➡ Display songs in class at higher level (A02-03-03b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4340 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | जिच्या आईला हाये मोळा तिच्या लेकीला आसरु सांगते बाई तुला तांब्या वसरी दिसनू jicyā āīlā hāyē mōḷā ticyā lēkīlā āsaru sāṅgatē bāī tulā tāmbyā vasarī disanū | ✎ The one whose mother has good manners, her daughter behaves well I tell you, woman, you won’t see the jug in the veranda ▷ (जिच्या)(आईला)(हाये)(मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(आसरु) ▷ I_tell woman to_you (तांब्या)(वसरी)(दिसनू) | pas de traduction en français |
[2] id = 4341 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | जिचा हाये मोळा तिची लेक करावी जमीन पाहून पाहून कुणब्या मसूर पेरावी jicā hāyē mōḷā ticī lēka karāvī jamīna pāhūna pāhūna kuṇabyā masūra pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils ▷ (जिचा)(हाये)(मोळा)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीन)(पाहून)(पाहून)(कुणब्या)(मसूर)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[3] id = 38220 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 06:27 ➡ listen to section | जिची आई चांगयली तीची लेक करायावी कासार पाव्हूणी जशी मसूर पेरायावी jicī āī cāṅgayalī tīcī lēka karāyāvī kāsāra pāvhūṇī jaśī masūra pērāyāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at availability of water, one should sow Masoor lentils ▷ (जिची)(आई)(चांगयली)(तीची)(लेक)(करायावी) ▷ (कासार)(पाव्हूणी)(जशी)(मसूर)(पेरायावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 56849 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमिन पाहुन कुणब्या करडई पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamina pāhuna kuṇabyā karaḍaī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow kardai vegetable ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमिन)(पाहुन)(कुणब्या)(करडई)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[5] id = 103135 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमीन पाहुन कुणब्या मसुरी पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamīna pāhuna kuṇabyā masurī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीन)(पाहुन)(कुणब्या)(मसुरी)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[6] id = 107278 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | चांगली चांगली नार कितीक चांगली पातरीची भाजी सार्या रानात पांगली cāṅgalī cāṅgalī nāra kitīka cāṅgalī pātarīcī bhājī sāryā rānāta pāṅgalī | ✎ The woman is good, she is so good It’s like pathri vegetable spread in the whole field ▷ (चांगली)(चांगली)(नार)(कितीक)(चांगली) ▷ (पातरीची)(भाजी)(सार्या)(रानात)(पांगली) | pas de traduction en français |
[7] id = 85382 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमीण बघुनी कुंलब्या मोंसबी पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamīṇa baghunī kunlabyā mōnsabī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should plant oranges ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीण)(बघुनी)(कुंलब्या)(मोंसबी)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[8] id = 112111 ✓ जाधव राधा - Jadhav Radha Village कासाळ - Kasal | उभ्या गली जाते खडा हालना भुईचा बया मालनीचा वेलारीतल जाईचा ubhyā galī jātē khaḍā hālanā bhuīcā bayā mālanīcā vēlārītala jāīcā | ✎ She goes through the lane, not a pebble is disturbed We are like jasmine flowers on the creeper (our mother) ▷ (उभ्या)(गली) am_going (खडा)(हालना)(भुईचा) ▷ (बया)(मालनीचा)(वेलारीतल)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 112112 ✓ पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L. Village पानगाव - Pangaon | लेकीच्या माईला नका म्हणु नाचारीन माता माझी गवळण मोत्या पवळ्याची व्यापारीन lēkīcyā māīlā nakā mhaṇu nācārīna mātā mājhī gavaḷaṇa mōtyā pavaḷyācī vyāpārīna | ✎ Daughter’s mother, don’t call her a dancer My dear mother, she is a pearls and corals merchant ▷ (लेकीच्या)(माईला)(नका) say (नाचारीन) ▷ (माता) my (गवळण)(मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीन) | pas de traduction en français |
[10] id = 112113 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | आंबट आंबा तुरट याची कोयी लेक आगुचर सोयर्याला बोल कायी āmbaṭa āmbā turaṭa yācī kōyī lēka āgucara sōyaryālā bōla kāyī | ✎ no translation in English ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(याची)(कोयी) ▷ (लेक)(आगुचर)(सोयर्याला) says (कायी) | pas de traduction en français |
[11] id = 112114 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | जाची आई गरवत तिची लेक धोडी फार आता बाई माझी आडल्याची गरज कर jācī āī garavata ticī lēka dhōḍī phāra ātā bāī mājhī āḍalyācī garaja kara | ✎ A mother exhibits pride and is satisfied with whatever her daughter has got Now I tell my daughter, you help the needy ▷ (जाची)(आई)(गरवत)(तिची)(लेक)(धोडी)(फार) ▷ (आता) woman my (आडल्याची)(गरज) doing | pas de traduction en français |