➡ Display songs in class at higher level (B06-02-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[1] id = 13592 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच गोंड हिरव पारवू देवा इठ्ठलाच्या याचा छबीना मिरवू pālakhīca gōṇḍa hirava pāravū dēvā iṭhṭhalācyā yācā chabīnā miravū | ✎ Tassels of the palanquin are parrot green Let the guards of God Itthal* march in pomp ▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारवू) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(याचा)(छबीना)(मिरवू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 13593 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच गोंड हिरव पारव वाणीच माझ बाळ सबेना मिरव pālakhīca gōṇḍa hirava pārava vāṇīca mājha bāḷa sabēnā mirava | ✎ Tassels of the palanquin are parrot green My only child goes to the meetings in a dignified manner ▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारव) ▷ (वाणीच) my son (सबेना)(मिरव) | pas de traduction en français | ||||||||
[3] id = 13594 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी परास कारतीकीला महिमा मोठी देवा का विठ्ठलाचा रथ निघाला वाळवंटी ākhāḍī parāsa kāratīkīlā mahimā mōṭhī dēvā kā viṭhṭhalācā ratha nighālā vāḷavaṇṭī | ✎ Like Ashadhi* (Ekadashi*), the one in Kartik has the same importance The chariot of God Vitthal* has left for the sandy bank (of the river) ▷ (आखाडी)(परास)(कारतीकीला)(महिमा)(मोठी) ▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाचा)(रथ)(निघाला)(वाळवंटी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 13595 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी परास कारतीकीला मी जाईन देवा का सावळ्याचा रथ निघाला पाहिन ākhāḍī parāsa kāratīkīlā mī jāīna dēvā kā sāvaḷyācā ratha nighālā pāhina | ✎ Like for Ashadhi* (Ekadashi*), I shall go also for the one in Kartik I shall see the chariot of the dark-complexioned God leaving ▷ (आखाडी)(परास)(कारतीकीला) I (जाईन) ▷ (देवा)(का)(सावळ्याचा)(रथ)(निघाला)(पाहिन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 13596 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | साधु म्हणे साधु साधु झाले घरोघरी सावळी पांडूरंग गेला पालखी बरुबरी sādhu mhaṇē sādhu sādhu jhālē gharōgharī sāvaḷī pāṇḍūraṅga gēlā pālakhī barubarī | ✎ Varkari* says, there are Varkaris* in each household The wheat-complexioned Pandurang* goes with the palanquin ▷ (साधु)(म्हणे)(साधु)(साधु) become (घरोघरी) ▷ Wheat-complexioned (पांडूरंग) has_gone (पालखी)(बरुबरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 44630 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इटेवरी कुंडलीक धक्यावरी चवरी ढळती ज्ञानोबा सख्यावरी iṭhṭhala iṭēvarī kuṇḍalīka dhakyāvarī cavarī ḍhaḷatī jñānōbā sakhyāvarī | ✎ Itthal* on the brick, Kundalik* on the quay Dnyanoba* is fanning his friend with a chowrie* ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(कुंडलीक)(धक्यावरी) ▷ (चवरी)(ढळती)(ज्ञानोबा)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 36570 ✓ भुतकर जना - Bhutkar Jana Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-46 start 04:45 ➡ listen to section | डोल वाजत गाजत आल मंडपावरी ठाई विठ्ठल भिऊबाच्या ग दारी ḍōla vājata gājata āla maṇḍapāvarī ṭhāī viṭhṭhala bhiūbācyā ga dārī | ✎ He arrived at the temple portico to the sound of drums Vitthal* came to Bhiuba’s door ▷ (डोल)(वाजत)(गाजत) here_comes (मंडपावरी)(ठाई) ▷ Vitthal (भिऊबाच्या) * (दारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 75013 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | हरिनामाचा गजर मी ऐकील सोळा (सोहळा) वाखरीच्या वढ्यावरी सार्या पालख्या झाल्या गोळा harināmācā gajara mī aikīla sōḷā (sōhaḷā) vākharīcyā vaḍhyāvarī sāryā pālakhyā jhālyā gōḷā | ✎ I shall listen to the chanting of the name of Hari* in the festivity All palanquins have gathered near the Wakhari stream ▷ (हरिनामाचा)(गजर) I (ऐकील)(सोळा) ( (सोहळा) ) ▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सार्या)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 49452 ✓ पारखे सत्यभामा काशीनाथ - Parkhe Satyabhama Kashinath Village मथुरपाडा - Mathurpada Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी हाळद चंद्रभागा तो आहेर पांडुरंगाच्या माझ्या दिंड्या पालख्या तयार tisarī hāḷada candrabhāgā tō āhēra pāṇḍuraṅgācyā mājhyā diṇḍyā pālakhyā tayāra | ✎ For the third haldi* ceremony, Chandrabhaga* river as a gift (to Pandurang*) My Pandurang*’s Dindi* and palanquin are ready ▷ (तिसरी)(हाळद)(चंद्रभागा)(तो)(आहेर) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (दिंड्या)(पालख्या)(तयार) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi | ||||||||||
[10] id = 52131 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचे कुंडल कशाने डुलीते देव बाई पालखी खेळयिले sōnyācē kuṇḍala kaśānē ḍulītē dēva bāī pālakhī khēḷayilē | ✎ Why are the gold ear-rings swinging Woman, God is playing with the palanquin ▷ (सोन्याचे)(कुंडल)(कशाने)(डुलीते) ▷ (देव) woman (पालखी)(खेळयिले) | pas de traduction en français | ||||||||
[11] id = 59535 ✓ झाडे मुक्ता - Zade Mukta Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | मिरत मिरत दिंडी आली माझ्या आळी आली माझ्या दारी मुरदुंग्या बोट चाळी mirata mirata diṇḍī ālī mājhyā āḷī ālī mājhyā dārī muraduṅgyā bōṭa cāḷī | ✎ Proceeding with grandeur, Dindi* has come to my lane It comes in front my door, the drum-player is playing ▷ (मिरत)(मिरत)(दिंडी) has_come my has_come ▷ Has_come my (दारी)(मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 60708 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | पहिली माझी ओवी पहिल्यापासुन विठ्ठल रुखमीण आली रथात बसुन pahilī mājhī ōvī pahilyāpāsuna viṭhṭhala rukhamīṇa ālī rathāta basuna | ✎ My first verse is from the first half onwards Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot ▷ (पहिली) my verse (पहिल्यापासुन) ▷ Vitthal (रुखमीण) has_come (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||||
[13] id = 60282 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | दहावा नमस्कार बाई म्या घातीला वामनी देवा विठ्ठलाच्या राम रथाला कमानी dahāvā namaskāra bāī myā ghātīlā vāmanī dēvā viṭhṭhalācyā rāma rathālā kamānī | ✎ Woman, my tenth Namaskar* was for waman God Vitthal*’s Ram chariot has arches ▷ (दहावा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(वामनी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) Ram (रथाला)(कमानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 60283 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या बाया बाया भाजीत्यात लाह्या पांडुरंगाच्या माझ्या रथ गेला मिरवाया paṇḍharīcyā bāyā bāyā bhājītyāta lāhyā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā ratha gēlā miravāyā | ✎ All women in Pandhari are roastig pop-corns My Pandurang*’s chariot has gone to show off ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(बाया)(भाजीत्यात)(लाह्या) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (रथ) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 60284 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी कशाची सारासारी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या रथाला जागा करी paṇḍharapurāmadhī kaśācī sārāsārī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rathālā jāgā karī | ✎ Why all this cleaning up in Pandhari They are making place for my God Vitthal*’s chariot ▷ (पंढरपुरामधी) of_how (सारासारी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा)(करी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 60285 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | आखाडी अेकादशी साधुसंताचा सण पांडुरंगाच्या रथाचा हाये वर्डायाला मान ākhāḍī aēkādaśī sādhusantācā saṇa pāṇḍuraṅgācyā rathācā hāyē varḍāyālā māna | ✎ Ashadh* Ekadashi* is a festival for Varkaris* Vadari* has the honour of pulling Pandurang*’s chariot ▷ (आखाडी)(अेकादशी)(साधुसंताचा)(सण) ▷ (पांडुरंगाच्या)(रथाचा)(हाये)(वर्डायाला)(मान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||||||||||
[17] id = 93823 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी कशाचा गलुगला अशी पालखीची दांडी लागली दरवाजाला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galugalā aśī pālakhīcī dāṇḍī lāgalī daravājālā | ✎ What is this confusion in Pandharpur The rod of the palanquin has hit the door ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलुगला) ▷ (अशी)(पालखीची)(दांडी)(लागली)(दरवाजाला) | pas de traduction en français | ||||||||
[18] id = 66962 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी हाळदाई चंद्रभागेला आहेर सावळ्या विठ्ठलाची शान पालकी तयारी tisarī hāḷadāī candrabhāgēlā āhēra sāvaḷyā viṭhṭhalācī śāna pālakī tayārī | ✎ For the third haldi* ceremony, Chandrabhaga* river offered as a gift (to Pandurang*) The beautiful palanquin of dark-complexioned Vitthal* is ready ▷ (तिसरी)(हाळदाई) Chandrabhaga (आहेर) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (शान)(पालकी)(तयारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 69858 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जात्या लोक पायाच्या बळ माझा नमस्कार काकड आरतीच्या येळ paṇḍharīlā jātyā lōka pāyācyā baḷa mājhā namaskāra kākaḍa āratīcyā yēḷa | ✎ People go to Pandhari on the strength of their feet My namaskar* at the time of the early morning arati* ▷ (पंढरीला)(जात्या)(लोक)(पायाच्या) child ▷ My (नमस्कार)(काकड)(आरतीच्या)(येळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 78989 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा वाळु उडती खंडोखंडी देव माझ्या विठ्ठलाची म्होर पालखी मागे दिंडी bharalī candrabhāgā vāḷu uḍatī khaṇḍōkhaṇḍī dēva mājhyā viṭhṭhalācī mhōra pālakhī māgē diṇḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, sand flies (in the air) in great quantities My God Vitthal*’s chariot is ahead, Dindi* behind ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाळु)(उडती)(खंडोखंडी) ▷ (देव) my of_Vitthal (म्होर)(पालखी)(मागे)(दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi | ||||||||||
[21] id = 81680 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | गाय म्हणुनी गाय जश्या गायीच्या मांड्या जशा पालखीच्या दांड्या पांडुरंगानी काढील्या gāya mhaṇunī gāya jaśyā gāyīcyā māṇḍyā jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā pāṇḍuraṅgānī kāḍhīlyā | ✎ Like thighs of a cow The poles of the palanquin made by Pandurang* ▷ (गाय)(म्हणुनी)(गाय)(जश्या)(गायीच्या)(मांड्या) ▷ (जशा)(पालखीच्या)(दांड्या)(पांडुरंगानी)(काढील्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 83183 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी गाते पहिल्यापासुन देव माझे पांडुरंग आले रथात बसुन pahilī mājhī ōvī gātē pahilyāpāsuna dēva mājhē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna | ✎ My first ovi, I sing from the beginning My God Pandurang* comes in a chariot ▷ (पहिली) my verse (गाते)(पहिल्यापासुन) ▷ (देव)(माझे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[23] id = 85703 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा रथ चंद्रभागेच्या कडेला रुखमीणबाईचा कानी आवाज पडला viṭhṭhalācā ratha candrabhāgēcyā kaḍēlā rukhamīṇabāīcā kānī āvāja paḍalā | ✎ Vitthal*’s chariot is on the side of Chandrabhaga* river The noise (of the chariot) fell on Rukhminibai’s ears ▷ (विठ्ठलाचा)(रथ)(चंद्रभागेच्या)(कडेला) ▷ (रुखमीणबाईचा)(कानी)(आवाज)(पडला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 87820 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पहिला माझा दंडवत हाय ईशान्य पासुनी सावळ्या पांडुरंगा न्यावे रथात बसवूनी pahilā mājhā daṇḍavata hāya īśānya pāsunī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā nyāvē rathāta basavūnī | ✎ My first prostration is from the north-east Take me along in the chariot with you, dark-complexioned Pandurang* ▷ (पहिला) my (दंडवत)(हाय)(ईशान्य)(पासुनी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(न्यावे)(रथात)(बसवूनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 89794 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda Google Maps | OpenStreetMap | अंगणी सडा टाकीते हासत विठ्ठल रायाची आली पालखी नाचत aṅgaṇī saḍā ṭākītē hāsata viṭhṭhala rāyācī ālī pālakhī nācata | ✎ I sprinkle water in the courtyard with a smiling face The palanquin of Vitthalraya comes dancing ▷ (अंगणी)(सडा)(टाकीते)(हासत) ▷ Vitthal (रायाची) has_come (पालखी)(नाचत) | pas de traduction en français | ||||||||
[26] id = 89796 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कशाचा दनाटा देवाची पालखी जसा गुलाल फेकतो paṇḍharapurāta kaśācā danāṭā dēvācī pālakhī jasā gulāla phēkatō | ✎ What commotion is this in Pandharpur As if God’s palanquin is throwing gulal* ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(दनाटा) ▷ God (पालखी)(जसा)(गुलाल)(फेकतो) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 89797 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगल्ली साधु देवा विठ्ठलाची पालखी मिरवती paṇḍharapurāta galōgallī sādhu dēvā viṭhṭhalācī pālakhī miravatī | ✎ In Pandharpur, Varkaris* are everywhere God Vitthal*’s palanquin proceeds with great pomp ▷ (पंढरपुरात)(गलोगल्ली)(साधु) ▷ (देवा) of_Vitthal (पालखी)(मिरवती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 89798 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची पालखी चाच लावुनी गोपाला (पालखीच्या दांडीला चाच म्हणतात) हौस पुण्याच्या लोकाला sōnyācī pālakhī cāca lāvunī gōpālā (pālakhīcyā dāṇḍīlā cāca mhaṇatāta) hausa puṇyācyā lōkālā | ✎ A gold palanquin for Gopal, with beautiful decorations The people of Pune are very enterprising ▷ (सोन्याची)(पालखी)(चाच)(लावुनी)(गोपाला) ( (पालखीच्या)(दांडीला)(चाच)(म्हणतात) ) ▷ (हौस)(पुण्याच्या)(लोकाला) | pas de traduction en français | ||||||||
[29] id = 89849 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी विसाव्या पासुन सावळ्या पांडुंरग यावा रथात बसुन pahilī mājhī ōvī visāvyā pāsuna sāvaḷyā pāṇḍuṇraga yāvā rathāta basuna | ✎ My first verse from visava onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहिली) my verse (विसाव्या)(पासुन) ▷ (सावळ्या)(पांडुंरग)(यावा)(रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 89806 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पयला दंडवत आहे विसाव्या पासुनी आले रथात बसुनी पिरतीचे पांडुरंग payalā daṇḍavata āhē visāvyā pāsunī ālē rathāta basunī piratīcē pāṇḍuraṅga | ✎ My first prostration is from Visava My dear Pandurang* comes riding in a chariot ▷ (पयला)(दंडवत)(आहे)(विसाव्या)(पासुनी) ▷ Here_comes (रथात)(बसुनी)(पिरतीचे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 87119 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | माझा दंडवट गावा गरसुळ्या पासूनी सावळ्या पांडूरंगा याव रथात बसूनी mājhā daṇḍavaṭa gāvā garasuḷyā pāsūnī sāvaḷyā pāṇḍūraṅgā yāva rathāta basūnī | ✎ My prostration from Garsola village Dark-complexioned Pandurang*, come riding in a chariot ▷ My (दंडवट)(गावा)(गरसुळ्या)(पासूनी) ▷ (सावळ्या)(पांडूरंगा)(याव)(रथात)(बसूनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 85645 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | दाहावी माझी ववी दाहाव्या पासुनी विठ्ठल रुखमीण आले रथात बसुनी dāhāvī mājhī vavī dāhāvyā pāsunī viṭhṭhala rukhamīṇa ālē rathāta basunī | ✎ My tenth verse is from the tenth halt onwards Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot ▷ (दाहावी) my (ववी)(दाहाव्या)(पासुनी) ▷ Vitthal (रुखमीण) here_comes (रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||||||
[33] id = 68440 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | पहिली ओवी गातु माझी पासुन विठ्ठल रखुमाई आली रथात बसुन pahilī ōvī gātu mājhī pāsuna viṭhṭhala rakhumāī ālī rathāta basuna | ✎ I sing my first verse, I start from myself Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot ▷ (पहिली) verse (गातु) my (पासुन) ▷ Vitthal (रखुमाई) has_come (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français |