक संसाराची लोभी
सोप्यामधी ऊभी बाळाची राणी माझ्या
jivālā jaḍabhārī lēka sansārācī lōbhī
sōpyāmadhī ūbhī bāḷācī rāṇī mājhyā
I am seriously ill, my daughter is engrossed in her family affairs
My son’s wife is standing in the veranda
▷ (जिवाला)(जडभारी)(लेक)(संसाराची)(लोभी)
▷ (सोप्यामधी) standing (बाळाची)(राणी) my
pas de traduction en français
[53] id = 65672
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
जीवाला जडभारी सीता मालणी पडल कोड
अंतकरणाला बंधु माझा भरल्या नदीत घाली घोड
jīvālā jaḍabhārī sītā mālaṇī paḍala kōḍa
antakaraṇālā bandhu mājhā bharalyā nadīta ghālī ghōḍa
I am seriously ill, Sita, my mother is perplexed
My brother who is so affectionate, puts his horse in the flooded river
▷ (जीवाला)(जडभारी) Sita (मालणी)(पडल)(कोड)
▷ (अंतकरणाला) brother my (भरल्या)(नदीत)(घाली)(घोड)
pas de traduction en français
[54] id = 65667
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
जीवाला जड भारी कस कळत रानात
कडु लागत पानात
jīvālā jaḍa bhārī kasa kaḷat rānāta
kaḍu lāgata pānāta
I am seriously ill, how did he know in the field
Food in the plate tasted bitter
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) how (कळत)(रानात)
▷ (कडु)(लागत)(पानात)
pas de traduction en français
[55] id = 65673
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
जीवाला जडभारी खडीसाखर फुटाणा
मैना ऊशाची उठाणा
jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara phuṭāṇā
mainā ūśācī uṭhāṇā
I am seriously ill, lump sugar and roasted gram
Mina, my daughter, is refusing to get up from my bedside
▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(फुटाणा)
▷  Mina (ऊशाची)(उठाणा)
pas de traduction en français
[56] id = 65674
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
जिवाला जडभारी सये कुणाला घालु वझ
माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ
jivālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajha
mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वझ)
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your
pas de traduction en français
[57] id = 65675
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
जिवाला जडभारी सोप्या सांगतो दमान
माय माझी गवळण झाली गरद घामान
jivālā jaḍabhārī sōpyā sāṅgatō damāna
māya mājhī gavaḷaṇa jhālī garada ghāmāna
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My mother is soaking with sweat
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सोप्या)(सांगतो)(दमान)
▷ (माय) my (गवळण) has_come (गरद)(घामान)
pas de traduction en français
[58] id = 65697
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
जीवाला जडभारी सांग्या सांगती दमान
सावळी राधा माझी झाली गरद घामान
jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatī damāna
sāvaḷī rādhā mājhī jhālī garada ghāmāna
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
Radha, my wheat-complexioned daughter is soaking with sweat
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगती)(दमान)
▷  Wheat-complexioned (राधा) my has_come (गरद)(घामान)
pas de traduction en français
[59] id = 65698
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
जीवाला जडभारी माझ्या केसाच मातर
गेले गावात पातर
jīvālā jaḍabhārī mājhyā kēsāca mātara
gēlē gāvāta pātara
I am seriously ill, my hair are all in a mess
News has reached the village,
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (केसाच)(मातर)
▷  Has_gone (गावात)(पातर)
pas de traduction en français
[60] id = 65699
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
जिवाला जडभारी ऐवढ कळाल ढळजी
बाप माझा उंबराव हात लावित काळजी
jivālā jaḍabhārī aivaḍha kaḷāla ḍhaḷajī
bāpa mājhā umbarāva hāta lāvita kāḷajī
I am seriously ill, the news reached the house
My father is rich, he is very worried
▷ (जिवाला)(जडभारी)(ऐवढ)(कळाल)(ढळजी)
▷  Father my (उंबराव) hand (लावित)(काळजी)
pas de traduction en français
[61] id = 65700
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
जिवाला जडभारी शिजी दरवाज्याला दड
माझी हारण बाज चढ
jivālā jaḍabhārī śijī daravājyālā daḍa
mājhī hāraṇa bāja caḍha
I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door
My mother sits on my bed
▷ (जिवाला)(जडभारी)(शिजी)(दरवाज्याला)(दड)
▷  My (हारण)(बाज)(चढ)
pas de traduction en français
[62] id = 65701
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
जिवाला भारी जड आया बायांनी भरला वाडा
माझी ती बाळाबाई आली मथुरा वाट सोडा
jivālā bhārī jaḍa āyā bāyānnī bharalā vāḍā
mājhī tī bāḷābāī ālī mathurā vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My daughter Mathura has come, make way for her
▷ (जिवाला)(भारी)(जड)(आया)(बायांनी)(भरला)(वाडा)
▷  My (ती)(बाळाबाई) has_come (मथुरा)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[63] id = 65702
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाईला जिव जडभारी नको सांगु एकाएकी
बहिण गोरी माझी घाबरी होईल परकी
bāīlā jiva jaḍabhārī nakō sāṅgu ēkāēkī
bahiṇa gōrī mājhī ghābarī hōīla parakī
I am seriously ill, don’t tell her suddenly
My sister will panick, she will feel lost and lonely
▷ (बाईला) life (जडभारी) not (सांगु)(एकाएकी)
▷  Sister (गोरी) my (घाबरी)(होईल)(परकी)
pas de traduction en français
[64] id = 65703
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
जिवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान
माय माझी हारन झाली गरद घामान
jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna
māya mājhī hārana jhālī garada ghāmāna
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My dear mother is soaking with sweat
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान)
▷ (माय) my (हारन) has_come (गरद)(घामान)
pas de traduction en français
[65] id = 65704
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
जीवाला ग जडभारी कस कळाल आर्ध्या राती
कंदीलाला जोड वाती बंधु माझ्या सोबाग्याचा
jīvālā ga jaḍabhārī kasa kaḷāla ārdhyā rātī
kandīlālā jōḍa vātī bandhu mājhyā sōbāgyācā
I am seriously ill, how did he come to know about it in the middle of the night
My fortunate brother is putting wicks in the lantern
▷ (जीवाला) * (जडभारी) how (कळाल)(आर्ध्या)(राती)
▷ (कंदीलाला)(जोड)(वाती) brother my (सोबाग्याचा)
pas de traduction en français
[66] id = 65705
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
जिवाला ग जडभारी सांग्या सांगतो दमान
गडद झालीया घामान माय माझी हरयनी
jivālā ga jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna
gaḍada jhālīyā ghāmāna māya mājhī harayanī
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My dear mother is soaking with sweat
▷ (जिवाला) * (जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान)
▷ (गडद)(झालीया)(घामान)(माय) my (हरयनी)
pas de traduction en français
[67] id = 65894
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
जिवाला जड भारी देते उंबर्याला उस
बया तु मावले तुला कळाल नाही कस
jivālā jaḍa bhārī dētē umbaryālā usa
bayā tu māvalē tulā kaḷāla nāhī kasa
I am seriously ill, I put my head on the threshold
Mother, how did you not come to know about it
▷ (जिवाला)(जड)(भारी) give (उंबर्याला)(उस)
▷ (बया) you (मावले) to_you (कळाल) not how
pas de traduction en français
[68] id = 65917
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
जीवाला जडभारी मैना माझीला बोलवा
खडीसाखरचा देती तोंडाला ओलावा
jīvālā jaḍabhārī mainā mājhīlā bōlavā
khaḍīsākharacā dētī tōṇḍālā ōlāvā
I am seriously ill, call my Mina
She will give lump sugar to make my mouth moist
▷ (जीवाला)(जडभारी) Mina (माझीला)(बोलवा)
▷ (खडीसाखरचा)(देती)(तोंडाला)(ओलावा)
pas de traduction en français
[69] id = 65918
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
जीवाला जड भारी मी तर नव्हे अेकत्वाची
सांगते बाळाला उशा मांडी एकल्याची
jīvālā jaḍa bhārī mī tara navhē aēkatvācī
sāṅgatē bāḷālā uśā māṇḍī ēkalyācī
I am seriously ill, I don’t belong to only one person
I tell my son, you alone take me on your lap
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) I wires (नव्हे)(अेकत्वाची)
▷  I_tell (बाळाला)(उशा)(मांडी)(एकल्याची)
pas de traduction en français
[71] id = 66141
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जीवाला ग जड भारी शेजी आली तशी गेली
मावली न ग माझ्या हीनी दिव्याची ग वात केली
jīvālā ga jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī
māvalī na ga mājhyā hīnī divyācī ga vāta kēlī
I am seriously ill, neighbour woman came and went
My dear mother lighted the lamp and removed the darkness
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went
▷ (मावली) * * my (हीनी)(दिव्याची) * (वात) shouted
pas de traduction en français
[72] id = 66140
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जीवाला ग जड भारी माझ्या उशाचा ग पायीथार
येईल माझी बये मग करील सोईवार
jīvālā ga jaḍa bhārī mājhyā uśācā ga pāyīthāra
yēīla mājhī bayē maga karīla sōīvāra
I am seriously ill, my pillow slipped to my feet
My dear mother will come, then organise everything
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी) my (उशाचा) * (पायीथार)
▷ (येईल) my (बये)(मग)(करील)(सोईवार)
pas de traduction en français
[73] id = 66144
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
जिवाला जड भारी दिला उभार्याला उस
येईन बया माझी मला जड भारी पुस
jivālā jaḍa bhārī dilā ubhāryālā usa
yēīna bayā mājhī malā jaḍa bhārī pusa
I am seriously ill, sugarcane has blossomed
My mother will come, then ask about my health
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(दिला)(उभार्याला)(उस)
▷ (येईन)(बया) my (मला)(जड)(भारी) enquire
pas de traduction en français
[74] id = 67557
शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai
Village अकलूज - Akluj
जीवाला जड भारी शेजी येऊनी जाती
तोंड उघडुनी पाहती
jīvālā jaḍa bhārī śējī yēūnī jātī
tōṇḍa ughaḍunī pāhatī
I am seriously ill, neighbour woman comes
She opens my mouth and checks
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(येऊनी) caste
▷ (तोंड)(उघडुनी)(पाहती)
pas de traduction en français
[75] id = 66143
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
जिवाला जड भारी शिजी कवल्याला दडती
हारु उशाला भिडती
jivālā jaḍa bhārī śijī kavalyālā daḍatī
hāru uśālā bhiḍatī
I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door
My mother sits near me
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(शिजी)(कवल्याला)(दडती)
▷ (हारु)(उशाला)(भिडती)
pas de traduction en français
[75] id = 70720
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
जीवाला जडभारी सांगत्यात केला घात
कडु लागल पानामधी
jīvālā jaḍabhārī sāṅgatyāta kēlā ghāta
kaḍu lāgala pānāmadhī
I am seriously ill, they say I have been betrayed
Food in the plate tasted bitter
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगत्यात) did (घात)
▷ (कडु)(लागल)(पानामधी)
pas de traduction en français
[76] id = 71641
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
जिवाला जड भारी कस कळाल मालनीला
कडु लागल पाना मधी
jivālā jaḍa bhārī kasa kaḷāla mālanīlā
kaḍu lāgala pānā madhī
I am seriously ill, how did my mother know
Food in the plate tasted bitter
▷ (जिवाला)(जड)(भारी) how (कळाल)(मालनीला)
▷ (कडु)(लागल)(पाना)(मधी)
pas de traduction en français
[77] id = 71677
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
माझ्या जिवाला जड भारी
झाल भुईच हातरुन येऊन करील सुईच
mājhyā jivālā jaḍa bhārī
jhāla bhuīca hātaruna yēūna karīla suīca
I am seriously ill, I slept on the floor
She (mother) will come and make the bed on the floor comfortable
▷  My (जिवाला)(जड)(भारी)
▷ (झाल)(भुईच)(हातरुन)(येऊन)(करील)(सुईच)
pas de traduction en français
[78] id = 71678
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
माझ्या जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना
मांडी दिल्याली उठना पाणी डोळ्याच तुटना
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā
māṇḍī dilyālī uṭhanā pāṇī ḍōḷyāca tuṭanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
She who took my head on her lap, is not getting up, cannot stop crying
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना)
▷ (मांडी)(दिल्याली)(उठना) water, (डोळ्याच)(तुटना)
pas de traduction en français
[79] id = 71680
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
अस जीवाला जड भारी मला कळाल वाड्यामंदी
वाळु रुतली तोळ्यामंदी
asa jīvālā jaḍa bhārī malā kaḷāla vāḍyāmandī
vāḷu rutalī tōḷyāmandī
She is seriously ill, I came to know about it in my house
Sand pricked me on my feet
▷ (अस)(जीवाला)(जड)(भारी)(मला)(कळाल)(वाड्यामंदी)
▷ (वाळु)(रुतली)(तोळ्यामंदी)
pas de traduction en français
[80] id = 71683
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला जड भारी सये कोणाला घालु वाज
माझी माय बाई व्हाव तातडीने येण तुझ
jīvālā jaḍa bhārī sayē kōṇālā ghālu vāja
mājhī māya bāī vhāva tātaḍīnē yēṇa tujha
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सये)(कोणाला)(घालु)(वाज)
▷  My (माय) woman (व्हाव)(तातडीने)(येण) your
pas de traduction en français
[81] id = 71684
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला जड भारी धरणी लोळती केस
माय माझी गौळण तुला कळाल नाही कस
jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatī kēsa
māya mājhī gauḷaṇa tulā kaḷāla nāhī kasa
I am seriously ill, my hair are rolling on the floor
My dear mother, how did you not know
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळती)(केस)
▷ (माय) my (गौळण) to_you (कळाल) not how
pas de traduction en français
[82] id = 71686
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
जीवाला ग जड भारी नका सांगु येता जाता
मावली ग माझी बया तांब्या टाकी तोंड धुता
jīvālā ga jaḍa bhārī nakā sāṅgu yētā jātā
māvalī ga mājhī bayā tāmbyā ṭākī tōṇḍa dhutā
I am seriously ill, don’t tell casually
My dear mother, washing her face, will throw the mug down
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(नका)(सांगु)(येता) class
▷ (मावली) * my (बया)(तांब्या)(टाकी)(तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
[83] id = 71687
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना
हारण उशाची उठना
jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā
hāraṇa uśācī uṭhanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
My mother at my bedside is refusing to get up
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना)
▷ (हारण)(उशाची)(उठना)
pas de traduction en français
[84] id = 71690
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
जीवाला जड भारी कुणाला घाली वज
माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ
jīvālā jaḍa bhārī kuṇālā ghālī vaja
mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कुणाला)(घाली)(वज)
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your
pas de traduction en français
[85] id = 72432
दातीर सीता - Datir Sita
Village माले - Male
माझ्या जीवाला जड भारी नका कळवु हरणीला
आता ना माझी मैना अंग टाकीन धरणीला
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavu haraṇīlā
ātā nā mājhī mainā aṅga ṭākīna dharaṇīlā
I am seriously ill, don’t inform my daughter
Now, my Mina* will throw herself on the ground
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवु)(हरणीला)
▷ (आता) * my Mina (अंग)(टाकीन)(धरणीला)
pas de traduction en français
[86] id = 72720
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
जिवाला जडभार सये कोणाला घालु वज्ज
माझे मायबाई व्हावं तातडीनं येणं तुझं
jivālā jaḍabhāra sayē kōṇālā ghālu vajja
mājhē māyabāī vhāvaṁ tātaḍīnaṁ yēṇaṁ tujhaṁ
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जिवाला)(जडभार)(सये)(कोणाला)(घालु)(वज्ज)
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हावं)(तातडीनं)(येणं)(तुझं)
pas de traduction en français
[87] id = 73665
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
जिवाला जड भारी डोई दुखती केसामंदी
कोकणी काळुबाई माझी वाणीन देशामंदी
jivālā jaḍa bhārī ḍōī dukhatī kēsāmandī
kōkaṇī kāḷubāī mājhī vāṇīna dēśāmandī
I am seriously ill, my head is paining in my hair
One daughter is in Konkan, my other one is on the other side of the mountain
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(डोई)(दुखती)(केसामंदी)
▷ (कोकणी)(काळुबाई) my (वाणीन)(देशामंदी)
pas de traduction en français
[88] id = 75831
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
जीवाला जडभारी धड पडल धरणीला
सांगु नका माझ्या हारणीला
jīvālā jaḍabhārī dhaḍa paḍala dharaṇīlā
sāṅgu nakā mājhyā hāraṇīlā
I am seriously, my body is lying on the floor
Don’t tell my daughter
▷ (जीवाला)(जडभारी)(धड)(पडल)(धरणीला)
▷ (सांगु)(नका) my (हारणीला)
pas de traduction en français
[89] id = 75834
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
जीवाला जडभारी खुण दावील काडीन
येऊ द्या बाराच्या गाडीन
jīvālā jaḍabhārī khuṇa dāvīla kāḍīna
yēū dyā bārācyā gāḍīna
I am seriously ill, I wrote with a pen
Let her come by the twelve o’clock bus
▷ (जीवाला)(जडभारी)(खुण)(दावील)(काडीन)
▷ (येऊ)(द्या)(बाराच्या)(गाडीन)
pas de traduction en français
[90] id = 75835
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
जीवाला जडभारी हंगरग्याला धाडा मेणा
काळी जमीन वसरना
jīvālā jaḍabhārī haṅgaragyālā dhāḍā mēṇā
kāḷī jamīna vasaranā
I am seriously ill, send a palanquin to Hambaraga
Black soil does not lose moisture
(Affection does not become less)
▷ (जीवाला)(जडभारी)(हंगरग्याला)(धाडा)(मेणा)
▷  Kali (जमीन)(वसरना)
pas de traduction en français
[91] id = 75836
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
जीवाला जडभारी माळेगावाला धाडा बगी
माय माझी बाई येऊन बीगी
jīvālā jaḍabhārī māḷēgāvālā dhāḍā bagī
māya mājhī bāī yēūna bīgī
I am seriously ill, send a horse-cart to Malegaon
My dear mother can come quickly
▷ (जीवाला)(जडभारी)(माळेगावाला)(धाडा)(बगी)
▷ (माय) my daughter (येऊन)(बीगी)
pas de traduction en français
[92] id = 77233
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना
पाणी नेत्रच तुटना
jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā
pāṇī nētraca tuṭanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
Tears from the eyes are not stopping
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना)
▷  Water, (नेत्रच)(तुटना)
pas de traduction en français
[93] id = 77540
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
जीवाला जड भारी देत उंबर्याला उसं
मालन माझी बया मला जड माझी कुस
jīvālā jaḍa bhārī dēta umbaryālā usaṁ
mālana mājhī bayā malā jaḍa mājhī kusa
I am seriously ill, I put my head on the threshold
My dear mother, my body has become heavy for me
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(देत)(उंबर्याला)(उसं)
▷ (मालन) my (बया)(मला)(जड) my (कुस)
pas de traduction en français
[94] id = 77543
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
जीवाला जड भारी खडी साखर घुटना सरीला
सांगु किती बाळ उशीरा उठतो
jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghuṭanā sarīlā
sāṅgu kitī bāḷa uśīrā uṭhatō
I am seriously ill, I cannot even gulp lump sugar
How much can I tell him, my son does not get up
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घुटना) grinding
▷ (सांगु)(किती) son (उशीरा)(उठतो)
pas de traduction en français
[95] id = 77544
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
जीवाला जड भारी कळाल अंगणात
तांब्या सोडीला रांजणात माझ्या नेनंत्या बाईन
jīvālā jaḍa bhārī kaḷāla aṅgaṇāta
tāmbyā sōḍīlā rāñjaṇāta mājhyā nēnantyā bāīna
I am seriously ill, she came to know about it in the courtyard
The mug slipped from my young daughter’s hand into the earthen water vessel
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळाल)(अंगणात)
▷ (तांब्या)(सोडीला)(रांजणात) my (नेनंत्या)(बाईन)
pas de traduction en français
[96] id = 77545
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
माझ्या जीवाला जड भारी धरणी लोळतेत केस
तुला कळाल नाही कस
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatēta kēsa
tulā kaḷāla nāhī kasa
I am seriously ill, my hair are rolling on the floor
(My dear mother), how did you not know
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळतेत)(केस)
▷  To_you (कळाल) not how
pas de traduction en français
[97] id = 77546
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई
सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई
jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī
sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī
I am seriously ill, how did my mother come to know
Neighbour woman says, mother was in the backyard
▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई)
▷  I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई)
pas de traduction en français
[98] id = 77547
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माझ्या जीवाला जड भारी सांग्या सांगत गेला
साळु मयीनान माझ्या तांग्या रातव्यान केला
mājhyā jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgata gēlā
sāḷu mayīnāna mājhyā tāṅgyā rātavyāna kēlā
I am seriously ill, messenger gave the message
My Mina, my daughter, took a horse-cart at night
▷  My (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) tells has_gone
▷ (साळु)(मयीनान) my (तांग्या)(रातव्यान) did
pas de traduction en français
[99] id = 77548
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला जड भारी सागांवा सांगते पारापसी
राजस बंधु माझा हाती रुमाल डोळे पुसी
jīvālā jaḍa bhārī sāgāmvā sāṅgatē pārāpasī
rājasa bandhu mājhā hātī rumāla ḍōḷē pusī
I am seriously ill, messenger gives the message near the platform around a tree
My handsome brother wipes his tears with the handkerchief in his hand
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सागांवा) I_tell (पारापसी)
▷ (राजस) brother my (हाती)(रुमाल)(डोळे)(पुसी)
pas de traduction en français
[100] id = 77549
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला माझ्या जड शेजी घालीती पोतेरा
माझ्या माऊली नेतरा
jīvālā mājhyā jaḍa śējī ghālītī pōtērā
mājhyā māūlī nētarā
I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor
My mother has tears in her eyes
▷ (जीवाला) my (जड)(शेजी)(घालीती)(पोतेरा)
▷  My (माऊली)(नेतरा)
pas de traduction en français
[101] id = 77550
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी
माझी माय आली कामधंदा टाकुनी
jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī
mājhī māya ālī kāmadhandā ṭākunī
I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside
My mother comes, leaving all the jobs in hand
▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी)
▷  My (माय) has_come (कामधंदा)(टाकुनी)
pas de traduction en français
[102] id = 77551
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती
हाती अमृताची वाटी बया मध्यानरात येती
jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī
hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyānarāta yētī
I am seriously ill, who was there when I needed most
A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight
▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती)
▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यानरात)(येती)
pas de traduction en français
[103] id = 77552
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
जीवाला जड भारी कळाल रानात
कडु लागल पानात बाई माझ्या बंधवाली
jīvālā jaḍa bhārī kaḷāla rānāta
kaḍu lāgala pānāta bāī mājhyā bandhavālī
I am seriously ill, he came to know about it in the field
Woman, the food in his plate tasted bitter to my brother
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कळाल)(रानात)
▷ (कडु)(लागल)(पानात) woman my (बंधवाली)
pas de traduction en français
[104] id = 77556
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
जीवाला जड भारी सांग्यान केला घात
आडव डोंगर झाली रात
jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyāna kēlā ghāta
āḍava ḍōṅgara jhālī rāta
I am seriously ill, messenger cheated me
The mountain had to be crossed, it was late at night
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्यान) did (घात)
▷ (आडव)(डोंगर) has_come (रात)
pas de traduction en français
[105] id = 77557
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
जीवाला ग जड भारी मला कळाल मळ्यात
आसडील्या मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात
jīvālā ga jaḍa bhārī malā kaḷāla maḷyāta
āsaḍīlyā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta
She is seriously ill, I came to know about it in the plantation
I pulled the leather buckets with a jerk around Shivla bullock’s neck
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(मला)(कळाल)(मळ्यात)
▷ (आसडील्या)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[106] id = 77558
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
जीवाला जड भारी सांग्या सांगतो दमान
गडद झालीया घामान बहिण बाई माझी
jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna
gaḍada jhālīyā ghāmāna bahiṇa bāī mājhī
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My dear sister is soaking with sweat
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान)
▷ (गडद)(झालीया)(घामान) sister woman my
pas de traduction en français
[107] id = 77559
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
जीवाला जड भारी माझा सांगावा जाता जाता
जन्म दिलेल्या मातोश्री करंडा सारीला कुंकू लेता लेता
jīvālā jaḍa bhārī mājhā sāṅgāvā jātā jātā
janma dilēlyā mātōśrī karaṇḍā sārīlā kuṅkū lētā lētā
I am seriously ill, messenger gave the message while going
My mother who gave me birth was applying kunku*, she pushed the box aside
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) my (सांगावा) class class
▷ (जन्म)(दिलेल्या)(मातोश्री)(करंडा) grinding kunku (लेता)(लेता)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[108] id = 77560
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
नारीने केला संग राहीले पाहुणे
जीवाला जडभारी आला खंदील लावुने
nārīnē kēlā saṅga rāhīlē pāhuṇē
jīvālā jaḍabhārī ālā khandīla lāvunē
My daughter came with my son-in-law
I am seriously ill, he lighted the lantern and came
▷ (नारीने) did with (राहीले)(पाहुणे)
▷ (जीवाला)(जडभारी) here_comes (खंदील)(लावुने)
pas de traduction en français
[109] id = 77561
वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku
Village पानशेत - Panshet
जीवाला जडभारी माझ उशाच पायथार
येईल माझी बाई मग करील सोईवार
jīvālā jaḍabhārī mājha uśāca pāyathāra
yēīla mājhī bāī maga karīla sōīvāra
I am seriously ill, my pillow slipped to my feet
My dear mother will come, then organise everything
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (उशाच)(पायथार)
▷ (येईल) my daughter (मग)(करील)(सोईवार)
pas de traduction en français
[110] id = 77562
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
जीवाला जडभारी माता रस्त्याने जावा
तीचा भरतार हात उशाला जावा
jīvālā jaḍabhārī mātā rastyānē jāvā
tīcā bharatāra hāta uśālā jāvā
I am seriously ill, mother is going on the road
Her husband’s hand will be under her head
▷ (जीवाला)(जडभारी)(माता)(रस्त्याने)(जावा)
▷ (तीचा)(भरतार) hand (उशाला)(जावा)
pas de traduction en français
[111] id = 77563
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
जीवाला जड भारी सांग्या सांगतो दमानी
आई माझी हरण गर्द झाली घामानी
jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgatō damānī
āī mājhī haraṇa garda jhālī ghāmānī
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My dear mother is soaking with sweat
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमानी)
▷ (आई) my (हरण)(गर्द) has_come (घामानी)
pas de traduction en français
[112] id = 77736
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
जीवाला जडभारी कळाल माझ्या बापा
दारात चाफा फुल गळती टपाटपा
jīvālā jaḍabhārī kaḷāla mājhyā bāpā
dārāta cāphā fula gaḷatī ṭapāṭapā
I am seriously ill, my father came to know about it
Champak* tree at the door, its flowers fell on the ground one by one
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाल) my father
▷ (दारात)(चाफा) flowers (गळती)(टपाटपा)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[113] id = 77774
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी कस कळाल वटारान
आली बाराच्या मोटारान हरणबाई माझी
jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla vaṭārāna
ālī bārācyā mōṭārāna haraṇabāī mājhī
I am seriously ill, how did she get the news
My mother came by the twelve o’clock bus
▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(वटारान)
▷  Has_come (बाराच्या)(मोटारान)(हरणबाई) my
pas de traduction en français
[114] id = 77775
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी कस कळाल अंगणात
तांब्या टाकला रांजणात
jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla aṅgaṇāta
tāmbyā ṭākalā rāñjaṇāta
I am seriously ill, how did she know about it in the courtyard
The mug slipped from her (mother’s) hand into the earthen water vessel
▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(अंगणात)
▷ (तांब्या)(टाकला)(रांजणात)
pas de traduction en français
[115] id = 77776
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी कस कळाल हरणीला
दंड टाकती धरणीला
jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla haraṇīlā
daṇḍa ṭākatī dharaṇīlā
I am seriously ill, how did mother come to know about it
She threw herself on the ground
▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(हरणीला)
▷ (दंड)(टाकती)(धरणीला)
pas de traduction en français
[116] id = 77777
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना
माझ्या उशाची उठना हरण माझी बाई
jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā
mājhyā uśācī uṭhanā haraṇa mājhī bāī
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
My mother at my bedside refuses to get up
▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना)
▷  My (उशाची)(उठना)(हरण) my daughter
pas de traduction en français
[117] id = 82248
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
जीवाला माझ्या जडु भारी खडीसाखर घोटयना
कंथ उशाचा उठयना
jīvālā mājhyā jaḍu bhārī khaḍīsākhara ghōṭayanā
kantha uśācā uṭhayanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
My husband at my bedside refuses to get up
▷ (जीवाला) my (जडु)(भारी)(खडीसाखर)(घोटयना)
▷ (कंथ)(उशाचा)(उठयना)
pas de traduction en français
[118] id = 87273
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
जीवाला जडभारी शेजीबाई येती जाती
तोंड उघडुन पाहती नेनंती बाई माझी
jīvālā jaḍabhārī śējībāī yētī jātī
tōṇḍa ughaḍuna pāhatī nēnantī bāī mājhī
I am seriously ill, neighbour woman comes and goes
My young daughter opens my mouth and checks
▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजीबाई)(येती) caste
▷ (तोंड)(उघडुन)(पाहती)(नेनंती) woman my
pas de traduction en français
[119] id = 87274
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
जीवाला जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा
माऊली बाई माझी माझ्या हरणीला वाट सोडी
jīvālā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā
māūlī bāī mājhī mājhyā haraṇīlā vāṭa sōḍī
I am seriously ill, women from around have filled the house
My dear mother has come, make way for her
▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा)
▷ (माऊली) woman my my (हरणीला)(वाट)(सोडी)
pas de traduction en français
[120] id = 87280
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
जीवाला जडभारी सये कुणाला घालु वज्ज
माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ
jīvālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajja
mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वज्ज)
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your
pas de traduction en français
[121] id = 87548
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
जीवाला जडभारी उंबर्या दिल उस
तुला कळाल नाही कस
jīvālā jaḍabhārī umbaryā dila usa
tulā kaḷāla nāhī kasa
I am seriously ill, I put my head on the threshold
(Mother), how did you not come to know about it
▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्या)(दिल)(उस)
▷  To_you (कळाल) not how
pas de traduction en français
[122] id = 87549
वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku
Village पानशेत - Panshet
जीवाला जडभारी नको कळवु जाता जाता
गौळणी माझी बाई तांब्या ठेवुनी तोंड धुता
jīvālā jaḍabhārī nakō kaḷavu jātā jātā
gauḷaṇī mājhī bāī tāmbyā ṭhēvunī tōṇḍa dhutā
I am seriously ill, don’t tell while going
My dear mother, washing her face, will keep the mug down
▷ (जीवाला)(जडभारी) not (कळवु) class class
▷ (गौळणी) my daughter (तांब्या)(ठेवुनी)(तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
[123] id = 87550
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
जीव जडभारी कंठी साखर गोठना
शेरफाबी माझी मैना उशाची उठना
jīva jaḍabhārī kaṇṭhī sākhara gōṭhanā
śēraphābī mājhī mainā uśācī uṭhanā
I am seriously ill, I cannot even take sugar
My daughter Sherfabi is refusing to get up from my bedside
▷  Life (जडभारी)(कंठी)(साखर)(गोठना)
▷ (शेरफाबी) my Mina (उशाची)(उठना)
pas de traduction en français
[124] id = 87551
नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter
Village पुणतांबा - Puntamba
जीवाला जडभारी नाही पाठीचा पोटीचा
आता काम येतो धर्म पाचीया बोटीचा
jīvālā jaḍabhārī nāhī pāṭhīcā pōṭīcā
ātā kāma yētō dharma pācīyā bōṭīcā
I am seriously ill, I don’t have either a brother or a son
The charity that you may have given comes to your help
▷ (जीवाला)(जडभारी) not (पाठीचा)(पोटीचा)
▷ (आता)(काम)(येतो)(धर्म)(पाचीया)(बोटीचा)
pas de traduction en français
[125] id = 87552
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
जिव जडभारी तार करावी आईला
हाती घेतला तांब्या वासरु सोडावा गाईला
jiva jaḍabhārī tāra karāvī āīlā
hātī ghētalā tāmbyā vāsaru sōḍāvā gāīlā
I am seriously ill, send a telegram to mother
Take the mug in hand, and take the calf to the cow
▷  Life (जडभारी) wire (करावी)(आईला)
▷ (हाती)(घेतला)(तांब्या)(वासरु)(सोडावा)(गाईला)
pas de traduction en français
[126] id = 87553
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
जिवाला जडभारी लेक मैईना माजाचीडी
भैर ससाण्या तुजी उडी
jivālā jaḍabhārī lēka maiīnā mājācīḍī
bhaira sasāṇyā tujī uḍī
I am seriously ill, I very much want you to come
Take a long leap like a falcon
▷ (जिवाला)(जडभारी)(लेक)(मैईना)(माजाचीडी)
▷ (भैर)(ससाण्या)(तुजी)(उडी)
pas de traduction en français
[127] id = 87554
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
जीवाला जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा
मैना आली वाट सोडा
jīvālā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā
mainā ālī vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My dear daughter, my Mina, has come, make way for her
▷ (जीवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा)
▷  Mina has_come (वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[128] id = 87555
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
ईग जिवाला जडभारी आयाबांयानी भरीला वाडा
आली हरण वाट सोडा
īga jivālā jaḍabhārī āyābānyānī bharīlā vāḍā
ālī haraṇa vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My dear mother has come, make way for her
▷ (ईग)(जिवाला)(जडभारी)(आयाबांयानी)(भरीला)(वाडा)
▷  Has_come (हरण)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[129] id = 87556
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
जीवाला जडभारी सांग्या केलाय दौवुड
माय काशीन माझ्या केली कोणाची आवुड
jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā kēlāya dauvuḍa
māya kāśīna mājhyā kēlī kōṇācī āvuḍa
I am seriously ill, messenger is sent running
My mother Kashi*, whom she does remember
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(केलाय)(दौवुड)
▷ (माय)(काशीन) my shouted (कोणाची)(आवुड)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[130] id = 87557
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
जीवाला जडभारी शिजी बघती वाकुनी
माझी ग मैना आली सर्व टाकुनी
jīvālā jaḍabhārī śijī baghatī vākunī
mājhī ga mainā ālī sarva ṭākunī
I am seriously ill, neighbour woman just peeps
My dear Mina left everything and came
▷ (जीवाला)(जडभारी)(शिजी)(बघती)(वाकुनी)
▷  My * Mina has_come (सर्व)(टाकुनी)
pas de traduction en français
[131] id = 87558
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जीव माझा गेला सोयर्याला तार गेली
बाराची गाडी गेली बाय माजी नाही आली
jīva mājhā gēlā sōyaryālā tāra gēlī
bārācī gāḍī gēlī bāya mājī nāhī ālī
Life has left me, a telegram was sent to my son-in-law
The twelve o’clock bus has gone, my daughter hasn’t come
▷  Life my has_gone (सोयर्याला) wire went
▷ (बाराची)(गाडी) went (बाय)(माजी) not has_come
pas de traduction en français
[132] id = 87559
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जीव जडभारी सोयर्याला गेली तार
नगरीच्या वाट गाडी आली प्यासिजर
jīva jaḍabhārī sōyaryālā gēlī tāra
nagarīcyā vāṭa gāḍī ālī pyāsijara
Life has left me, a telegram was sent to my son-in-law
The passenger train has come from Nagar
▷  Life (जडभारी)(सोयर्याला) went wire
▷ (नगरीच्या)(वाट)(गाडी) has_come (प्यासिजर)
pas de traduction en français
[133] id = 87560
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जड भाराले कागद सोयर्या पाटलाच्या येती
बोले माझी मैना चाल जावु रातोराती
jaḍa bhārālē kāgada sōyaryā pāṭalācyā yētī
bōlē mājhī mainā cāla jāvu rātōrātī
The news of my illness reaches Patil*, my son-in-law
My daughter, my Mina says, let’s leave immediately at night
▷ (जड)(भाराले)(कागद)(सोयर्या)(पाटलाच्या)(येती)
▷ (बोले) my Mina let_us_go (जावु)(रातोराती)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[134] id = 87561
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जडभारीचे कागद सोयरा वाचतो सोवळा
बोले माझी बाई घाला गाडीला शिवळा
jaḍabhārīcē kāgada sōyarā vācatō sōvaḷā
bōlē mājhī bāī ghālā gāḍīlā śivaḷā
no translation in English
▷ (जडभारीचे)(कागद)(सोयरा)(वाचतो)(सोवळा)
▷ (बोले) my daughter (घाला)(गाडीला)(शिवळा)
pas de traduction en français
[135] id = 87562
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
माझ्या जीवाला जडभारी सांग सांगतो डेलजी
माझी हरण मालजी साळु मैना
mājhyā jīvālā jaḍabhārī sāṅga sāṅgatō ḍēlajī
mājhī haraṇa mālajī sāḷu mainā
I am seriously ill, messenger gives the message
To my mother and daughter
▷  My (जीवाला)(जडभारी) with (सांगतो)(डेलजी)
▷  My (हरण)(मालजी)(साळु) Mina
pas de traduction en français
[136] id = 87563
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
माझ्या जीवाला जडभारी जावाई दमान
नेत्रा भरली पाण्यान
mājhyā jīvālā jaḍabhārī jāvāī damāna
nētrā bharalī pāṇyāna
I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry
(My daughter’s) eyes are filled with tears
▷  My (जीवाला)(जडभारी)(जावाई)(दमान)
▷ (नेत्रा)(भरली)(पाण्यान)
pas de traduction en français
[137] id = 87564
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
जीवाला जडभारी आई बांयानी भरला वाडा
आली नागीण वाट सोडा
jīvālā jaḍabhārī āī bāñyānī bharalā vāḍā
ālī nāgīṇa vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
The female cobra (mother) has come, make way for her
▷ (जीवाला)(जडभारी)(आई)(बांयानी)(भरला)(वाडा)
▷  Has_come (नागीण)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[138] id = 87565
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
जीवाला जडभारी मला कळाल रानामधी
कडु लागल पानामधी
jīvālā jaḍabhārī malā kaḷāla rānāmadhī
kaḍu lāgala pānāmadhī
She is seriously ill, I came to know in the field
The food in my plate tasted bitter
▷ (जीवाला)(जडभारी)(मला)(कळाल)(रानामधी)
▷ (कडु)(लागल)(पानामधी)
pas de traduction en français
[139] id = 87566
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
जीवाला जडभारी नका मला दवाखाना
राजेस संखा माझा डॉक्टर भेगी आता
jīvālā jaḍabhārī nakā malā davākhānā
rājēsa saṅkhā mājhā ḍōkṭara bhēgī ātā
I am seriously ill, I don’t want the hospital
My brother is a doctor, he will come soon
▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(मला)(दवाखाना)
▷ (राजेस)(संखा) my (डॉक्टर)(भेगी)(आता)
pas de traduction en français
[140] id = 87567
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
जिवाला जडभारी खडी साखर घोटना
पाटीची बहिण माझी मैना उशाची उठना
jivālā jaḍabhārī khaḍī sākhara ghōṭanā
pāṭīcī bahiṇa mājhī mainā uśācī uṭhanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
My younger sister is refusing to get up from my bedside
▷ (जिवाला)(जडभारी)(खडी)(साखर)(घोटना)
▷ (पाटीची) sister my Mina (उशाची)(उठना)
pas de traduction en français
[141] id = 87568
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जीवाला जडभारी दुखत नाही काही
दुन बोलण्याचा शिन मला येतो बाई
jīvālā jaḍabhārī dukhata nāhī kāhī
duna bōlaṇyācā śina malā yētō bāī
I am seriously ill, I have no pain
This double talk gives me fatigue
▷ (जीवाला)(जडभारी)(दुखत) not (काही)
▷ (दुन)(बोलण्याचा)(शिन)(मला)(येतो) woman
pas de traduction en français
[142] id = 87569
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
जीवाला माझ्या जड सेजी बघते वाकुनी
मावली बाई माझी आली सरव टाकुनी
jīvālā mājhyā jaḍa sējī baghatē vākunī
māvalī bāī mājhī ālī sarava ṭākunī
I am seriously ill, neighbour woman just peeps
My dear mother leaves everything and comes
▷ (जीवाला) my (जड)(सेजी)(बघते)(वाकुनी)
▷ (मावली) woman my has_come (सरव)(टाकुनी)
pas de traduction en français
[143] id = 87570
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
जिवाला जडभारी बया माळ्यावरी वव्हा (असावी)
हातात धोतर हरण माझी घेती धावा
jivālā jaḍabhārī bayā māḷyāvarī vavhā (asāvī)
hātāta dhōtara haraṇa mājhī ghētī dhāvā
I am seriously ill, mother should be in the plantation
Dhotar* in hand, my mother comes running
▷ (जिवाला)(जडभारी)(बया)(माळ्यावरी)(वव्हा) ( (असावी) )
▷ (हातात)(धोतर)(हरण) my (घेती)(धावा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[144] id = 87571
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
जीव जडभारी उशीला झाड पाला
माझ्या दुखाचा निकाल रामाने लावला
jīva jaḍabhārī uśīlā jhāḍa pālā
mājhyā dukhācā nikāla rāmānē lāvalā
I am seriously ill, I rest my head on leaves from trees
God Ram resolved my problem, my grief
▷  Life (जडभारी)(उशीला)(झाड)(पाला)
▷  My (दुखाचा)(निकाल)(रामाने)(लावला)
pas de traduction en français
[145] id = 87572
थोरात ऋतू - Thorat Rutui
Village पुणतांबा - Puntamba
जीव जडभारी झाल उसाचे पाय
इंदिरा ग बाई मला करील सोईच
jīva jaḍabhārī jhāla usācē pāya
indirā ga bāī malā karīla sōīca
I am seriously ill, my pillow slipped to my feet
Indira, my daughter will make me comfortable
▷  Life (जडभारी)(झाल)(उसाचे)(पाय)
▷ (इंदिरा) * woman (मला)(करील)(सोईच)
pas de traduction en français
[146] id = 87573
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
आयव मरणाची बघा इथ तोड झाली
बोली देवादारी केली
āyava maraṇācī baghā itha tōḍa jhālī
bōlī dēvādārī kēlī
Ahev* (unwidowed) death, the problem was solved here
The promise was made by God
▷ (आयव)(मरणाची)(बघा)(इथ)(तोड) has_come
▷  Say (देवादारी) shouted
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[147] id = 87574
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
आयव मरणाची देवा दारी झाली
जागा ठेवा माझ्या साठी दारी
āyava maraṇācī dēvā dārī jhālī
jāgā ṭhēvā mājhyā sāṭhī dārī
Ahev* (unwidowed) death, the promise was made by God
Keep place for me at your door, (God)
▷ (आयव)(मरणाची)(देवा)(दारी) has_come
▷ (जागा)(ठेवा) my for (दारी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[148] id = 87575
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
जीवाला जडभारी खडसाखर घोटईना
कांता उसाचा उठना
jīvālā jaḍabhārī khaḍasākhara ghōṭīnā
kāntā usācā uṭhanā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडसाखर)(घोटईना)
▷ (कांता)(उसाचा)(उठना)
pas de traduction en français
[149] id = 87576
उबाळे मैना - Ubale Maina
Village दारफळ - Darphal
जिवाला जडभारी सये कुणाला घालु वज्ज
माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ
jivālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajja
mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha
I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden
My dear mother, I hope you come immediately
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वज्ज)
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your
pas de traduction en français
[150] id = 87577
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
जिवाला माझ्या जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा
आता माझी गवळण गवळणीला वाट सोडा
jivālā mājhyā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā
ātā mājhī gavaḷaṇa gavaḷaṇīlā vāṭa sōḍā
I am seriously ill, women from around have filled the house
My daughter has come, make way for her
▷ (जिवाला) my (जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा)
▷ (आता) my (गवळण)(गवळणीला)(वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[151] id = 87578
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ
जीवाला माझ्या जडभारी कस कळाल माझ्या बापा
mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha
jīvālā mājhyā jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhyā bāpā
My dear mother, I hope you come immediately
I am seriously ill, how did my father come to know
▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your
▷ (जीवाला) my (जडभारी) how (कळाल) my father
pas de traduction en français
[152] id = 87579
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
अंगणी होता चाफा कळ्या टाकी झपा झपा
जीवाला जडभारी सांग्यान केली घाई
aṅgaṇī hōtā cāphā kaḷyā ṭākī jhapā jhapā
jīvālā jaḍabhārī sāṅgyāna kēlī ghāī
There was a Champak* tree in the courtyard, buds were falling one after the other
I am seriously ill, the messenger made haste
▷ (अंगणी)(होता)(चाफा)(कळ्या)(टाकी)(झपा)(झपा)
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्यान) shouted (घाई)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[153] id = 87580
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रात्र म्हणायाची नाही आता माझी मायबाई
जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती
rātra mhaṇāyācī nāhī ātā mājhī māyabāī
jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī
My mother will not give the excuse that it’s night time
I am seriously ill, who was there when I needed most
▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (आता) my (मायबाई)
▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती)
pas de traduction en français
[154] id = 87581
घुले महानंदा - Ghule Mahananda
Village अकरवाई - Akarvai
हाती आमृताची वाटी बया मध्यान राती येती
जिवाला माझ्या जडभारी आयाबांयानी भरला वाडा
hātī āmṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī
jivālā mājhyā jaḍabhārī āyābānyānī bharalā vāḍā
A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight
I am seriously ill, women from around have filled the house
▷ (हाती)(आमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती)
▷ (जिवाला) my (जडभारी)(आयाबांयानी)(भरला)(वाडा)
pas de traduction en français
[155] id = 87582
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
जिवाला जडभारी सांग्या सांगत दमानी
माय माझी गवळण झाली गरद घामानी
jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgata damānī
māya mājhī gavaḷaṇa jhālī garada ghāmānī
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My dear mother is soaking with sweat
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या) tells (दमानी)
▷ (माय) my (गवळण) has_come (गरद)(घामानी)
pas de traduction en français
[156] id = 87583
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
जिवाला जडभारी झाल उशाच पाईच
येईना बया माजी करुन सोयीच
jivālā jaḍabhārī jhāla uśāca pāīca
yēīnā bayā mājī karuna sōyīca
I am seriously ill, my pillow slipped to my feet
My dear mother will come, then organise everything
▷ (जिवाला)(जडभारी)(झाल)(उशाच)(पाईच)
▷ (येईना)(बया)(माजी)(करुन)(सोयीच)
pas de traduction en français
[157] id = 87584
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
जीवाला जडभारी कोरा कागद बीगी लावा
जडभारीचा कागद गेला जावाबीयाच्या हाती
jīvālā jaḍabhārī kōrā kāgada bīgī lāvā
jaḍabhārīcā kāgada gēlā jāvābīyācyā hātī
I am seriously ill, write a letter soon
Letter about my illness was in son-in-law’s hands
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोरा)(कागद)(बीगी) put
▷ (जडभारीचा)(कागद) has_gone (जावाबीयाच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[158] id = 87585
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती
हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती
jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī
hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī
I am seriously ill, who was there when I needed most
A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight
▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती)
▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती)
pas de traduction en français
[159] id = 97516
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी शेजी बघती वाकुनी
वडील बहण माझी आली कवाड लोटुनी
jīvālā jaḍabhārī śējī baghatī vākunī
vaḍīla bahaṇa mājhī ālī kavāḍa lōṭunī
I am seriously ill, neighbour woman just peeps
My elder sister opened the door and came
▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(बघती)(वाकुनी)
▷ (वडील)(बहण) my has_come (कवाड)(लोटुनी)
pas de traduction en français
[160] id = 97517
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी डोक करिते फणाफणा
माझ्या उशाला दवाखाना
jīvālā jaḍabhārī ḍōka karitē phaṇāphaṇā
mājhyā uśālā davākhānā
I am seriously ill, my head is paining
Hospital (brother) is near my bed
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक) I_prepare (फणाफणा)
▷  My (उशाला)(दवाखाना)
pas de traduction en français
[161] id = 97518
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी डोई दुखती केसाईनी
गंधारी हिच्या बाई बंगाल्या देशाईनी
jīvālā jaḍabhārī ḍōī dukhatī kēsāīnī
gandhārī hicyā bāī baṅgālyā dēśāīnī
I am seriously ill, my head is paining at the roots of my hair
My mother Gandhari will do some magic to make me feel better
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखती)(केसाईनी)
▷ (गंधारी)(हिच्या) woman (बंगाल्या)(देशाईनी)
pas de traduction en français
[162] id = 97523
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
जीवाला जडभारी जावई सावळ्याच्या कानी
न्हणीमदी लवडुन दिले ह्यनी अंघोळीच पाणी
jīvālā jaḍabhārī jāvaī sāvaḷyācyā kānī
nhaṇīmadī lavaḍuna dilē hyanī aṅghōḷīca pāṇī
I am seriously ill, dark-complexioned son-in-law got the news
He spilt the bucket of bath water in the bathroom
▷ (जीवाला)(जडभारी)(जावई)(सावळ्याच्या)(कानी)
▷ (न्हणीमदी)(लवडुन) gave (ह्यनी)(अंघोळीच) water,
pas de traduction en français
[163] id = 101878
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
जिवाला जडभारी कोण येईल धावुन
मैना माझी सुमन आली कंदील लावुन
jivālā jaḍabhārī kōṇa yēīla dhāvuna
mainā mājhī sumana ālī kandīla lāvuna
I am seriously ill, who will come running
Suman, my daughter lighted a lantern and came
▷ (जिवाला)(जडभारी) who (येईल)(धावुन)
▷  Mina my (सुमन) has_come (कंदील)(लावुन)
pas de traduction en français
[164] id = 106408
कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja
Village नळदुर्ग - Naldurga
जिवाला जडभारी मायबहिण झाली वेडी
माझी सुकली शाल जोडी
jivālā jaḍabhārī māyabahiṇa jhālī vēḍī
mājhī sukalī śāla jōḍī
I am seriously ill, mother and sister couldn’t think of what to do
My pair of shawls (mother and sister) became pale
▷ (जिवाला)(जडभारी)(मायबहिण) has_come (वेडी)
▷  My (सुकली)(शाल)(जोडी)
pas de traduction en français
[165] id = 106409
कांबळे भारजाबाई - Kamble Bharja
Village नळदुर्ग - Naldurga
जिवाला जडभारी शेजी म्हणीती काय होव
जिवाच्या मायबहिणी आल्या देवाला विनवत
jivālā jaḍabhārī śējī mhaṇītī kāya hōva
jivācyā māyabahiṇī ālyā dēvālā vinavata
I am seriously ill, neighbour asks what I wanted
My affectionate mother and sister came, praying God
▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी)(म्हणीती) why (होव)
▷ (जिवाच्या)(मायबहिणी)(आल्या)(देवाला)(विनवत)
pas de traduction en français
[166] id = 108354
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
जीवाला जडभारी एव्हडा कुठल्या रानामधी
कडु कमळ पानामधी
jīvālā jaḍabhārī ēvhaḍā kuṭhalyā rānāmadhī
kaḍu kamaḷa pānāmadhī
I am seriously ill, but why should this happen
Why should this happen like the bitter leaf of a beautiful lotus in my happy life
▷ (जीवाला)(जडभारी)(एव्हडा)(कुठल्या)(रानामधी)
▷ (कडु)(कमळ)(पानामधी)
pas de traduction en français
[167] id = 108355
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
जिवाला जडभारी सांग्या सागंनी दमानी
झाली गडद घामानी नेनंती माझी बाई
jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāgannī damānī
jhālī gaḍada ghāmānī nēnantī mājhī bāī
I am seriously ill, messenger breaks the news slowly
My little daughter is soaking with sweat
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सागंनी)(दमानी)
▷  Has_come (गडद)(घामानी)(नेनंती) my daughter
pas de traduction en français
[168] id = 108356
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
जिवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई
सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई
jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī
sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī
I am seriously ill, how did my mother come to know
Neighbour woman says, mother was in the courtyard
▷ (जिवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई)
▷  I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई)
pas de traduction en français
[169] id = 108357
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
जीवाला जडभारी सरप नव्ह ते शेलाटी
वैद बोलवा मर्हाटी
jīvālā jaḍabhārī sarapa navha tē śēlāṭī
vaida bōlavā marhāṭī
I am seriously ill, it’s not a snake, it’s a lizard
Call my brother, a Vaida*
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सरप)(नव्ह)(ते)(शेलाटी)
▷ (वैद)(बोलवा)(मर्हाटी)
pas de traduction en français
VaidaA person who treats patients with herbal medicines and household remedies
[170] id = 108358
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
जीवाला जडभारी माझ्या बाईला धाडा मेणा
काळी जमीन आवरणा
jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā dhāḍā mēṇā
kāḷī jamīna āvaraṇā
I am seriously ill, send a palanquin for my daughter
Black soil does not lose moisture
(Affection does not become less)
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला)(धाडा)(मेणा)
▷  Kali (जमीन)(आवरणा)
pas de traduction en français
[171] id = 108359
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
जिवाला जडभारी चैन पडना रातीची
भाचा बहिणीला कशी सांगु
jivālā jaḍabhārī caina paḍanā rātīcī
bhācā bahiṇīlā kaśī sāṅgu
I am seriously ill, I feel restless at night
How can I tell my sister and nephew
▷ (जिवाला)(जडभारी)(चैन)(पडना)(रातीची)
▷ (भाचा) to_sister how (सांगु)
pas de traduction en français
[172] id = 108360
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
जिवाला जडभारी आयांबायानी भरला वाडा
हरण आली वाट सोडा मावशी माझी गवळण
jivālā jaḍabhārī āyāmbāyānī bharalā vāḍā
haraṇa ālī vāṭa sōḍā māvaśī mājhī gavaḷaṇa
I am seriously ill, women from around have filled the house
Aunt, my dear daughter has come, make way for her
▷ (जिवाला)(जडभारी)(आयांबायानी)(भरला)(वाडा)
▷ (हरण) has_come (वाट)(सोडा) maternal_aunt my (गवळण)
pas de traduction en français
[173] id = 108361
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
जिवाला जडभारी सया बघत्या वाकुनी
गेला परवर झाकुनी माझ्या हरणीच्या बाळायन
jivālā jaḍabhārī sayā baghatyā vākunī
gēlā paravara jhākunī mājhyā haraṇīcyā bāḷāyana
I am seriously ill, friends bend and see
My mother’s son is in-between, hiding me from their sight
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सया)(बघत्या)(वाकुनी)
▷  Has_gone (परवर)(झाकुनी) my (हरणीच्या)(बाळायन)
pas de traduction en français
[174] id = 108362
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
जिवाला जडभारी सांग्या सांगनी घाई घाई
रात्र म्हणायाची नाही नेनंती माझी बाई
jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅganī ghāī ghāī
rātra mhaṇāyācī nāhī nēnantī mājhī bāī
I am seriously ill, messenger gives the message in a hurry
My young daughter will not give the excuse that it’s night time
▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगनी)(घाई)(घाई)
▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (नेनंती) my daughter
pas de traduction en français
[175] id = 108363
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
जिवाला जडभारी शेजी कवळ्या दडली
मैना उशाला येऊन भिडली
jivālā jaḍabhārī śējī kavaḷyā daḍalī
mainā uśālā yēūna bhiḍalī
I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door
Mina, my daughter comes and sits near my bedside
▷ (जिवाला)(जडभारी)(शेजी)(कवळ्या)(दडली)
▷  Mina (उशाला)(येऊन)(भिडली)
pas de traduction en français
[176] id = 108364
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
जिवाला जडभारी गडी पंढरीला धाडा
दिला तुळशीचा काढा त्याचा मला गुण आला
jivālā jaḍabhārī gaḍī paṇḍharīlā dhāḍā
dilā tuḷaśīcā kāḍhā tyācā malā guṇa ālā
I am seriously ill, send someone to Pandhari
I was given tulasi* decoction, I felt better
▷ (जिवाला)(जडभारी)(गडी)(पंढरीला)(धाडा)
▷ (दिला)(तुळशीचा)(काढा)(त्याचा)(मला)(गुण) here_comes
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[177] id = 108365
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
जिवाला जडभारी माय बहिण कुठ पाहु
मंग ही येळला माझी जावु
jivālā jaḍabhārī māya bahiṇa kuṭha pāhu
maṅga hī yēḷalā mājhī jāvu
I am seriously ill, where do I have mother and sister near me
But then, I have my sister-in-law when needed
▷ (जिवाला)(जडभारी)(माय) sister (कुठ)(पाहु)
▷ (मंग)(ही)(येळला) my (जावु)
pas de traduction en français
[178] id = 108366
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
जिवाला जडभारी जड जावा बघते वाकुनी
माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी
jivālā jaḍabhārī jaḍa jāvā baghatē vākunī
mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī
I am seriously ill, sisters-in-law just peep
My dear mother leaves everything and comes
▷ (जिवाला)(जडभारी)(जड)(जावा)(बघते)(वाकुनी)
▷  My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी)
pas de traduction en français
[179] id = 108367
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
जिवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई
सांगते शेजीबाई परसदाराला होत आई
jivālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī
sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōta āī
I am seriously ill, how did my mother come to know
Neighbour woman says, mother was in the courtyard
▷ (जिवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई)
▷  I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होत)(आई)
pas de traduction en français
[180] id = 108368
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
जिवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी
माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी
jivālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī
mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī
I am seriously ill, sisters-in-law just peep
My dear mother leaves everything and comes
▷ (जिवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी)
▷  My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-3.2a (E13-03-02a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Daughter’s wish of mother’s presence in illness
[181] id = 108369
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
जिवाला जडभारी कस कळाल माझे आई
दारामध्ये जाई फुल गळाई जागा न्हाई
jivālā jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhē āī
dārāmadhyē jāī fula gaḷāī jāgā nhāī
I am seriously ill, how did my mother come to know
There is a jasmine at the door, but no space for the flowers to fall
▷ (जिवाला)(जडभारी) how (कळाल)(माझे)(आई)
▷ (दारामध्ये)(जाई) flowers (गळाई)(जागा)(न्हाई)
pas de traduction en français
[182] id = 108370
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जिवाला ग जडभारी नका कळवु ग जाता जाता
मावली ग माझी बया तांब्या ठेवील ग तोंड धुता
jivālā ga jaḍabhārī nakā kaḷavu ga jātā jātā
māvalī ga mājhī bayā tāmbyā ṭhēvīla ga tōṇḍa dhutā
I am seriously ill, don’t tell her while going
My dear mother, washing her face, will keep the mug down
▷ (जिवाला) * (जडभारी)(नका)(कळवु) * class class
▷ (मावली) * my (बया)(तांब्या)(ठेवील) * (तोंड)(धुता)
pas de traduction en français
[183] id = 108371
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
जिवाला ग जडभारी कस कळाल माझ्या बापा
दारामध्ये चाफा फुल गळीते टपटपा
jivālā ga jaḍabhārī kasa kaḷāla mājhyā bāpā
dārāmadhyē cāphā fula gaḷītē ṭapaṭapā
I am seriously ill, how did my father come to know about it
Champak* tree at the door, its flowers fell on the ground one by one
▷ (जिवाला) * (जडभारी) how (कळाल) my father
▷ (दारामध्ये)(चाफा) flowers (गळीते)(टपटपा)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[184] id = 108755
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी कळाल कुणा हाती
येती कंथाला काकुलती चला म्हणती रातोराती
jīvālā jaḍabhārī kaḷāla kuṇā hātī
yētī kanthālā kākulatī calā mhaṇatī rātōrātī
I am seriously ill, from whom did he come to know
My husband felt sorry and concerned, says let’s go immediately at night
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाल)(कुणा)(हाती)
▷ (येती)(कंथाला)(काकुलती) let_us_go (म्हणती)(रातोराती)
pas de traduction en français
[185] id = 108756
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
जीवाला जडभारी खडी साखर गोठना
बाळ उशाची उठना पाणी नेत्रच तुटना
jīvālā jaḍabhārī khaḍī sākhara gōṭhanā
bāḷa uśācī uṭhanā pāṇī nētraca tuṭanā
I am seriously ill, I cannot take even lump sugar
My daughter is refusing to get up from my bedside, she cannot stop crying
▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडी)(साखर)(गोठना)
▷  Son (उशाची)(उठना) water, (नेत्रच)(तुटना)
pas de traduction en français
[186] id = 108757
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
जीवाला जडभारी मला वाटत येड्यावाणी
शहर दिसत खेड्यावाणी
jīvālā jaḍabhārī malā vāṭata yēḍyāvāṇī
śahara disata khēḍyāvāṇī
I am seriously ill, I feel like mad
I feel the city is like a village (all the lustre and prosperity in my life has diminished)
▷ (जीवाला)(जडभारी)(मला)(वाटत)(येड्यावाणी)
▷ (शहर)(दिसत)(खेड्यावाणी)
pas de traduction en français
[187] id = 108758
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी शेजी बघती वाकुन
आली कवाड रेटुन
jīvālā jaḍabhārī śējī baghatī vākuna
ālī kavāḍa rēṭuna
I am seriously ill, neighbour woman peeps
She (mother or sister) opens the door and comes
▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(बघती)(वाकुन)
▷  Has_come (कवाड)(रेटुन)
pas de traduction en français
[188] id = 111125
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
जीवाला जडभारी बया माझीला बोलवा
पिठीसाखरचा खडा गेती तोंडाला ओलावा
jīvālā jaḍabhārī bayā mājhīlā bōlavā
piṭhīsākharacā khaḍā gētī tōṇḍālā ōlāvā
I am seriously ill, call my mother
Castor sugar (mother’s presence) will make my mouth feel moist
▷ (जीवाला)(जडभारी)(बया)(माझीला)(बोलवा)
▷ (पिठीसाखरचा)(खडा)(गेती)(तोंडाला)(ओलावा)
pas de traduction en français
[189] id = 111133
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
जीवाला जडभारी माझ्या उशाच पायथार
येईल माझी बाई मग करील सोईवार
jīvālā jaḍabhārī mājhyā uśāca pāyathāra
yēīla mājhī bāī maga karīla sōīvāra
I am seriously ill, my pillow slipped to my feet
My dear mother will come, then organise everything
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (उशाच)(पायथार)
▷ (येईल) my daughter (मग)(करील)(सोईवार)
pas de traduction en français
[190] id = 46030
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
जीवाला माझ्या जड खडी साखर घोटना
बना माझी गवळण बया उशाची उठयना
jīvālā mājhyā jaḍa khaḍī sākhara ghōṭanā
banā mājhī gavaḷaṇa bayā uśācī uṭhayanā
no translation in English
▷ (जीवाला) my (जड)(खडी)(साखर)(घोटना)
▷ (बना) my (गवळण)(बया)(उशाची)(उठयना)
Feme de biens et de richesses,

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feelings during one’s serious illness
⇑ Top of page ⇑