Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13596
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13596 by Ubhe Jhinga

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot

Cross-references:B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7c153 ???
B:VI-2.175 ???
B:VI-2.201 ???
[5] id = 13596
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
साधु म्हणे साधु साधु झाले घरोघरी
सावळी पांडूरंग गेला पालखी बरुबरी
sādhu mhaṇē sādhu sādhu jhālē gharōgharī
sāvaḷī pāṇḍūraṅga gēlā pālakhī barubarī
Varkari* says, there are Varkaris* in each household
The wheat-complexioned Pandurang* goes with the palanquin
▷ (साधु)(म्हणे)(साधु)(साधु) become (घरोघरी)
▷  Wheat-complexioned (पांडूरंग) has_gone (पालखी)(बरुबरी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Palanquin, chariot