Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-03b02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.3bii (A02-03-03b02)
(11 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-03b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.3bii (A02-03-03b02) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Like mother, like daughter / Good mannered mother’s daughter behaves

[1] id = 4340
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
जिच्या आईला हाये मोळा तिच्या लेकीला आसरु
सांगते बाई तुला तांब्या वसरी दिसनू
jicyā āīlā hāyē mōḷā ticyā lēkīlā āsaru
sāṅgatē bāī tulā tāmbyā vasarī disanū
The one whose mother has good manners, her daughter behaves well
I tell you, woman, you won’t see the jug in the veranda
▷ (जिच्या)(आईला)(हाये)(मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(आसरु)
▷  I_tell woman to_you (तांब्या)(वसरी)(दिसनू)
pas de traduction en français
[2] id = 4341
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
जिचा हाये मोळा तिची लेक करावी
जमीन पाहून पाहून कुणब्या मसूर पेरावी
jicā hāyē mōḷā ticī lēka karāvī
jamīna pāhūna pāhūna kuṇabyā masūra pērāvī
The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride
Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils
▷ (जिचा)(हाये)(मोळा)(तिची)(लेक)(करावी)
▷ (जमीन)(पाहून)(पाहून)(कुणब्या)(मसूर)(पेरावी)
pas de traduction en français
[3] id = 38220
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 06:27 ➡ listen to section
जिची आई चांगयली तीची लेक करायावी
कासार पाव्हूणी जशी मसूर पेरायावी
jicī āī cāṅgayalī tīcī lēka karāyāvī
kāsāra pāvhūṇī jaśī masūra pērāyāvī
The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride
Looking at availability of water, one should sow Masoor lentils
▷ (जिची)(आई)(चांगयली)(तीची)(लेक)(करायावी)
▷ (कासार)(पाव्हूणी)(जशी)(मसूर)(पेरायावी)
pas de traduction en français
[4] id = 56849
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
जिची आई चांगली तिची लेक करावी
जमिन पाहुन कुणब्या करडई पेरावी
jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī
jamina pāhuna kuṇabyā karaḍaī pērāvī
The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride
Looking at the soil, farmer should sow kardai vegetable
▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी)
▷ (जमिन)(पाहुन)(कुणब्या)(करडई)(पेरावी)
pas de traduction en français
[5] id = 103135
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
जिची आई चांगली तिची लेक करावी
जमीन पाहुन कुणब्या मसुरी पेरावी
jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī
jamīna pāhuna kuṇabyā masurī pērāvī
The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride
Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils
▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी)
▷ (जमीन)(पाहुन)(कुणब्या)(मसुरी)(पेरावी)
pas de traduction en français
[6] id = 107278
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
चांगली चांगली नार कितीक चांगली
पातरीची भाजी सार्या रानात पांगली
cāṅgalī cāṅgalī nāra kitīka cāṅgalī
pātarīcī bhājī sāryā rānāta pāṅgalī
The woman is good, she is so good
It’s like pathri vegetable spread in the whole field
▷ (चांगली)(चांगली)(नार)(कितीक)(चांगली)
▷ (पातरीची)(भाजी)(सार्या)(रानात)(पांगली)
pas de traduction en français
[7] id = 85382
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
जिची आई चांगली तिची लेक करावी
जमीण बघुनी कुंलब्या मोंसबी पेरावी
jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī
jamīṇa baghunī kunlabyā mōnsabī pērāvī
The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride
Looking at the soil, farmer should plant oranges
▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी)
▷ (जमीण)(बघुनी)(कुंलब्या)(मोंसबी)(पेरावी)
pas de traduction en français
[8] id = 112111
जाधव राधा - Jadhav Radha
Village कासाळ - Kasal
उभ्या गली जाते खडा हालना भुईचा
बया मालनीचा वेलारीतल जाईचा
ubhyā galī jātē khaḍā hālanā bhuīcā
bayā mālanīcā vēlārītala jāīcā
She goes through the lane, not a pebble is disturbed
We are like jasmine flowers on the creeper (our mother)
▷ (उभ्या)(गली) am_going (खडा)(हालना)(भुईचा)
▷ (बया)(मालनीचा)(वेलारीतल)(जाईचा)
pas de traduction en français
[9] id = 112112
पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L.
Village पानगाव - Pangaon
लेकीच्या माईला नका म्हणु नाचारीन
माता माझी गवळण मोत्या पवळ्याची व्यापारीन
lēkīcyā māīlā nakā mhaṇu nācārīna
mātā mājhī gavaḷaṇa mōtyā pavaḷyācī vyāpārīna
Daughter’s mother, don’t call her a dancer
My dear mother, she is a pearls and corals merchant
▷ (लेकीच्या)(माईला)(नका) say (नाचारीन)
▷ (माता) my (गवळण)(मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीन)
pas de traduction en français
[10] id = 112113
ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram
Village मांडकी - Mandki
आंबट आंबा तुरट याची कोयी
लेक आगुचर सोयर्याला बोल कायी
āmbaṭa āmbā turaṭa yācī kōyī
lēka āgucara sōyaryālā bōla kāyī
no translation in English
▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(याची)(कोयी)
▷ (लेक)(आगुचर)(सोयर्याला) says (कायी)
pas de traduction en français
[11] id = 112114
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
जाची आई गरवत तिची लेक धोडी फार
आता बाई माझी आडल्याची गरज कर
jācī āī garavata ticī lēka dhōḍī phāra
ātā bāī mājhī āḍalyācī garaja kara
A mother exhibits pride and is satisfied with whatever her daughter has got
Now I tell my daughter, you help the needy
▷ (जाची)(आई)(गरवत)(तिची)(लेक)(धोडी)(फार)
▷ (आता) woman my (आडल्याची)(गरज) doing
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Good mannered mother’s daughter behaves
⇑ Top of page ⇑