Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-19b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.19b (B06-02-19b)
(490 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-19)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[1] id = 13145
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
इथुनी दिसती मला पंढरी हिरवी गार
देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
ithunī disatī malā paṇḍharī hiravī gāra
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[2] id = 13146
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
पिकल पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार
देवा इठ्ठालाच्या तुळशीला आला बहर
pikala paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra
dēvā iṭhṭhālācyā tuḷaśīlā ālā bahara
Pandhari is full of joy, Pandhari looks lush green
God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पिकल)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(इठ्ठालाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[3] id = 13147
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीच्या माळू मला दिसतो हिरवा गारु
देवा त्या इठ्ठलाला मखमलीला आला भहारु
paṇḍharīcyā māḷū malā disatō hiravā gāru
dēvā tyā iṭhṭhalālā makhamalīlā ālā bhahāru
The tract of Pandhari appears lush green to me
Oh God, that Itthal*’s makhmal* is in bloom
▷ (पंढरीच्या)(माळू)(मला)(दिसतो)(हिरवा)(गारु)
▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलाला)(मखमलीला) here_comes (भहारु)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[4] id = 13148
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसते हिरवी गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली फुलझाड
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatē hiravī gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī phulajhāḍa
Pandhari, Pandhari appears lush green from far
My son has planted flowers in the flower bed
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसते) green (गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(फुलझाड)
pas de traduction en français
[5] id = 93543
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख
कुणी बंधुनी दिली लेक माझी हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha
kuṇī bandhunī dilī lēka mājhī hāralī tahānabhuka
In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane
My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger
(I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur)
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (कुणी)(बंधुनी)(दिली)(लेक) my (हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[6] id = 13149
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरपुरामधी काय दिसत हिरव गार
बाळायानी माझ्या ताशी लावीली मखमल
paṇḍharapurāmadhī kāya disata hirava gāra
bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī makhamala
In Pandhar pur, what appears lush green
My son has planted makhmal* in the flower bed
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरव)(गार)
▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(मखमल)
pas de traduction en français
[7] id = 13150
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी
देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी
paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī
dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī
The tract of Pandhari appears full of freshness
God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed
▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी)
▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी)
pas de traduction en français
[8] id = 13151
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पिकली पंढरी शाळू आलाय हुरड्याला
विठ्ठल मारी हका याग साळूंख्या भोरड्याला
pikalī paṇḍharī śāḷū ālāya huraḍyālā
viṭhṭhala mārī hakā yāga sāḷūṅkhyā bhōraḍyālā
Pandhari is delighted, jowar* (millet) crop is ready
Vitthal* is calling out to the birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(शाळू)(आलाय)(हुरड्याला)
▷  Vitthal (मारी)(हका)(याग)(साळूंख्या)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 36886
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-47 start 01:02 ➡ listen to section
अस पंढरपुरात गलोगलीला हावया
रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवया
asa paṇḍharapurāta galōgalīlā hāvayā
rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvayā
There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur
Rukmini* is going for a meal, they have made vernicelli in five colours
▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(हावया)
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवया)
pas de traduction en français
[10] id = 13153
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी
देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी
sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī
dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī
I tell you, woman, Pandhari is black and blue
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷  I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी)
▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[11] id = 13152
वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-31 start 01:33 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी पैशाच्या ग मोलाची
पैशाच्या ग मोलाची झेंडूच्या फुलाची
paṇḍharī paṇḍharī paiśācyā ga mōlācī
paiśācyā ga mōlācī jhēṇḍūcyā phulācī
Pandhari is priceless
It is priceless like Marigold flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पैशाच्या) * (मोलाची)
▷ (पैशाच्या) * (मोलाची)(झेंडूच्या)(फुलाची)
pas de traduction en français
[12] id = 13155
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी
सांगते बाई तुला ताशी लाविल्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī
sāṅgatē bāī tulā tāśī lāvilyā sōnakēḷī
Pandhari looks blue from far
I tell you, woman, Sonkeli* are planted in rows
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷  I_tell woman to_you (ताशी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[12] id = 91009
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रचिली पंढरी जागा मैदान पाहुनी
गवंड्याने केले काम टाळ मृदंग लावुन
racilī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (रचिली)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[13] id = 44609
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
पंढरी पंढरी इठु राजाच गावु
करी राज्य तेहेतीस कोटी देवु
paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rājāca gāvu
karī rājya tēhētīsa kōṭī dēvu
Pandhari is the place of King Itthu
Thirty three crore* gods reign over there
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(राजाच)(गावु)
▷ (करी)(राज्य)(तेहेतीस)(कोटी)(देवु)
pas de traduction en français
[14] id = 44421
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल
देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल
paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla
dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala
Pandhari appears all red from far
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[15] id = 44415
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
पंढरी पंढरी इथून दिसती कोस
मधी सोन्याची तुळस तिला मंजुळाचे घोस
paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī kōsa
madhī sōnyācī tuḷasa tilā mañjuḷācē ghōsa
Pandhari appears to be a kos* away from here
Golden tulasi* in the middle, has bunches of compound flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(कोस)
▷ (मधी)(सोन्याची)(तुळस)(तिला)(मंजुळाचे)(घोस)
pas de traduction en français
[16] id = 13159
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी
इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी
paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī
iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī
The pipes in Pandhari say “water water”
God Itthal* built a pond on the plain
▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी)
▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी)
pas de traduction en français
[17] id = 13160
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
जाते मी पंढरीला बघा पंढरीची बढाई
इठूच्या दरवाजावर वाघ शिवाची लढाई
jātē mī paṇḍharīlā baghā paṇḍharīcī baḍhāī
iṭhūcyā daravājāvara vāgha śivācī laḍhāī
I go to Pandhari, I see the majesty of Pandhari
The fight of Shiva and tiger is carved on Itthal*’s door
▷  Am_going I (पंढरीला)(बघा)(पंढरीची)(बढाई)
▷ (इठूच्या)(दरवाजावर)(वाघ)(शिवाची)(लढाई)
pas de traduction en français
[18] id = 13161
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
पंढरी म्हणून कुण्या हौशाचा मुलक
देव त्या विठ्ठलाच्या नगर खान्याला कुलूप
paṇḍharī mhaṇūna kuṇyā hauśācā mulaka
dēva tyā viṭhṭhalācyā nagara khānyālā kulūpa
Some enthusiastic person’s territory is called Pandhari
The treasury of God Vitthal* has a lock
▷ (पंढरी)(म्हणून)(कुण्या)(हौशाचा)(मुलक)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(नगर)(खान्याला)(कुलूप)
pas de traduction en français
[19] id = 13162
वंबाशे कमल - Wambashe Kamal
Village गडदावणे - Gadadavane
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची
कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī
kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची)
▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[20] id = 13163
मारणे भिका - Marane Bhika
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
इथुनी दिसती मला पंढरी सोन्याची
भलरी माडी माझ्या इठ्ठल वाण्याची
ithunī disatī malā paṇḍharī sōnyācī
bhalarī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyācī
Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold
The temple of my Itthal* is very big
▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (भलरी)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[21] id = 13164
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची
कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī
kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī
The whole of Pandhari is said to be made of gold
The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[22] id = 13165
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्यानी सोन लावील उदंड
śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyānī sōna lāvīla udaṇḍa
Among the cities, yellow Pandhari is incomparable
God Itthal*, the dark-complextioned, has used a lot of gold
▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्यानी) gold (लावील)(उदंड)
pas de traduction en français
[23] id = 13166
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीचा माळू (माळरान) मला दिसतो लालू लालू
देव त्या विठ्ठलानी झाड लाविली मखमालू
paṇḍharīcā māḷū (māḷarāna) malā disatō lālū lālū
dēva tyā viṭhṭhalānī jhāḍa lāvilī makhamālū
The tract of Pandhari appears all red to me
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरीचा)(माळू) ( (माळरान) ) (मला)(दिसतो)(लालू)(लालू)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(झाड)(लाविली)(मखमालू)
pas de traduction en français
[24] id = 13167
वंबाशे तारा - Wambashe Tara
Village गडदावणे - Gadadavane
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी
रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī
rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī
Pandhari appears bare from far
Rakhma has just delivered, her saris are drying
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी)
▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[25] id = 43807
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
येथूनी दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलान तुळशीला आला बार
yēthūnī disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalāna tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (येथूनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[26] id = 13169
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल
लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल
śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla
lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla
Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival)
He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack
▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल)
▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल)
pas de traduction en français
[27] id = 13170
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
शहरामधी शहयीर पिवळी पंढरी अभांड
देवा इठ्ठल सावळ्याच पाहूइंदे तोंड
śaharāmadhī śahayīra pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca pāhūindē tōṇḍa
Amongst the cities, yellow Pandhari is incomparable
Let me see the face of the dark-complexioned God Itthal*
▷ (शहरामधी)(शहयीर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(पाहूइंदे)(तोंड)
pas de traduction en français
[28] id = 13171
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
शहरायामधी शहयीर सारी पंढरी पिवयळी
देवा इठूच्या ओट्यावरी जाई फुलली कवयळी
śaharāyāmadhī śahayīra sārī paṇḍharī pivayaḷī
dēvā iṭhūcyā ōṭyāvarī jāī phulalī kavayaḷī
Amongst the cities, all Pandhari is yellow
On God Vithu*’s terrace, tender jasmine has blossomed
▷ (शहरायामधी)(शहयीर)(सारी)(पंढरी)(पिवयळी)
▷ (देवा)(इठूच्या)(ओट्यावरी)(जाई)(फुलली)(कवयळी)
pas de traduction en français
[29] id = 13172
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढ्या पंढरपुरामधी इण्याशी इणा दाट
सांगते बाई तुला कुन्या पाप्याला नवल वाट
yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī iṇyāśī iṇā dāṭa
sāṅgatē bāī tulā kunyā pāpyālā navala vāṭa
In the whole of Pandhari, there are innumerable lutes
I tell you, women, some sinner is astounded
▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(इण्याशी)(इणा)(दाट)
▷  I_tell woman to_you (कुन्या)(पाप्याला)(नवल)(वाट)
pas de traduction en français
[30] id = 13173
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
दादा पंढरपुरामधी या तर कशाच्या ठोकाठोकी
सोनार बापलेकु भिकबाळीला सोन जोखी
dādā paṇḍharapurāmadhī yā tara kaśācyā ṭhōkāṭhōkī
sōnāra bāpalēku bhikabāḷīlā sōna jōkhī
Brother, when one comes to Pandharpur, what is this noise one hears
Father and son, both goldsmiths are weighing gold for an ear ring
▷ (दादा)(पंढरपुरामधी)(या) wires (कशाच्या)(ठोकाठोकी)
▷ (सोनार)(बापलेकु)(भिकबाळीला) gold (जोखी)
pas de traduction en français
[31] id = 13174
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक
सोनार बापलेक भिकबाळीला सोन जोड
paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka
sōnāra bāpalēka bhikabāḷīlā sōna jōḍa
In Pandharpur, father and son are both goldsmiths
They are crafting gold for an ear ring
▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक)
▷ (सोनार)(बापलेक)(भिकबाळीला) gold (जोड)
pas de traduction en français
[32] id = 13175
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
पंढरपूर ही तर इठूरायाची नगरी
इठूच्या दर्शनाला देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharapūra hī tara iṭhūrāyācī nagarī
iṭhūcyā darśanālā dēva pērītō bājarī
Pandharpur is the city of Ithu raya
For Ithu’s darshan*, God sows pearl millets
▷ (पंढरपूर)(ही) wires (इठूरायाची)(नगरी)
▷ (इठूच्या)(दर्शनाला)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[33] id = 13176
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
सोन्याची पायरी देव पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
sōnyācī pāyarī dēva pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पायरी)(देव)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[34] id = 13177
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पंढयरी पंढयरी ग इथन दिसती हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या याच्या तुळशीला आला भार
paṇḍhayarī paṇḍhayarī ga ithana disatī hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā yācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढयरी)(पंढयरी) * (इथन)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या) of_his_place (तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[35] id = 13178
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी
सोन्याच्या पायरीन देवू तो पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī
sōnyācyā pāyarīna dēvū tō pērītō bājarī
Pandhari is the city of Ithuraya
It has steps of gold, God sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी)
▷  Of_gold (पायरीन)(देवू)(तो)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[36] id = 13179
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी हिरवीगार बाई
देव ग इठलाच्या तुळशीबाई बागाला आला भार
durunī disatī manābāī paṇḍharī hiravīgāra bāī
dēva ga iṭhalācyā tuḷaśībāī bāgālā ālā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(हिरवीगार) woman
▷ (देव) * (इठलाच्या)(तुळशीबाई)(बागाला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[37] id = 13180
जोरी ताना - Jori Tana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी निळी निळी
देव ग इठ्ठलाच्या सोन बाई लावगलत केळी (सोनकेळी)
durunī disatī manābāī paṇḍharī niḷī niḷī
dēva ga iṭhṭhalācyā sōna bāī lāvagalata kēḷī (sōnakēḷī)
From far, Pandhari appears black and blue to me
Woman God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देव) * (इठ्ठलाच्या) gold woman (लावगलत) shouted ( (सोनकेळी) )
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[38] id = 41640
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तुळशीच्या माळा हि तर भरली गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tuḷaśīcyā māḷā hi tara bharalī gujarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The evening market is full of garlands of tulasi* leaves
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(हि) wires (भरली)(गुजरी)
pas de traduction en français
[39] id = 38368
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section
पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल
देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल
paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla
dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala
From far, the tract of Pandhari appears all red to me
The dark-complexioned God has planted makhmal*
▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल)
▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल)
pas de traduction en français
[40] id = 38369
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार
देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra
dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार)
▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[41] id = 38370
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī
From far, Pandhari, appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[42] id = 38371
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section
पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची
कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची
paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī
kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī
From far, Pandhari looks beautiful in many ways
The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles
▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची)
▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची)
pas de traduction en français
[43] id = 34987
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 00:14 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी
देवा विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यान घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī
dēvā viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyāna ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
The big round metal pots are filled with God Vitthal*’s bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यान)(घागरी)
pas de traduction en français
[44] id = 36159
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[45] id = 36507
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
सोन्याची पाभारी विष्णू पेरीतो बाजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sōnyācī pābhārī viṣṇū pērītō bājarī
Pandhari is the city of Vithuraya
The plough is of gold, Vishnu sows pearl millets
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(पाभारी)(विष्णू)(पेरीतो)(बाजरी)
pas de traduction en français
[46] id = 39927
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपूरात नाही बसायला जागा
देवा विठ्ठलाने लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapūrāta nāhī basāyalā jāgā
dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to sit in Pandharpur
God Itthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपूरात) not (बसायला)(जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[47] id = 35443
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-11 start 00:22 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी कोण कुबीर एक राजा
सावळ्या विठ्ठलाचा चांदीचा दरवाजा
paṇḍharapurāmandī kōṇa kubīra ēka rājā
sāvaḷyā viṭhṭhalācā cāndīcā daravājā
Who is this wealthy person, a king in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal*’s temple has a door made of silver
▷ (पंढरपुरामंदी) who (कुबीर)(एक) king
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(चांदीचा)(दरवाजा)
pas de traduction en français
[48] id = 36322
घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 00:40 ➡ listen to section
पंढरीच्या बाया भाजीत्यात लाया
इठ्ठलाच्या रथावरी उधळाया
paṇḍharīcyā bāyā bhājītyāta lāyā
iṭhṭhalācyā rathāvarī udhaḷāyā
The women in Pandharpur are frying pop-corns
To throw them on the chariot of Itthal*
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(भाजीत्यात)(लाया)
▷ (इठ्ठलाच्या)(रथावरी)(उधळाया)
Les femmes de Paṇḍharpur sont en train de frire des pop-corns
C'est pour les jeter sur le char de Viṭhṭhal.
[49] id = 35444
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
start 01:35:04 ➡ 
पंढरपुरामंदी हित राह्याला नाही जागा
सावळ्या विठ्ठलानी यान लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmandī hita rāhyālā nāhī jāgā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī yāna lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामंदी)(हित)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(यान)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[50] id = 36346
घणगाव सोना - Ghangaon Sona
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 00:36 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
सख्या माझ्या इठ्ठलानी ग लावील्यात तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
sakhyā mājhyā iṭhṭhalānī ga lāvīlyāta tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
My friend Itthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (सख्या) my (इठ्ठलानी) * (लावील्यात)(तुळशीबागा)
Il n'y a plus de place pour vivre à Paṇḍharpur
Mon ami Viṭhṭhal a planté un jardin de basilic.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[51] id = 36856
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-43 start 01:27 ➡ listen to section
पंढरापुरामधी गलोगलीला नळ
सख्या इठ्ठलाची सोय पाणी येसीयानी गेल
paṇḍharāpurāmadhī galōgalīlā naḷa
sakhyā iṭhṭhalācī sōya pāṇī yēsīyānī gēla
There is a tap for water in every lane of Pandharpur
My friend Itthal* provides this facility to the whole village
▷ (पंढरापुरामधी)(गलोगलीला)(नळ)
▷ (सख्या)(इठ्ठलाची)(सोय) water, (येसीयानी) gone
pas de traduction en français
[52] id = 36857
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-44 start 00:06 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला नळ
देवा इठ्ठलाच पाणी रस्त्यानी खेळ
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā naḷa
dēvā iṭhṭhalāca pāṇī rastyānī khēḷa
There is a tap in every lane of Pandharpur
God Vitthal*’s water is available in each road
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(नळ)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच) water, on_the_road (खेळ)
pas de traduction en français
[53] id = 36858
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-44 start 00:26 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी साधुला साधु भेट येड्या जिवाला नवल वाट
आशी महीमा नाही कुठ देव इठ्ठल भेट
paṇḍharapurāmadhī sādhulā sādhu bhēṭa yēḍyā jivālā navala vāṭa
āśī mahīmā nāhī kuṭha dēva iṭhṭhala bhēṭa
In Pandharpur, one Varkari* meets another, an ignorant like me is astounded
There is no parallel to this anywhere, here one meets God Itthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(साधुला)(साधु)(भेट)(येड्या)(जिवाला)(नवल)(वाट)
▷ (आशी)(महीमा) not (कुठ)(देव)(इठ्ठल)(भेट)
pas de traduction en français
[54] id = 41180
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
वसली पंढरी इठूदेवाचं हैत भाचं
वाकरी माळाला घोडा रिंगणात नाच
vasalī paṇḍharī iṭhūdēvācaṁ haita bhācaṁ
vākarī māḷālā ghōḍā riṅgaṇāta nāca
Pandharpur is built, God Ithu has nephews here
Horses dance in circles (ringan*) on Vakari plain
▷ (वसली)(पंढरी)(इठूदेवाचं)(हैत)(भाचं)
▷ (वाकरी)(माळाला)(घोडा)(रिंगणात)(नाच)
pas de traduction en français
[55] id = 37463
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-31 start 03:08 ➡ listen to section
बाई पंढरी पंढरी काय पाहील येड्या
भीमान चाले दोही थड्या
bāī paṇḍharī paṇḍharī kāya pāhīla yēḍyā
bhīmāna cālē dōhī thaḍyā
My dear fellow, what did you see in Pandhari
Bhima* is flowing river upto to brink
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी) why (पाहील)(येड्या)
▷ (भीमान)(चाले)(दोही)(थड्या)
pas de traduction en français
[56] id = 13154
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
पंढरी पंढरी मला दिसती निळी निळी
देवा इठ्ठलानी यानी लाविल्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī malā disatī niḷī niḷī
dēvā iṭhṭhalānī yānī lāvilyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue to me
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(मला)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[57] id = 93964
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची
उंच माडी कासाराची विठ्ठल देवाची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī viṭhṭhala dēvācī
From here, one can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles has a tall storeyed building
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) Vitthal God
pas de traduction en français
[58] id = 37661
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-42 start 00:05 ➡ listen to section
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती कळस
पांडूरंग पहाता गेला माझ्या मनीचा आळस
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī kaḷasa
pāṇḍūraṅga pahātā gēlā mājhyā manīcā āḷasa
I can see the spires (of the temples) in Pandhari from far
When I saw Pandurang*, the lethargy of my mind disappeared
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(कळस)
▷ (पांडूरंग)(पहाता) has_gone my (मनीचा)(आळस)
pas de traduction en français
[59] id = 37846
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 03:57 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार
रुखमीणीच्या खांद्यावर पाच रंगाची घागर
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra
rukhamīṇīcyā khāndyāvara pāca raṅgācī ghāgara
There is a potter in each lane in Pandharpur
Rukmini* (is carrying) a five-coloured metal pot on her shoulder
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार)
▷  Of_Rukhmini (खांद्यावर)(पाच)(रंगाची)(घागर)
pas de traduction en français
[60] id = 37847
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-68 start 00:05 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला काळपाणी
अशी इठ्ठल रखुमाई किल्यामधी राजाराणी
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kāḷapāṇī
aśī iṭhṭhala rakhumāī kilyāmadhī rājārāṇī
There is black water in each lane in Pandharpur
Itthal* Rakhumai are King and queen in the fort
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(काळपाणी)
▷ (अशी)(इठ्ठल)(रखुमाई)(किल्यामधी)(राजाराणी)
pas de traduction en français
[61] id = 93965
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरीला गेले उतराया नाही जागा
विठ्ठल देवाने लाविले तुळशीबागा
paṇḍharīlā gēlē utarāyā nāhī jāgā
viṭhṭhala dēvānē lāvilē tuḷaśībāgā
I went to Pandharpur, there is no place to stay
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरीला) has_gone (उतराया) not (जागा)
▷  Vitthal (देवाने)(लाविले)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[62] id = 38695
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख
भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha
bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka
There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur
Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
[63] id = 38708
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
Pandhari, Pandhari is spread far and wide
The maker of bangles has a high storey
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[64] id = 38710
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा
हरी निर्मळ मनाचा
paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā
harī nirmaḷa manācā
There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur
My Hari* has a pure mind
▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा)
▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा)
pas de traduction en français
[65] id = 38711
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari appears to be made of stone
The high storey is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[66] id = 93966
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
पंढरी पंढरी तु विठ्ठल सक्याची नगरी
भरल्या बुक्याने घागरी
paṇḍharī paṇḍharī tu viṭhṭhala sakyācī nagarī
bharalyā bukyānē ghāgarī
Pandhari, Pandhari you are the city of friend Vitthal*
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी) you Vitthal (सक्याची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी)
pas de traduction en français
[67] id = 93981
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन
गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी
paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna
gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन)
▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[68] id = 39913
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी गेली आकडे लावुनी
देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी
pikalī paṇḍharī gēlī ākaḍē lāvunī
dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight
God is calling out to birds with cymbals and drums
▷ (पिकली)(पंढरी) went (आकडे)(लावुनी)
▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[69] id = 39914
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पंढरीचं शेत देव इठ्ठल नांगरी
रुपीयाच्या पासा याला सोन्याच्या पांबरी
paṇḍharīcaṁ śēta dēva iṭhṭhala nāṅgarī
rupīyācyā pāsā yālā sōnyācyā pāmbarī
God Itthal* ploughs the fields of Pandhari
The plough is of silver, with a part in gold
▷ (पंढरीचं)(शेत)(देव)(इठ्ठल)(नांगरी)
▷ (रुपीयाच्या)(पासा)(याला) of_gold (पांबरी)
pas de traduction en français
[70] id = 39915
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी इला दाने आले दाट
देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट
pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa
dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa
In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains
That God Itthal* is waiting for birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट)
▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
[71] id = 35347
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section
पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या
रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या
paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā
rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water
Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur
▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या)
▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath
[72] id = 41868
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरीची वाट वाट हीर्या कंकराची
चालली सासर्याला लेक भीमा शंकराची
paṇḍharīcī vāṭa vāṭa hīryā kaṅkarācī
cālalī sāsaryālā lēka bhīmā śaṅkarācī
The road to Pandhari appears to be made of diamonds and stones
Bhimaskankar’s daughter is going to her in-laws’ house
▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(हीर्या)(कंकराची)
▷ (चालली)(सासर्याला)(लेक) Bhim (शंकराची)
pas de traduction en français
[73] id = 41857
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
पंढरपूरात कशा गल्लुगल्ली मोर्या
नाहाली रुखमीन पानी गेलं गोकूळ पूर
paṇḍharapūrāta kaśā gallugallī mōryā
nāhālī rukhamīna pānī gēlaṁ gōkūḷa pūra
There are small channels of water in each lane in Pandharpur
Rukmini* had a bath, the water flowed to Gokulpur
▷ (पंढरपूरात) how (गल्लुगल्ली)(मोर्या)
▷ (नाहाली)(रुखमीन) water, (गेलं)(गोकूळ)(पूर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[74] id = 45043
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
इथून दीसती पंढरी हीरीगार
देवा विठ्ठलाच्या आली तुळशीला भार
ithūna dīsatī paṇḍharī hīrīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā ālī tuḷaśīlā bhāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथून)(दीसती)(पंढरी)(हीरीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) has_come (तुळशीला)(भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[75] id = 45044
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
इथून दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाने लावली मखमल
ithūna disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānē lāvalī makhamala
The tract of Pandhari appears all red from far
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इथून)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[76] id = 47579
मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार
देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra
dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla
Pandhari, Pandhari appears lush green
In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[77] id = 47584
आढावू मीरा - Adhau Meera
Village अष्टुरी - Ashturi
पंढरी पंढरी इथूनी कीती लांब
दुरुनी दिसते सोन्याचे गरुडखांब
paṇḍharī paṇḍharī ithūnī kītī lāmba
durunī disatē sōnyācē garuḍakhāmba
How far is Pandhari from here
From a distance, one can see the golden Garud Khamb
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथूनी)(कीती)(लांब)
▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याचे)(गरुडखांब)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
[78] id = 48289
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
हितुनी दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
hitunī disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[79] id = 48290
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
हितुनी दिसती पंढरी काळी निळी
देवा विठ्ठलाने लावले सोनकळी
hitunī disatī paṇḍharī kāḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānē lāvalē sōnakaḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी) Kali (निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावले)(सोनकळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[80] id = 48359
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
Village किनोळ - Kinnol
पंढरी पंढरी एकदा पाहीली
गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली
paṇḍharī paṇḍharī ēkadā pāhīlī
garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī
I had visited Pandhari once
There is no comparison to the Garud Khamb*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(एकदा)(पाहीली)
▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली)
pas de traduction en français
[81] id = 48637
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
पंढरी पंढरी लांबून दिसती हिरवीगार
पांडुरंगा तुझ्या तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī lāmbūna disatī hiravīgāra
pāṇḍuraṅgā tujhyā tuḷaśīlā ālā bāra
Pandhari, Pandhari appears lush green from far
Pandurang*, your tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबून)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (पांडुरंगा) your (तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[82] id = 48643
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
उंच ग माडी माझ्या विठ्ठलाची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
uñca ga māḍī mājhyā viṭhṭhalācī
From far, Pandhari appears to be made of stone
My Vitthal*’s temple is very tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच) * (माडी) my of_Vitthal
pas de traduction en français
[83] id = 48744
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
पंढरी पंढरी कोण्या गवळ्याने बांधीली
विठ्ठलाची रुखमीण डाव्या भुजला मांडीली
paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḷyānē bāndhīlī
viṭhṭhalācī rukhamīṇa ḍāvyā bhujalā māṇḍīlī
Which cowherd has built Pandhari
Vitthal*’s Rukhmini* is placed on his left
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवळ्याने)(बांधीली)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(डाव्या)(भुजला)(मांडीली)
pas de traduction en français
[84] id = 48751
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधूला साधु पुस पंढरी लाललाल
देवा रुखमीनीने केले शालुचे पाल
sādhūlā sādhu pusa paṇḍharī lālalāla
dēvā rukhamīnīnē kēlē śālucē pāla
One Varkari* asks another, why is Pandhari red
God, Rukhmini* has made tents from her brocade sari*
▷ (साधूला)(साधु) enquire (पंढरी)(लाललाल)
▷ (देवा)(रुखमीनीने)(केले)(शालुचे)(पाल)
pas de traduction en français
[85] id = 48752
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरपुरामधी गलोगलीनी तुळशीच्या बागा
ज्ञानोबा विठोबाची दिंडी जायाला नाही रस्ता
paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī tuḷaśīcyā bāgā
jñānōbā viṭhōbācī diṇḍī jāyālā nāhī rastā
There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur
There is no place for Dnyanoba*’s and Vithoba*’s Dindi* to pass
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(तुळशीच्या)(बागा)
▷ (ज्ञानोबा)(विठोबाची)(दिंडी)(जायाला) not (रस्ता)
pas de traduction en français
[86] id = 48889
पाटोळे इंदूबाई आनंदा - Patole Indubai
Village नांदुरा - Nandura
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
चंद्रभागेच्या काठावरी पुंडलीक नांदे भीरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
candrabhāgēcyā kāṭhāvarī puṇḍalīka nāndē bhīrī
Pandhari, Pandhari is the city of Vithuraya
Pundalik* is settled happily on the banks of Chandrabhaga* river
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(पुंडलीक)(नांदे)(भीरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
[87] id = 49513
फराटे कौसल्या हरीभाऊ - Farate Kausalya Harihau
Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
पंढरी पंढरी तीतर नावाला नटली
सावळ्या विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटली
paṇḍharī paṇḍharī tītara nāvālā naṭalī
sāvaḷyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭalī
Pandhari, Pandhari, its name itself is so beautiful
Dark-complextioned Vitthal* distributed handfuls of sugar
▷ (पंढरी)(पंढरी)(तीतर)(नावाला)(नटली)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटली)
pas de traduction en français
[88] id = 49671
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी कपीला गाय एक
तिच्या दुधाचा अभिषेक
paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka
ticyā dudhācā abhiṣēka
There is a cow named Kapila in Pandharpur
She drops her milk drop by drop (on the idol)
▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक)
▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक)
pas de traduction en français
[89] id = 49672
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली
तिच्या दुधाची खीर झाली
paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī
ticyā dudhācī khīra jhālī
Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf
A sweet dish was made from her milk
▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come
▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come
pas de traduction en français
[90] id = 49677
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल
तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla
tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra
From far, Pandhari appears red
Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल)
▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार)
pas de traduction en français
[91] id = 49887
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
पंढरी पंढरी विठू रायाचे नगर
बंधू माझ्याला किती सांग तिथं तीर्थाच आगर
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācē nagara
bandhū mājhyālā kitī sāṅga tithaṁ tīrthāca āgara
Pandhari is the city of Vithuraya
How much can I tell my brother, it is a place of pilgrimage
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू) paternal_uncle (नगर)
▷  Brother (माझ्याला)(किती) with (तिथं)(तीर्थाच)(आगर)
pas de traduction en français
[92] id = 50653
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
इठुला दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल
iṭhulā disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala
Pandhari appears all red to Ithu
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इठुला)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[93] id = 50691
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधुला साधु पुसे पंढरी किती कोस
दुरुनी दिसते सोन्याची कळस
sādhulā sādhu pusē paṇḍharī kitī kōsa
durunī disatē sōnyācī kaḷasa
One Varkari* asks another, how many kos* is Pandhari from here
One can see the golden spire (of the temple)
▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(कोस)
▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याची)(कळस)
pas de traduction en français
[94] id = 50692
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
साधुला साधु पुसे पंढरी हिरवीगार
तुळशीला आला बार मंजुळा तोडा चार
sādhulā sādhu pusē paṇḍharī hiravīgāra
tuḷaśīlā ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra
One Varkari* tells another, Pandhari is lush green
Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers
▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[95] id = 51236
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी
तांब्याच्या घागरी पाणी वाहे सखाहारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī
tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhē sakhāhārī
Pandhari is the city of Vithuraya
Sakhahari carries water in copper containers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाहे)(सखाहारी)
pas de traduction en français
[96] id = 51776
चौधरी सुला - Chaudhari Sula
Village आष्टा - Ashta
चला चला पंढरीला पाहू
हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला
calā calā paṇḍharīlā pāhū
harināmācā mārga tyānē dāvilā
Let’s go and visit Pandhari
Pandhari showed us the way to chant the name of Hari*
▷  Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू)
▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला)
pas de traduction en français
[97] id = 52021
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पंढरी पंढरी नाव किती आवघड
सावळी रुक्मीनी विठ्ठलाच्या डावीकडे
paṇḍharī paṇḍharī nāva kitī āvaghaḍa
sāvaḷī rukmīnī viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē
Pandhari, Pandhari, the name is so difficult
Wheat-complexioned Rukhmini* is to the left of Vittha
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(किती)(आवघड)
▷  Wheat-complexioned (रुक्मीनी)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडे)
pas de traduction en français
[98] id = 52150
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुर फार तिरथाची जागा
टाळ मृदूंगान दणाणली चंद्रभागा
paṇḍharapura phāra tirathācī jāgā
ṭāḷa mṛdūṅgāna daṇāṇalī candrabhāgā
Pandharpur is a great place of pilgrimage
Chandrabhaga* river is resounding with the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरपुर)(फार)(तिरथाची)(जागा)
▷ (टाळ)(मृदूंगान)(दणाणली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
[99] id = 52347
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पंढरपुरात उतराया नाही जागा
लावील्या तुळसीबागा हरी सावळ्यान माझ्या
paṇḍharapurāta utarāyā nāhī jāgā
lāvīlyā tuḷasībāgā harī sāvaḷyāna mājhyā
There is no place to stay in Pandhari
My dark-complexioned Hari* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरात)(उतराया) not (जागा)
▷ (लावील्या)(तुळसीबागा)(हरी)(सावळ्यान) my
pas de traduction en français
[100] id = 52348
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
पंढरपुरात तुळसा वाळून खाकर
इटू रायाचे लेकर लुब्ध झालेत पाखर
paṇḍharapurāta tuḷasā vāḷūna khākara
iṭū rāyācē lēkara lubdha jhālēta pākhara
In Pandharpur, the tulasi* is all dry
Birds, the children of Ithuraya, are very happy
▷ (पंढरपुरात)(तुळसा)(वाळून)(खाकर)
▷ (इटू) paternal_uncle (लेकर)(लुब्ध)(झालेत)(पाखर)
pas de traduction en français
[101] id = 53148
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पंढरी पंढरी पंढरी दगडाची
सावळ्या विठ्ठलाची उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple of dark-complexioned Vitthal* is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[102] id = 58358
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
पांडुरंगाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
pāṇḍuraṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, I see the lush green Pandhari
Pandurang*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (पांडुरंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[103] id = 61233
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची
आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची
gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī
ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī
There was a puja* of my dear one in Paithan
My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there
▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची)
▷  Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची)
pas de traduction en français
[104] id = 61234
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा
पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण
gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā
pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa
In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard
Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang*
▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा)
▷  Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण)
pas de traduction en français
[105] id = 61235
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
पंढरपुरामधी दंगलबाजी झाली
सावळ्या विठ्ठलाने पुरणीची बासरी वाजविली
paṇḍharapurāmadhī daṅgalabājī jhālī
sāvaḷyā viṭhṭhalānē puraṇīcī bāsarī vājavilī
There was a fighting in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* played the bamboo flute
▷ (पंढरपुरामधी)(दंगलबाजी) has_come
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(पुरणीची)(बासरी)(वाजविली)
pas de traduction en français
[106] id = 61236
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
भरली चंद्रभागा पाणी लागल डहाळाला
तसती कोळ्याच्या बाळाला
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ḍahāḷālā
tasatī kōḷyācyā bāḷālā
Chandrabhaga* river is full, water has started receding
Fisherman’s son is facing a problem
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(डहाळाला)
▷ (तसती)(कोळ्याच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[107] id = 93963
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
पंढरपुरामधी पाणी लागल येशीला
देव निघाले काशीला इठ्ठल बाई देवा
paṇḍharapurāmadhī pāṇī lāgala yēśīlā
dēva nighālē kāśīlā iṭhṭhala bāī dēvā
In Pandharpur, water has touched the village wall
God Vitthal* has left to go to Kashi*
▷ (पंढरपुरामधी) water, (लागल)(येशीला)
▷ (देव)(निघाले)(काशीला)(इठ्ठल) woman (देवा)
pas de traduction en français
[108] id = 61238
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी ना बेगडीची
aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī nā bēgaḍīcī
Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone
My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations
▷  O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी) * (बेगडीची)
pas de traduction en français
[109] id = 61239
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village होळी - Holi
पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा
त्यानी लावील्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलानी
paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā
tyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī
There is no place to stay in Pandhari
My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा)
▷ (त्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)(देवा) my (विठ्ठलानी)
pas de traduction en français
[110] id = 61240
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
पंढरपुरामधी काय दिसत लाली लाल
देवा का विठ्ठलाची झाडी फुलती लालीलाल
paṇḍharapurāmadhī kāya disata lālī lāla
dēvā kā viṭhṭhalācī jhāḍī phulatī lālīlāla
What appears red in Pandharpur
God Vitthal*’s trees have blossomed into red (flowers)
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल)
▷ (देवा)(का) of_Vitthal (झाडी)(फुलती)(लालीलाल)
pas de traduction en français
[111] id = 61241
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
इथुन दिसती हि ग पंढरी हिरवीगार
एकादशीला गर्दी वारकरी दारोदार
ithuna disatī hi ga paṇḍharī hiravīgāra
ēkādaśīlā gardī vārakarī dārōdāra
From here, Pandhari appears lush green
There is a crowd for Ekadashi*, Varkaris* are at each door
▷ (इथुन)(दिसती)(हि) * (पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (एकादशीला)(गर्दी)(वारकरी)(दारोदार)
pas de traduction en français
[112] id = 61242
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[113] id = 61243
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरपुरामधी जागा कुणी सारवली
वर आंभग लिव्हईली
paṇḍharapurāmadhī jāgā kuṇī sāravalī
vara āmbhaga livhīlī
Who has spread cow dung on this spot in Pandharpur
And written abhang* on it
▷ (पंढरपुरामधी)(जागा)(कुणी)(सारवली)
▷ (वर)(आंभग)(लिव्हईली)
pas de traduction en français
[114] id = 61244
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
तिथ भरल्या बुक्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
titha bharalyā bukyācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (तिथ)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[115] id = 61245
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
विठ्ठलाची माडी रचली वान्यान
चंद्रभागाच्या पाण्यान
viṭhṭhalācī māḍī racalī vānyāna
candrabhāgācyā pāṇyāna
A grocer has constructed Vitthal*’s storey (temple)
With water from Chandrabhaga* river
▷  Of_Vitthal (माडी)(रचली)(वान्यान)
▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यान)
pas de traduction en français
[116] id = 61246
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरपुरामधी कशाची ठोकाठेकी
विठ्ठल रुखमीनीला वाक्या झोकी
paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkāṭhēkī
viṭhṭhala rukhamīnīlā vākyā jhōkī
What is this noise in Pandharpur
Vitthal* is getting armlets made for Rukhmini*
▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोकाठेकी)
▷  Vitthal (रुखमीनीला)(वाक्या)(झोकी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[117] id = 61247
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
पंढरीची हवा मला पुसात्या नंदा जावा
तुळशीची रोप दिर सर्वानी तुम्ही लावा
paṇḍharīcī havā malā pusātyā nandā jāvā
tuḷaśīcī rōpa dira sarvānī tumhī lāvā
(I go to Pandhari), my sisters-in-law ask me about Pandhari
Brothers-in-law, there you all go and plant tulasi*
▷ (पंढरीची)(हवा)(मला)(पुसात्या)(नंदा)(जावा)
▷ (तुळशीची)(रोप)(दिर)(सर्वानी)(तुम्ही) put
pas de traduction en français
[118] id = 61248
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
देव विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
dēva viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyānī ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, God Vitthal*’s pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[119] id = 61249
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
पंढरपुरात उंच माडी कासाराची
इतुन दिसती पंढरी पसार्याची
paṇḍharapurāta uñca māḍī kāsārācī
ituna disatī paṇḍharī pasāryācī
The maker of bangles (Vitthal*) has a tall storeyed building in (temple) Pandharpur
From here, one can see the expanse of Pandhari
▷ (पंढरपुरात)(उंच)(माडी)(कासाराची)
▷ (इतुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची)
pas de traduction en français
[120] id = 61250
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
पंढरपुरात नेत्र भरती गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
paṇḍharapurāta nētra bharatī gujarī
Pandhari is the city of Vithu* raya
In Pandharpur, the market gives satisfaction to the eyes
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (पंढरपुरात)(नेत्र)(भरती)(गुजरी)
pas de traduction en français
[121] id = 61251
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
From here, one can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles has a tall storeyed building (temple)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[122] id = 61252
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरी पंढरी पंढरी दिसे कुणीकडे
हाती टाळ वीणा चंद्रभागा पलीकडे
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī disē kuṇīkaḍē
hātī ṭāḷa vīṇā candrabhāgā palīkaḍē
Where is Pandhari to be seen
Varkaris* have cymbals and lute in hand, beyond the river Chandrabhaga*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दिसे)(कुणीकडे)
▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(चंद्रभागा)(पलीकडे)
pas de traduction en français
[123] id = 61253
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
येथुनी दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलान लावली झेंडुमधी मखमल
yēthunī disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalāna lāvalī jhēṇḍumadhī makhamala
From here, Pandhari appears red
God Vitthal* has planted makhmal* in the midst of marigold
▷ (येथुनी)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(लावली)(झेंडुमधी)(मखमल)
pas de traduction en français
[124] id = 61254
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
काय घडल बाई पाप्याला पंढरपुर
अस्तुरी खांद्यावर मावलीच्या गळ्या दोर
kāya ghaḍala bāī pāpyālā paṇḍharapura
asturī khāndyāvara māvalīcyā gaḷyā dōra
What happened to the sinner in Pandharpur
Wife on his shoulder, mother on a leash
▷  Why (घडल) woman (पाप्याला)(पंढरपुर)
▷ (अस्तुरी)(खांद्यावर)(मावलीच्या)(गळ्या)(दोर)
pas de traduction en français
[125] id = 61344
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
साधुले साधु सोदे आयी पंढरी कोणाकडे
राणी रुक्मीनीना डेरा चंद्रभागाकडे
sādhulē sādhu sōdē āyī paṇḍharī kōṇākaḍē
rāṇī rukmīnīnā ḍērā candrabhāgākaḍē
One Varkari* another, where is this Pandhari
The tent of queen Rukhmini* is near Chandrabhaga* river
▷ (साधुले)(साधु)(सोदे)(आयी)(पंढरी)(कोणाकडे)
▷ (राणी)(रुक्मीनीना)(डेरा)(चंद्रभागाकडे)
pas de traduction en français
[126] id = 61547
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
चंद्रभागाच्या कडेला रावळ कोण्या देवाच
तिर्थ आहे ते बहिण भावाच
candrabhāgācyā kaḍēlā rāvaḷa kōṇyā dēvāca
tirtha āhē tē bahiṇa bhāvāca
Which God has a temple on the banks of Chandrabhaga*
It is a pilgrim place for brother and sister
▷ (चंद्रभागाच्या)(कडेला)(रावळ)(कोण्या)(देवाच)
▷ (तिर्थ)(आहे)(ते) sister (भावाच)
pas de traduction en français
[127] id = 61566
आढावू मीरा - Adhau Meera
Village अष्टुरी - Ashturi
पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती हिरवीगार
तुळशी आला बार मंजुळा तोडा चार
paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī hiravīgāra
tuḷaśī ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra
Pandhari, Pandhari, it appears lush green from far
Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (तुळशी) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[128] id = 62117
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात झाली चढाढी तेलाला
विठ्ठल बाळाला रुखमीणीच्या बोलाला
paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tēlālā
viṭhṭhala bāḷālā rukhamīṇīcyā bōlālā
In Pandharpur, the oil price is on the rise
For child Vitthal*, on Rukhmini*’s bidding
▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तेलाला)
▷  Vitthal (बाळाला) of_Rukhmini (बोलाला)
pas de traduction en français
[129] id = 61609
चौधरी सुला - Chaudhari Sula
Village आष्टा - Ashta
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात्या हुरड्याला
पिरतीचा पांडुरंग पवा वाजव भुरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātyā huraḍyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga pavā vājava bhuraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dear Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात्या)(हुरड्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजव)(भुरड्याला)
pas de traduction en français
[130] id = 61656
देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda
Village तिनव - Tinav
पंढरपुरामधी तिथ राहायला नाही जागा
देव त्या विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī titha rāhāyalā nāhī jāgā
dēva tyā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandhari
My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राहायला) not (जागा)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[131] id = 62195
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
बेदरचा बाशा आला पंढरी पाह्याला
मोती पवळ्याची वाळु रुतली पायाला
bēdaracā bāśā ālā paṇḍharī pāhyālā
mōtī pavaḷyācī vāḷu rutalī pāyālā
Badshah of Bidar came to see Pandhari
Pearl and coral sand pricked his feet
▷ (बेदरचा)(बाशा) here_comes (पंढरी)(पाह्याला)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(वाळु)(रुतली)(पायाला)
pas de traduction en français
[132] id = 62237
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
इथुन दिसती पंढरी लाल लाल ग
विठ्ठल देवाने लावीली मखमल ग
ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla ga
viṭhṭhala dēvānē lāvīlī makhamala ga
From here, Pandhari appears red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) *
▷  Vitthal (देवाने)(लावीली)(मखमल) *
pas de traduction en français
[133] id = 62404
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
बांधीले राऊळ टाळ मृदंग लावूनी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
bāndhīlē rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvūnī
Pandhari is the city of Vithuraya
The temple is built to the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (बांधीले)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावूनी)
pas de traduction en français
[134] id = 64992
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
पंढरपुरात नेत्र भरती गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
paṇḍharapurāta nētra bharatī gujarī
Pandhari is the city of Vithu* raya
In Pandharpur, the market gives satisfaction to the eyes
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (पंढरपुरात)(नेत्र)(भरती)(गुजरी)
pas de traduction en français
[135] id = 65257
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
आता पंढरी पंढरी दगडाची
उंच माडी भेगडाची
ātā paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī
uñca māḍī bhēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (आता)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(भेगडाची)
pas de traduction en français
[136] id = 65271
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पंढरी पंढरी पाहिली लई बार्या
गंगाधराच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयीर्या
paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laī bāryā
gaṅgādharācyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyīryā
I have seen Pandhari many times
Brother, show me the steps of Gangadwar (near the source of Godavari)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लई)(बार्या)
▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयीर्या)
pas de traduction en français
[137] id = 93982
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
खरच आहे खर चंद्रभागा वाहे दुरदुर
तिच पाणी आहे निरमल तिच्यासारखं मन ठेवा निरमळ
मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर
kharaca āhē khara candrabhāgā vāhē duradura
tica pāṇī āhē niramala ticyāsārakhaṁ mana ṭhēvā niramaḷa
maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura
It is true that river Chandrabhaga* flows a long distance
Her water is pure, keep your mind pure just like her
Then why go far, Pandharpur is in our own home
▷ (खरच)(आहे)(खर)(चंद्रभागा)(वाहे)(दुरदुर)
▷ (तिच) water, (आहे)(निरमल)(तिच्यासारखं)(मन)(ठेवा)(निरमळ)
▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर)
pas de traduction en français
[138] id = 66582
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
पंढरीचे लोक अखंड भाडेकरी
तुळशीचे वेल रचले गाड्यावरी
paṇḍharīcē lōka akhaṇḍa bhāḍēkarī
tuḷaśīcē vēla racalē gāḍyāvarī
People of Pandhari are tenants for ever
Tulasi* plants are piled on the cart
▷ (पंढरीचे)(लोक)(अखंड)(भाडेकरी)
▷ (तुळशीचे)(वेल)(रचले)(गाड्यावरी)
pas de traduction en français
[139] id = 66894
वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra
Village दापवडी - Dapwadi
पंढरपुरा मधी हैता पेठा चार
देव विठ्ठलाच्या वाटा चंद्रभागेला आला पुर
paṇḍharapurā madhī haitā pēṭhā cāra
dēva viṭhṭhalācyā vāṭā candrabhāgēlā ālā pura
In Pandharpur, there are four localities
On the way to Vitthal*, Chandrabhaga* is in floods
▷ (पंढरपुरा)(मधी)(हैता)(पेठा)(चार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(वाटा) Chandrabhaga here_comes (पुर)
pas de traduction en français
[140] id = 66901
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरी वसली मोकळ मैदान पाहुन
बांधील राऊळ टाळ मृदंग लावुन
paṇḍharī vasalī mōkaḷa maidāna pāhuna
bāndhīla rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari was constructed, searching for an open land
The temple was built to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(वसली)(मोकळ)(मैदान)(पाहुन)
▷ (बांधील)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[141] id = 66961
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
पंढरीला जाते जात्या हाती देते निरोप
पंढरपुरामधी हाये माझा माईबाप
paṇḍharīlā jātē jātyā hātī dētē nirōpa
paṇḍharapurāmadhī hāyē mājhā māībāpa
I go to Pandhari, I send a message with whoever is going there
I have my parents in Pandharpur
▷ (पंढरीला) am_going (जात्या)(हाती) give (निरोप)
▷ (पंढरपुरामधी)(हाये) my (माईबाप)
pas de traduction en français
[142] id = 43945
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
Village कासागाव - Kasagaon
पंढरी पंढरीनाव आहे अवघड
विठ्ठलाच्या डावीकडे कानुपात्राचे झाड
paṇḍharī paṇḍharīnāva āhē avaghaḍa
viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē kānupātrācē jhāḍa
Pandhari, Pandhari, it is a difficult name
The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरीनाव)(आहे)(अवघड)
▷ (विठ्ठलाच्या)(डावीकडे)(कानुपात्राचे)(झाड)
pas de traduction en français
[143] id = 61597
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
पंढरी पंढरी नावान अवघड
कान्होपातराच झाड देवाच्या डावीकड
paṇḍharī paṇḍharī nāvāna avaghaḍa
kānhōpātarāca jhāḍa dēvācyā ḍāvīkaḍa
Pandhari, Pandhari, it is a difficult name
The tree of Kanhopatra is to the left of God
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावान)(अवघड)
▷ (कान्होपातराच)(झाड)(देवाच्या)(डावीकड)
pas de traduction en français
[144] id = 61918
गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha
Village तडखेल - Tadkhel
पंढरी पंढरी नाव आहे किती गोड
कान्हुपात्राच झाड हे विठ्ठलाच्या डावीकड
paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē kitī gōḍa
kānhupātrāca jhāḍa hē viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa
Pandhari, Pandhari, it is such a sweet name
The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(किती)(गोड)
▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(हे)(विठ्ठलाच्या)(डावीकड)
pas de traduction en français
[145] id = 46706
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्ली हावाया
रुख्मिणी चालली जेवायास मागे लागे आनुसया
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallī hāvāyā
rukhmiṇī cālalī jēvāyāsa māgē lāgē ānusayā
There are makers of sweetmeat in each lane in Pandharpur
Rukmini* is going for lunch, Anusuya is insisting
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(हावाया)
▷ (रुख्मिणी)(चालली)(जेवायास)(मागे)(लागे)(आनुसया)
pas de traduction en français
[146] id = 14356
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पंढरपुरामधी हाये सोन्यायाच पाल
देवा ना विठ्ठलाला रुखमीणबाई बोल
paṇḍharapurāmadhī hāyē sōnyāyāca pāla
dēvā nā viṭhṭhalālā rukhamīṇabāī bōla
There is a golden tent in Pandharpur
Rukmini* tells Vitthal*, this is a fact
▷ (पंढरपुरामधी)(हाये)(सोन्यायाच)(पाल)
▷ (देवा) * (विठ्ठलाला)(रुखमीणबाई) says
pas de traduction en français
[147] id = 13531
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
इठू इठू मी म्हणताना नाव मोठ आवडीच
पंढरी पुरामधी पाणी भरत बावडीच
iṭhū iṭhū mī mhaṇatānā nāva mōṭha āvaḍīca
paṇḍharī purāmadhī pāṇī bharata bāvaḍīca
I say Ithu* Ithu as I like the name so much
In Pandharpur, water is filled from a well
▷ (इठू)(इठू) I (म्हणताना)(नाव)(मोठ)(आवडीच)
▷ (पंढरी)(पुरामधी) water, (भरत)(बावडीच)
pas de traduction en français
[148] id = 68534
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात बाज्या वािजतो दुहेरी
श्री शंकरान विठ्ठल केला सोयरा
paṇḍharapurāta bājyā vāijatō duhērī
śrī śaṅkarāna viṭhṭhala kēlā sōyarā
In Pandharpur, mouth organ is playing
Shri Shankar is related to Vitthal* by marriage
▷ (पंढरपुरात)(बाज्या)(वािजतो)(दुहेरी)
▷ (श्री)(शंकरान) Vitthal did (सोयरा)
pas de traduction en français
[149] id = 62231
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
पंढरपुरामधी गलोगलीनी गायमुख
कुण्या हौशानी दिली लेक त्याची हरली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī gāyamukha
kuṇyā hauśānī dilī lēka tyācī haralī tahānabhuka
In Pandharpur, there is a gaymukh* in each lane
A good person has married his daughter in Pandhari, he has forgotten his hunger
(He has forgotten his hunger because of abundant water available for his daughter in Pandharpur)
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(गायमुख)
▷ (कुण्या)(हौशानी)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[150] id = 68623
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी दिसते कोणीकडे
हाती टाळ वीणा चंद्रभागा पलीकडे
paṇḍharī paṇḍharī disatē kōṇīkaḍē
hātī ṭāḷa vīṇā candrabhāgā palīkaḍē
Where is Pandhari to be seen
Varkaris* have cymbals and lute in hand, beyond the river Chandrabhaga*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(कोणीकडे)
▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(चंद्रभागा)(पलीकडे)
pas de traduction en français
[151] id = 68535
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात एक माझी मैत्रीण
शेरान कुकू विके जने बाई आताईन (कासारीन)
paṇḍharapurāta ēka mājhī maitrīṇa
śērāna kukū vikē janē bāī ātāīna (kāsārīna)
In Pandharpur, I have a friend
Now, Janabai*, the bangle seller, sells kunku* by kilos
▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैत्रीण)
▷ (शेरान) kunku (विके)(जने) woman (आताईन) ( (कासारीन) )
pas de traduction en français
[152] id = 70127
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
भरल्या बुक्कयान घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
bharalyā bukkayāna ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्कयान)(घागरी)
pas de traduction en français
[153] id = 62111
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरपुरामंदी बुक्का पैशा पायली
देवा माझ्या विठ्ठलानी नाही धारण पाहिली
paṇḍharapurāmandī bukkā paiśā pāyalī
dēvā mājhyā viṭhṭhalānī nāhī dhāraṇa pāhilī
In Pandharpur, bukka* is four kilos for a paisa*
My God Vitthal* did not care for the price
▷ (पंढरपुरामंदी)(बुक्का)(पैशा)(पायली)
▷ (देवा) my (विठ्ठलानी) not (धारण)(पाहिली)
pas de traduction en français
[154] id = 58887
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरीला जाते विठु सख्याची कोणती आळी
सोन्याची जाती तिथ विठु सख्याची ती आळी
paṇḍharīlā jātē viṭhu sakhyācī kōṇatī āḷī
sōnyācī jātī titha viṭhu sakhyācī tī āḷī
I go to Pandharpur, which one is my friend Vithu*’s lane
Grindmills of gold are there in my friend Vithu*’s lane
▷ (पंढरीला) am_going (विठु)(सख्याची)(कोणती) has_come
▷ (सोन्याची) caste (तिथ)(विठु)(सख्याची)(ती) has_come
pas de traduction en français
[155] id = 70403
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
पंढरी पंढरी नाही अजुनी पाहिली
आहे ती कोणत्या बाजुनी
paṇḍharī paṇḍharī nāhī ajunī pāhilī
āhē tī kōṇatyā bājunī
Pandhari, Pandhari, I have not yet seen
On which side does it come
▷ (पंढरी)(पंढरी) not (अजुनी)(पाहिली)
▷ (आहे)(ती)(कोणत्या)(बाजुनी)
pas de traduction en français
[156] id = 70404
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
भरल्या बुक्कयाने घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
bharalyā bukkayānē ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्कयाने)(घागरी)
pas de traduction en français
[157] id = 93983
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात बाज्या वाजतो दुहिर्या
भोळ्या शंकरान केला विठ्ठल सोयिरा
paṇḍharapurāta bājyā vājatō duhiryā
bhōḷyā śaṅkarāna kēlā viṭhṭhala sōyirā
In Pandharpur, mouth organ is playing
Shri Shankar is related to Vitthal* by marriage
▷ (पंढरपुरात)(बाज्या)(वाजतो)(दुहिर्या)
▷ (भोळ्या)(शंकरान) did Vitthal (सोयिरा)
pas de traduction en français
[158] id = 70406
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
पांडुरंग पाणी प्याला व त्यान आशिर्वाद दिला
पंढरीचा राज्य तुला
pāṇḍuraṅga pāṇī pyālā va tyāna āśirvāda dilā
paṇḍharīcā rājya tulā
Pandurang* drank water, he gave a blessing
I give you the kingdom of Pandhari
▷ (पांडुरंग) water, (प्याला)(व)(त्यान)(आशिर्वाद)(दिला)
▷ (पंढरीचा)(राज्य) to_you
pas de traduction en français
[159] id = 70407
माळी कलावती - Mali Kalavati
Village दारफळ - Darphal
एवढी पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार
तुळशी बाईला आला भार
ēvaḍhī paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra
tuḷaśī bāīlā ālā bhāra
The whole of Pandhari appears lush green
Tulasi* plants are in full bloom
▷ (एवढी)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार)
▷ (तुळशी)(बाईला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[160] id = 70408
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी तुळशी आल मात्या (मंजुळ) हुरड्याला
विणा हाकण भोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī āla mātyā (mañjuḷa) huraḍyālā
viṇā hākaṇa bhōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* is in full bloom
Play the lute and call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी) here_comes (मात्या) ( (मंजुळ) ) (हुरड्याला)
▷ (विणा)(हाकण)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[161] id = 70409
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
पंढरी पंढरी इठु रायाची नगरी
तीथ तांब्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rāyācī nagarī
tītha tāmbyācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
There, we find of copper vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (तीथ)(तांब्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[162] id = 70492
भवर लिला - Bhawar Lila
Village पाटोदा - Patoda
अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडीची
aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍīcī
Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone
My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations
▷  O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडीची)
pas de traduction en français
[163] id = 71452
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
गाव पंढरीच्या माळीनी साध्या भाद्या
देवा विठ्ठलाला फुलाच्या लोड गाद्या
gāva paṇḍharīcyā māḷīnī sādhyā bhādyā
dēvā viṭhṭhalālā phulācyā lōḍa gādyā
The women-gardners in Pandhari are very simple
For God Vitthal*, mattresses and bolsters are made of flowers
▷ (गाव)(पंढरीच्या)(माळीनी)(साध्या)(भाद्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(फुलाच्या)(लोड)(गाद्या)
pas de traduction en français
[164] id = 71453
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी गेले आकडे लावुनी
देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी
pikalī paṇḍharī gēlē ākaḍē lāvunī
dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight
God is calling out to birds with cymbals and drums
▷ (पिकली)(पंढरी) has_gone (आकडे)(लावुनी)
▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[165] id = 71454
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पिकली पंढरी इला दाने आले दाट
देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट
pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa
dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa
The harvest is ready in Pandhari, the corns are very full
That God Itthal* is waiting for birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट)
▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
[166] id = 71455
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पंढरीच्या शेती देव इठ्ठल राखण
तुटली गोफण मोती झाले दाणादीण
paṇḍharīcyā śētī dēva iṭhṭhala rākhaṇa
tuṭalī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa
Vitthal* is guarding the fields of Pandhari
The sling is broken, pearls are all scattered
▷ (पंढरीच्या) furrow (देव)(इठ्ठल)(राखण)
▷ (तुटली)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण)
pas de traduction en français
[167] id = 72087
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरीची दुकान सारा सारा
देवा इठ्ठलाच्या रथाला जागा करा
paṇḍharapurīcī dukāna sārā sārā
dēvā iṭhṭhalācyā rathālā jāgā karā
Shift the shops in Pandharpur to one side
Make place for God Itthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरीची)(दुकान)(सारा)(सारा)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा) doing
pas de traduction en français
[168] id = 72463
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
इथुन दिसे पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disē paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसे)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[169] id = 72471
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
दुरुनी पंढरी दिसती ग निळी निळी
देवा ग इठ्ठलान लावली सोनकेळी
durunī paṇḍharī disatī ga niḷī niḷī
dēvā ga iṭhṭhalāna lāvalī sōnakēḷī
Pandhari appears blue from far
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (दुरुनी)(पंढरी)(दिसती) * (निळी)(निळी)
▷ (देवा) * (इठ्ठलान)(लावली)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[170] id = 72472
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
दुरुन पंढरी दिसती लाल लाल
देवा ग इठ्ठलाला लावली मखमल
duruna paṇḍharī disatī lāla lāla
dēvā ga iṭhṭhalālā lāvalī makhamala
From far, Pandhari appears all red
God Itthal* has planted makhmal*
▷ (दुरुन)(पंढरी)(दिसती)(लाल)(लाल)
▷ (देवा) * (इठ्ठलाला)(लावली)(मखमल)
pas de traduction en français
[171] id = 72473
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती
जनी पोचरीती राऊळाच्या उभ्या भिती
ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī
janī pōcarītī rāūḷācyā ubhyā bhitī
From here, we can see the white soil of Pandhari
Jani is plastering the walls of the temple
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती)
▷ (जनी)(पोचरीती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
[172] id = 72474
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरी पंढरी आवघी पंढरी सोन्याची
कवलारु माडी देवा विठ्ठल वाण्याची
paṇḍharī paṇḍharī āvaghī paṇḍharī sōnyācī
kavalāru māḍī dēvā viṭhṭhala vāṇyācī
Pandhari, Pandhari, the whole Pandhari is of gold
God Vitthal*’s temple has roofs made of tiles
▷ (पंढरी)(पंढरी)(आवघी)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलारु)(माडी)(देवा) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[173] id = 72475
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
इथुन दिसती पंढरी निळी निळी
देवा सावळ्यानं लावल्यात सोनकेळी
ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī
dēvā sāvaḷyānaṁ lāvalyāta sōnakēḷī
Pandhari appears blue from here
Dark-complexioned God has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(सावळ्यानं)(लावल्यात)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[174] id = 72476
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरीची माती
राही रुक्मीन सारविती उभ्या भिती
ithuna disatī paṇḍharīcī mātī
rāhī rukmīna sāravitī ubhyā bhitī
From here, we can see the soil of Pandhari
Rahi and Rukhmini* are plastering the walls (of the temple)
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(माती)
▷  Stays (रुक्मीन)(सारविती)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
[175] id = 72478
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी विठ्ठलरायाची नगरी
तांब्याच्या घागरी पाणी वाही सखा हारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalarāyācī nagarī
tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhā hārī
Pandhari is the city of Vitthalraya
Friend Hari* carries water in copper vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठ्ठलरायाची)(नगरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सखा)(हारी)
pas de traduction en français
[176] id = 72479
जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
पाण्याच्या घागरी पाणी वाही सखा हारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
pāṇyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhā hārī
Pandhari is the city of Vitthalraya
Friend Hari* carries water in vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (पाण्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सखा)(हारी)
pas de traduction en français
[177] id = 72493
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरपुरामधी काय दिसत हिरवगार
देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharapurāmadhī kāya disata hiravagāra
dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
What appears lush green in Pandharpur
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरवगार)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[178] id = 73890
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
चंद्रभागेच्या कडीला असा पवना दाटला
पडदा मेन्याचा फाटला
candrabhāgēcyā kaḍīlā asā pavanā dāṭalā
paḍadā mēnyācā phāṭalā
Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga*
The palanquin curtain is torn
▷ (चंद्रभागेच्या)(कडीला)(असा)(पवना)(दाटला)
▷ (पडदा)(मेन्याचा)(फाटला)
pas de traduction en français
[179] id = 93987
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
पंढरपुरामधी नाही कुणाची वळख
फोटो रस्त्याला ठळक
paṇḍharapurāmadhī nāhī kuṇācī vaḷakha
phōṭō rastyālā ṭhaḷaka
I don’t know anyone in Pandhari
There are clear photos on the road
▷ (पंढरपुरामधी) not (कुणाची)(वळख)
▷ (फोटो)(रस्त्याला)(ठळक)
pas de traduction en français
[180] id = 74369
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
पंढरपुरामधी गलोगली काळ पानी
सडका बांधल्या इंग्रजानी
paṇḍharapurāmadhī galōgalī kāḷa pānī
saḍakā bāndhalyā iṅgrajānī
There is black water in each lane of Pandharpur
The English have built the roads
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगली)(काळ) water,
▷ (सडका)(बांधल्या)(इंग्रजानी)
pas de traduction en français
[181] id = 74372
चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan
Village धामारी - Dhamari
पंढरपुरात ते काय दिसत लाल लाल
देवा विठ्ठलान पेरली मखमल
paṇḍharapurāta tē kāya disata lāla lāla
dēvā viṭhṭhalāna pēralī makhamala
What appears all red in Pandharpur
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरपुरात)(ते) why (दिसत)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[182] id = 74377
शेलार सीताबाई - Shelar Sita
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
पंढरपुरामधी तुळशी आल्या हुर्याड्याला
सावळा पांडुरंग पवा वाजवितो भोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyā huryāḍyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavitō bhōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang* plays the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्या)(हुर्याड्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवितो)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[183] id = 74378
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
इथुन पुसीते पंढरीच पीक पाणी
सख्या बाई विठ्ठलाच्या तुळशी आल्या उसावाणी
ithuna pusītē paṇḍharīca pīka pāṇī
sakhyā bāī viṭhṭhalācyā tuḷaśī ālyā usāvāṇī
I ask from here, how is the harvest in Pandhari
Woman, friend Vitthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane
▷ (इथुन)(पुसीते)(पंढरीच)(पीक) water,
▷ (सख्या) woman (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(आल्या)(उसावाणी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[184] id = 74388
जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram
Village नागापूर - Nagapur
पंढरी पंढरी इथुन दिसे हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disē hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसे)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[185] id = 74389
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देव विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[186] id = 74390
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
पंढरी पंढरी विठ्ठलाची नगरी
तांब्याची घागरी पाणी भरी श्रीहरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalācī nagarī
tāmbyācī ghāgarī pāṇī bharī śrīharī
Pandhari is the city of Vitthal*
Shrihari carries water in copper vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी) of_Vitthal (नगरी)
▷ (तांब्याची)(घागरी) water, (भरी)(श्रीहरी)
pas de traduction en français
[187] id = 75303
भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna
Village वरशिंदे - Varshinde
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[188] id = 75304
भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna
Village वरशिंदे - Varshinde
पंढरी देशात देव हाकीतो नांगर
विठ्ठलाच्या जनीला भोपळा डांगर
paṇḍharī dēśāta dēva hākītō nāṅgara
viṭhṭhalācyā janīlā bhōpaḷā ḍāṅgara
In Pandhari region, God wields the plough
A big pumpkin for Jani of Vitthal*
▷ (पंढरी)(देशात)(देव)(हाकीतो)(नांगर)
▷ (विठ्ठलाच्या)(जनीला)(भोपळा)(डांगर)
pas de traduction en français
[189] id = 75305
भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna
Village वरशिंदे - Varshinde
पिकली पंढरी दाने कनसाला माईना
विठ्ठल बोलतो जने पाखरं येईना
pikalī paṇḍharī dānē kanasālā māīnā
viṭhṭhala bōlatō janē pākharaṁ yēīnā
The harvest is ready in Pandhari, corns are loaded with grains
Vitthal* says, Jani, birds are not coming
▷ (पिकली)(पंढरी)(दाने)(कनसाला) Mina
▷  Vitthal says (जने)(पाखरं)(येईना)
pas de traduction en français
[190] id = 75333
डावरे जना - Daware Jana
Village कोंढवे - Kondhve
पंढरपुरामधी येवढ्या राह्याला नाही जागा
देवा त्या विठ्ठलान त्यान लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī yēvaḍhyā rāhyālā nāhī jāgā
dēvā tyā viṭhṭhalāna tyāna lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in the whole of Pandhari
God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(येवढ्या)(राह्याला) not (जागा)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(त्यान)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[191] id = 76835
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
साधुला साधु पुस पंढरीच पिक पाणी
तुळशी आल्या उसावाणी
sādhulā sādhu pusa paṇḍharīca pika pāṇī
tuḷaśī ālyā usāvāṇī
One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari
Tulasi* plants have grown like sugarcane
▷ (साधुला)(साधु) enquire (पंढरीच)(पिक) water,
▷ (तुळशी)(आल्या)(उसावाणी)
pas de traduction en français
[192] id = 76836
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
पंढरपुर विठोरायाची नगरी
भरल्या बुक्याने घागरी
paṇḍharapura viṭhōrāyācī nagarī
bharalyā bukyānē ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरपुर)(विठोरायाची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी)
pas de traduction en français
[193] id = 76837
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी आजवर होत गायरान
उतरले साधु दोन आता झाले देवठान
paṇḍharī paṇḍharī ājavara hōta gāyarāna
utaralē sādhu dōna ātā jhālē dēvaṭhāna
Till today, Pandhari was a grazing land
Two Varkaris* came and now it has become a sacred place
▷ (पंढरी)(पंढरी)(आजवर)(होत)(गायरान)
▷ (उतरले)(साधु) two (आता) become (देवठान)
pas de traduction en français
[194] id = 84330
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तुयसीच्या माळा नित भरल्या गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tuyasīcyā māḷā nita bharalyā gujarī
Pandhari is the city of Vithuraya
The market is always full of strings of tulasi* beads
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तुयसीच्या)(माळा)(नित)(भरल्या)(गुजरी)
pas de traduction en français
[195] id = 76839
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
पंढरी बांधयली चंद्रभागेचा पहिला पाया
धन तुमची इठुराया
paṇḍharī bāndhayalī candrabhāgēcā pahilā pāyā
dhana tumacī iṭhurāyā
Pandhari is built, Chandrabhaga* river is the first foundation
Ithuraya, you are great
▷ (पंढरी)(बांधयली)(चंद्रभागेचा)(पहिला)(पाया)
▷ (धन)(तुमची)(इठुराया)
pas de traduction en français
[196] id = 76840
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा
विठ्ठलाने लाविल्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā
viṭhṭhalānē lāvilyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in the whole of Pandhari
Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा)
▷ (विठ्ठलाने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[197] id = 76841
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
पंढरीची वारी हाय माझ्या घरी
आणिकणा करी तिर्थ वर्त
paṇḍharīcī vārī hāya mājhyā gharī
āṇikaṇā karī tirtha varta
In my house, we have the tradition of Pandhari vari*
I want to inspire others also to come to this place of pilgrimage
▷ (पंढरीची)(वारी)(हाय) my (घरी)
▷ (आणिकणा)(करी)(तिर्थ)(वर्त)
pas de traduction en français
[198] id = 77638
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
इथुनी दिसती पंढरी हिरवी गार
देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार
ithunī disatī paṇḍharī hiravī gāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[199] id = 77649
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
अबीर बुक्कयान गच भरल्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
abīra bukkayāna gaca bharalyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant abir bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (अबीर)(बुक्कयान)(गच)(भरल्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[200] id = 77676
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
पंढरी पंढरी विठुयाची नगरी
टाळ मृदंगानी अवघी दुमदुमली पंढरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhuyācī nagarī
ṭāḷa mṛdaṅgānī avaghī dumadumalī paṇḍharī
Pandhari is the city of Vithuraya
The whole of Pandhari is resounding with the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुयाची)(नगरी)
▷ (टाळ)(मृदंगानी)(अवघी)(दुमदुमली)(पंढरी)
pas de traduction en français
[201] id = 77677
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
अवघी दुमदुमली पंढरी
bāī paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
avaghī dumadumalī paṇḍharī
Pandhari is the city of Vithuraya
The whole of Pandhari is resounding with the sound of cymbals and drums
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (अवघी)(दुमदुमली)(पंढरी)
pas de traduction en français
[202] id = 78021
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
पंढरीच्या शेती दाणा कणसाला माईना
विठ्ठल देव बोल जना पाखरु येईना
paṇḍharīcyā śētī dāṇā kaṇasālā māīnā
viṭhṭhala dēva bōla janā pākharu yēīnā
In the fields at Pandhari, corns are loaded with grains
God Vitthal* says, Jani, birds are not coming
▷ (पंढरीच्या) furrow (दाणा)(कणसाला) Mina
▷  Vitthal (देव) says (जना)(पाखरु)(येईना)
pas de traduction en français
[203] id = 78023
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
पंढरपुरामधी तुळशी आल्या हुरड्याला
इना वाजवी भोरड्याला सावळा पांडुरंग
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyā huraḍyālā
inā vājavī bhōraḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्या)(हुरड्याला)
▷ (इना)(वाजवी)(भोरड्याला)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[204] id = 78065
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
चंद्रभागच्या तिरी कुंडलिक बसला मांडी घालुनी बसला
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
candrabhāgacyā tirī kuṇḍalika basalā māṇḍī ghālunī basalā
Pandhari is the city of Vithuraya
On the banks of Chandrabhaga*, Kundlik is sitting cross-legged
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (चंद्रभागच्या)(तिरी)(कुंडलिक)(बसला)(मांडी)(घालुनी)(बसला)
pas de traduction en français
[205] id = 78544
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची
हावशा बंधवाला सांगु किती उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī
hāvaśā bandhavālā sāṅgu kitī uñca māḍī kāsārācī
The whole of Pandhari is spread far and wide
Let’s tell our dear brother, how tall is the storey of the bangle-maker
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (हावशा)(बंधवाला)(सांगु)(किती)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[206] id = 78545
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरी पंढरी कोण्या राजानी वसवीला
तेहतीस कोटी देव एका ठिकाणी बसविली
paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā rājānī vasavīlā
tēhatīsa kōṭī dēva ēkā ṭhikāṇī basavilī
Who is this king who founded Pandhari
He installed thirty three crore gods in one place
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(राजानी)(वसवीला)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(एका)(ठिकाणी)(बसविली)
pas de traduction en français
[207] id = 78546
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरपुरात सारी पताका झरायची
दिंडी शिंदुरकरायाची
paṇḍharapurāta sārī patākā jharāyacī
diṇḍī śindurakarāyācī
All the small flags in Pandharpur are of brocade
The Dindi* belongs to Shindurkar, a prestigious member of the village
▷ (पंढरपुरात)(सारी)(पताका)(झरायची)
▷ (दिंडी)(शिंदुरकरायाची)
pas de traduction en français
[208] id = 78547
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
पंढरी राहायाला नाही जागा
देवा त्या विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharī rāhāyālā nāhī jāgā
dēvā tyā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in the whole of Pandhari
God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरी)(राहायाला) not (जागा)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[209] id = 78548
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरी पंढरी आधी होत लहान खेड
आले साधुसंत मग झाले देवठान
paṇḍharī paṇḍharī ādhī hōta lahāna khēḍa
ālē sādhusanta maga jhālē dēvaṭhāna
Pandhari was a small village before
Varkari*s came and made it a sacred holy place
▷ (पंढरी)(पंढरी) before (होत)(लहान)(खेड)
▷  Here_comes (साधुसंत)(मग) become (देवठान)
pas de traduction en français
[210] id = 78549
रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj
Village देवरी - Devari
पंढरपुरात दुरुन दिसती लालीलाल
तुळशीले आला बार कृष्ण घालते येरझार
paṇḍharapurāta duruna disatī lālīlāla
tuḷaśīlē ālā bāra kṛṣṇa ghālatē yērajhāra
From far, Pandharpur looks all red
Tulasi* is in bloom, Krishna is walking to and fro
▷ (पंढरपुरात)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल)
▷ (तुळशीले) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालते)(येरझार)
pas de traduction en français
[211] id = 78550
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
दुरुनी दिसती पंढरी हिरवी गार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
durunī disatī paṇḍharī hiravī gāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (दुरुनी)(दिसती)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[212] id = 78551
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
पंढरी पंढरी नावाने दाटयली
देवा पाया विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटयली
paṇḍharī paṇḍharī nāvānē dāṭayalī
dēvā pāyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭayalī
Pandhari, Pandhari is full of people
God Vitthal* distributed sugar by handfuls
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावाने)(दाटयली)
▷ (देवा)(पाया)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटयली)
pas de traduction en français
[213] id = 78553
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरी पंढरी नाही राहीली ध्यानात
आणखी जायाच मनात
paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhīlī dhyānāta
āṇakhī jāyāca manāta
I do not remember anything about Pandhari
I have it in my mind to go there again
▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहीली)(ध्यानात)
▷ (आणखी)(जायाच)(मनात)
pas de traduction en français
[214] id = 78554
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
रुखमीणी बाईन भरल्या बुक्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
rukhamīṇī bāīna bharalyā bukyānī ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
Rukhmini* filled vessels with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (रुखमीणी)(बाईन)(भरल्या)(बुक्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[215] id = 78555
खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao
Village वळीवडे - Valivade
बाई पंढरपुरामध्ये तिथ राहियला नाही जागा
माझ्या विठ्ठल देवाने लावल्या तुळशीबागा
bāī paṇḍharapurāmadhyē titha rāhiyalā nāhī jāgā
mājhyā viṭhṭhala dēvānē lāvalyā tuḷaśībāgā
Woman, there is no place to stay in Pandharpur
My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷  Woman (पंढरपुरामध्ये)(तिथ)(राहियला) not (जागा)
▷  My Vitthal (देवाने)(लावल्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[216] id = 78556
गुंज राही - Gunj Rahi
Village गुंज - Gunj
पंढरी पंढरी आधी होता पानमळा
सक्या माझ्या विठ्ठलानी साधुसंत केले गोळा
paṇḍharī paṇḍharī ādhī hōtā pānamaḷā
sakyā mājhyā viṭhṭhalānī sādhusanta kēlē gōḷā
Before Pandhari was a beter-leaf plantation
There, my friend Vitthal* gathered Varkaris*
▷ (पंढरी)(पंढरी) before (होता)(पानमळा)
▷ (सक्या) my (विठ्ठलानी)(साधुसंत)(केले)(गोळा)
pas de traduction en français
[217] id = 78557
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
पंढरपुरामध्ये पांडुरंगाची कोण आळी
दारी बुक्कयाची रांगोळी
paṇḍharapurāmadhyē pāṇḍuraṅgācī kōṇa āḷī
dārī bukkayācī rāṅgōḷī
In Pandharpur, which is Pandurang*’s lane
There is a rangoli* with bukka* in front of the door
▷ (पंढरपुरामध्ये)(पांडुरंगाची) who has_come
▷ (दारी)(बुक्कयाची)(रांगोळी)
pas de traduction en français
[218] id = 78558
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
पंढरपुरामधी आले गलोगल्लीला वाळु
रथ चालले हळु हळु माझ्या देवा विठ्ठलाचा
paṇḍharapurāmadhī ālē galōgallīlā vāḷu
ratha cālalē haḷu haḷu mājhyā dēvā viṭhṭhalācā
There is sand in the lanes of Pandharpur
My God Vitthal*’s chariot moves slowly
▷ (पंढरपुरामधी) here_comes (गलोगल्लीला)(वाळु)
▷ (रथ)(चालले)(हळु)(हळु) my (देवा)(विठ्ठलाचा)
pas de traduction en français
[219] id = 78559
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दुरुनी वळखीते काय दिसते लालीलाल
देव का विठ्ठलाची झेंडु फुल मखमल
durunī vaḷakhītē kāya disatē lālīlāla
dēva kā viṭhṭhalācī jhēṇḍu phula makhamala
From a distance, I can recognise what looks red
These are God Vitthal*’s makhmal* flowers
▷ (दुरुनी)(वळखीते) why (दिसते)(लालीलाल)
▷ (देव)(का) of_Vitthal (झेंडु) flowers (मखमल)
pas de traduction en français
[220] id = 78560
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दुरुनी वळखीते काय दिसते हिरवागार
देव का विठ्ठलानी तुळशी मंजुळा आला बार
durunī vaḷakhītē kāya disatē hiravāgāra
dēva kā viṭhṭhalānī tuḷaśī mañjuḷā ālā bāra
From a distance, I can recognise what appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (दुरुनी)(वळखीते) why (दिसते)(हिरवागार)
▷ (देव)(का)(विठ्ठलानी)(तुळशी)(मंजुळा) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[221] id = 78563
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरपुरामध्ये साधु करीतो पाणी पाणी
विठ्ठल देवाने डेरे भरलेत चारी कोनी
paṇḍharapurāmadhyē sādhu karītō pāṇī pāṇī
viṭhṭhala dēvānē ḍērē bharalēta cārī kōnī
In Pandharpur, a Varkari* is thirsting for water
God Vitthal* has filled large earthen vessels with water in all the four directions
▷ (पंढरपुरामध्ये)(साधु)(करीतो) water, water!
▷  Vitthal (देवाने)(डेरे)(भरलेत)(चारी)(कोनी)
pas de traduction en français
[222] id = 78567
तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra
Village आडगाव - Adgaon
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
रुखमाबाईन बुक्का कशा भरल्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
rukhamābāīna bukkā kaśā bharalyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, Rukhmabai has filled vessels with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (रुखमाबाईन)(बुक्का) how (भरल्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[223] id = 78568
निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun
Village शेंदुर्णी - Shendurni
पंढरपुरात नींदन (खुरपणे) लागल काहीच
सोन्याच्या खुरप्या तन (गवत) मातल लहीच
paṇḍharapurāta nīndana (khurapaṇē) lāgala kāhīca
sōnyācyā khurapyā tana (gavata) mātala lahīca
There was a need for grubbing up the fields
Grubbing hoes were of gold, weeds have grown wild
▷ (पंढरपुरात)(नींदन) ( (खुरपणे) ) (लागल)(काहीच)
▷  Of_gold (खुरप्या)(तन) ( (गवत) ) (मातल)(लहीच)
pas de traduction en français
[224] id = 78571
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
पंढरपुरात पेरला लसुन
विठ्ठल राखण हाती सोन्याची गोफण
paṇḍharapurāta pēralā lasuna
viṭhṭhala rākhaṇa hātī sōnyācī gōphaṇa
Garlic was planted in Pandharpur
Vitthal* is guarding it with a sling of gold in hand
▷ (पंढरपुरात)(पेरला)(लसुन)
▷  Vitthal (राखण)(हाती)(सोन्याची)(गोफण)
pas de traduction en français
[225] id = 78578
वासे सुंदरा - Vase Sundra
Village इटकी - Itaki
पंढरी पंढरी अशी वन दाटली
विठ्ठल रायान साखर मुठीने वाटली
paṇḍharī paṇḍharī aśī vana dāṭalī
viṭhṭhala rāyāna sākhara muṭhīnē vāṭalī
Pandhari has such big crowds
Vitthal* distributed handfuls of sugar
▷ (पंढरी)(पंढरी)(अशी)(वन)(दाटली)
▷  Vitthal (रायान)(साखर)(मुठीने)(वाटली)
pas de traduction en français
[226] id = 78579
खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao
Village वळीवडे - Valivade
बाई पंढरपुरामधी मळा दिसतो पिवळे
माझ्या विठ्ठल देवाजीने लावले सोनकेळे
bāī paṇḍharapurāmadhī maḷā disatō pivaḷē
mājhyā viṭhṭhala dēvājīnē lāvalē sōnakēḷē
Woman, In Pandharpur, the plantation looks yellow
My God Vitthal* has planted sonkel (a small and yellow variety of Banana)
▷  Woman (पंढरपुरामधी)(मळा)(दिसतो)(पिवळे)
▷  My Vitthal (देवाजीने)(लावले)(सोनकेळे)
pas de traduction en français
[227] id = 78580
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
पंढरपुरामधी तुळश्याबाईला आला बार
सावळा पांडुरंग त्याची कातुनी करीतो माळ
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśyābāīlā ālā bāra
sāvaḷā pāṇḍuraṅga tyācī kātunī karītō māḷa
In Pandharpur, tulasi* is in bloom
Dark-complexioned Pandurang* shapes the beads and makes a string out of it
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळश्याबाईला) here_comes (बार)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(त्याची)(कातुनी)(करीतो)(माळ)
pas de traduction en français
[228] id = 78581
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरपुरा शहर मला दिसत हिरवगार
विठ्ठल महाराजाच तुळशीबनाला आला बार
paṇḍharapurā śahara malā disata hiravagāra
viṭhṭhala mahārājāca tuḷaśībanālā ālā bāra
The city of Pandharpur appears lush green to me
Maharaj Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुरा)(शहर)(मला)(दिसत)(हिरवगार)
▷  Vitthal (महाराजाच)(तुळशीबनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[229] id = 79345
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरी पंढरी इठुरायाची नगरी
भरल्या बुक्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācī nagarī
bharalyā bukyānī ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[230] id = 79346
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरी पंढरी लांबुन दिसती दगडाची
आत माडी बेगडाची देव माझ्या विठ्ठलाची
paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatī dagaḍācī
āta māḍī bēgaḍācī dēva mājhyā viṭhṭhalācī
Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone
My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (आत)(माडी)(बेगडाची)(देव) my of_Vitthal
pas de traduction en français
[231] id = 80376
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा
देवा माझ्या विठ्ठलानं लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā
dēvā mājhyā viṭhṭhalānaṁ lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा)
▷ (देवा) my (विठ्ठलानं)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[232] id = 80377
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला
सावळ्या पांडुरंगा पवा वाजवा भुरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā pavā vājavā bhuraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(पवा)(वाजवा)(भुरड्याला)
pas de traduction en français
[233] id = 80378
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
पंढरपुरामधी तुळशी आल्याती हुरड्याला
सावळा पांडुरंग पवा वाजवी भोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātī huraḍyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavī bhōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्याती)(हुरड्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवी)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[234] id = 80379
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला
येईल सावळा विठ्ठल पवा वाजवी भोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
yēīla sāvaḷā viṭhṭhala pavā vājavī bhōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Vitthal* will come and play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (येईल)(सावळा) Vitthal (पवा)(वाजवी)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[235] id = 80380
निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला
सावळे पांडुरंग इना वाजवी बोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
sāvaḷē pāṇḍuraṅga inā vājavī bōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (सावळे)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(बोरड्याला)
pas de traduction en français
[236] id = 80381
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
पंढरीची शेती काही दिसे हिरवीगार
विठ्ठल देवाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharīcī śētī kāhī disē hiravīgāra
viṭhṭhala dēvācyā tuḷaśīlā ālā bāra
Fields in Pandhari appear lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरीची) furrow (काही)(दिसे)(हिरवीगार)
▷  Vitthal (देवाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[237] id = 80382
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाने मला पाठविली तार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalānē malā pāṭhavilī tāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal* sent me a telegram
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(मला)(पाठविली) wire
pas de traduction en français
[238] id = 80383
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
येथुन दिसे पंढरी हिरवीगार
देवा तुळशी विठ्ठल तुळशीला आला बार
yēthuna disē paṇḍharī hiravīgāra
dēvā tuḷaśī viṭhṭhala tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (येथुन)(दिसे)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(तुळशी) Vitthal (तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[239] id = 80384
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवीगार
तुळशीला आला बहार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravīgāra
tuḷaśīlā ālā bahāra
From here, Pandhari appears lush green
Tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (तुळशीला) here_comes (बहार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[240] id = 80385
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
इथुन दिसते पंढरी हिरवी गार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatē paṇḍharī hiravī gāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) green (गार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[241] id = 80386
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
इथुन दिसते पंढरी काळी निळी
देवा विठ्ठलाने लावील्या ग सोनकेळी
ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā ga sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या) * (सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[242] id = 80387
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
पंढरी पंढरी दुरुन दिस काळी काळी
अशी रुखमीण विठ्ठलाच्या माडीवर केस वाळी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disa kāḷī kāḷī
aśī rukhamīṇa viṭhṭhalācyā māḍīvara kēsa vāḷī
From far, Pandhari appears all black
(The reason, ) Vitthal*’s Rukhmini* is drying her hair upstairs
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिस) Kali Kali
▷ (अशी)(रुखमीण)(विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(केस)(वाळी)
pas de traduction en français
[243] id = 80388
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
अबीर बुक्याच्या याच्या भरल्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
abīra bukyācyā yācyā bharalyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
Vitthal*’s vessels are filled with fragrant abir bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (अबीर)(बुक्याच्या) of_his_place (भरल्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[244] id = 80389
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरी पंढरी नाव वाट अवघड
कान्होपात्रेचे झाड विठ्ठलाच्या डावीकड
paṇḍharī paṇḍharī nāva vāṭa avaghaḍa
kānhōpātrēcē jhāḍa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa
Pandhari, Pandhari, it is a difficult name
The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(वाट)(अवघड)
▷ (कान्होपात्रेचे)(झाड)(विठ्ठलाच्या)(डावीकड)
pas de traduction en français
[245] id = 80390
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
पंढरपुरामध्ये रहायाला नाही जागा
अवघ्या लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmadhyē rahāyālā nāhī jāgā
avaghyā lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
(Vitthal*) has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामध्ये)(रहायाला) not (जागा)
▷ (अवघ्या)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[246] id = 80391
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
पंढरपुरामधी रहायाला नाही जागा
ह्यानी लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmadhī rahāyālā nāhī jāgā
hyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
(Vitthal*) has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(रहायाला) not (जागा)
▷ (ह्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[247] id = 80392
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
सोन्याचा पिंपळ देवा ज्ञानोबाच्या दारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sōnyācā pimpaḷa dēvā jñānōbācyā dārī
Pandhari is the city of Vithurayas
There is a gold Pimpal* tree in front of saint Dnyanoba*’s door
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷  Of_gold (पिंपळ)(देवा)(ज्ञानोबाच्या)(दारी)
pas de traduction en français
[248] id = 80393
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी पंढरी इठुरायाच्या नगरी
आबीर बुक्यानी भरल्या जनीच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācyā nagarī
ābīra bukyānī bharalyā janīcyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
Jani’s vessels are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाच्या)(नगरी)
▷ (आबीर)(बुक्यानी)(भरल्या)(जनीच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[249] id = 80394
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
रुखमीन बाईन भरली बुक्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
rukhamīna bāīna bharalī bukyānī ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
Rukhminbai filled vessels with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (रुखमीन)(बाईन)(भरली)(बुक्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[250] id = 80395
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
रुखमीण बाई भरे बुक्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
rukhamīṇa bāī bharē bukyānī ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
Rukhminbai fills vessels with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (रुखमीण) woman (भरे)(बुक्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[251] id = 80396
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी
देवा विठ्ठलानी तासी लावील्या सोनकेळी
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānī tāsī lāvīlyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue from here
God Itthal* has planted Sonkeli* in a row
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(तासी)(लावील्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[252] id = 80397
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
इथुन दिसती पंढरी निळी निळी
देवा विठ्ठलानी लावल्या सोनकेळी
ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānī lāvalyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(लावल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[253] id = 80398
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
पंढरपुरात नाही राहायाला जागा
देव त्या विठ्ठलाने लावल्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāta nāhī rāhāyālā jāgā
dēva tyā viṭhṭhalānē lāvalyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरात) not (राहायाला)(जागा)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(लावल्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[254] id = 80399
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
पंढरपुरी दुरुन दिसत लाली लाल
देव का विठ्ठलाच्या तुळशीबनाला आला बार
paṇḍharapurī duruna disata lālī lāla
dēva kā viṭhṭhalācyā tuḷaśībanālā ālā bāra
From far, Pandhari appears all red
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुरी)(दुरुन)(दिसत)(लाली)(लाल)
▷ (देव)(का)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीबनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[255] id = 80400
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लालीलाल
देवा त्या विठ्ठलानी झेंडु लावीले मखमली
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lālīlāla
dēvā tyā viṭhṭhalānī jhēṇḍu lāvīlē makhamalī
From far, Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(झेंडु)(लावीले)(मखमली)
pas de traduction en français
[256] id = 80401
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरी पंढरी आहे पंढरी पसार्याची
उंच माडी कासाराची देवा माझ्या विठ्ठलाची
paṇḍharī paṇḍharī āhē paṇḍharī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī
Pandhari, Pandhari, is spread far and wide
My God Vitthal*’s, the bangle maker’s, temple is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(आहे)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)(देवा) my of_Vitthal
pas de traduction en français
[257] id = 80402
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी काळ पाणी
देवा विठ्ठलानी सडका बांधल्या इंग्रजांनी
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī kāḷa pāṇī
dēvā viṭhṭhalānī saḍakā bāndhalyā iṅgrajānnī
There is black water in each lane of Pandharpur
The English have built the roads leading to God Vitthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(काळ) water,
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(सडका)(बांधल्या)(इंग्रजांनी)
pas de traduction en français
[258] id = 80403
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
पंढरपुरामधी अशी पंढरी उंच पसाराची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharapurāmadhī aśī paṇḍharī uñca pasārācī
uñca māḍī kāsārācī
From here, one can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles has a tall storeyed building
▷ (पंढरपुरामधी)(अशी)(पंढरी)(उंच)(पसाराची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[259] id = 80406
बोराडे शांता - Borade Shanta
Village हिवरशिंग - Hivarshing
साधु पुसतो साधुला पंढरीच पिकपाणी
सावळ्या इठ्ठलाच्या तुळशी आल्या उसावाणी
sādhu pusatō sādhulā paṇḍharīca pikapāṇī
sāvaḷyā iṭhṭhalācyā tuḷaśī ālyā usāvāṇī
One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari
Dark-complexioned Itthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane
▷ (साधु) asks (साधुला)(पंढरीच)(पिकपाणी)
▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या)(तुळशी)(आल्या)(उसावाणी)
pas de traduction en français
[260] id = 80407
करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra
Village वाशीरे - Vashir
इथुन दिसती पंढरी सोन्याची
कवलारु माडी देवा इठ्ठल वाण्याची
ithuna disatī paṇḍharī sōnyācī
kavalāru māḍī dēvā iṭhṭhala vāṇyācī
From here, to me, Pandhari appears to be made of gold
The temple of my Itthal* has roofs with tiles
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलारु)(माडी)(देवा)(इठ्ठल)(वाण्याची)
pas de traduction en français
[261] id = 80408
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अशी पंढरी पंढरी हिला दाने आले दाट
देव ते विठ्ठल पाही पाखराची वाट
aśī paṇḍharī paṇḍharī hilā dānē ālē dāṭa
dēva tē viṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa
In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains
That God Itthal* is waiting for birds
▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(हिला)(दाने) here_comes (दाट)
▷ (देव)(ते) Vitthal (पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
[262] id = 80409
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची
सावळ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī
From far, Pandhari appears to be made of stone
Dark-complexioned Vitthal*’s temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[263] id = 80410
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
पंढरपुरीची हाये जतरा दुरीची
आता माझ बाळ माझी सोबत घराची
paṇḍharapurīcī hāyē jatarā durīcī
ātā mājha bāḷa mājhī sōbata gharācī
Pandharpur pilgrimage is a few days away
Now, I have my son, my company from home
▷ (पंढरपुरीची)(हाये)(जतरा)(दुरीची)
▷ (आता) my son my (सोबत)(घराची)
pas de traduction en français
[264] id = 80411
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
पंढरी पंढरी विठ्ठल रायाची नगरी
जनीच्या मंदिरी भरल्या बुक्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhala rāyācī nagarī
janīcyā mandirī bharalyā bukyācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
In Jani’s temple, vessels are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी) Vitthal (रायाची)(नगरी)
▷ (जनीच्या)(मंदिरी)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[265] id = 80412
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
पंढरी पंढरी सार्या दुनियाने पािहली
विठ्ठलाची माडी उजव्या बाजुला राहिली
paṇḍharī paṇḍharī sāryā duniyānē pāihalī
viṭhṭhalācī māḍī ujavyā bājulā rāhilī
The whole world has seen Pandhari
Vitthal*’s temple is on the right
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सार्या)(दुनियाने)(पािहली)
▷  Of_Vitthal (माडी)(उजव्या)(बाजुला)(राहिली)
pas de traduction en français
[266] id = 80413
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
अशी पंढरी पंढरी मला बाई जायचं
पंढरीला पेंढी घालील गाईला
aśī paṇḍharī paṇḍharī malā bāī jāyacaṁ
paṇḍharīlā pēṇḍhī ghālīla gāīlā
I want to go to this Pandhari
There, I shall give fodder to the cow
▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(मला) woman (जायचं)
▷ (पंढरीला)(पेंढी)(घालील)(गाईला)
pas de traduction en français
[267] id = 80414
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
पंढरपुरात कशाचा दनाटा उठला
देव विठ्ठलाचा रथ नंदीचा सुटला
paṇḍharapurāta kaśācā danāṭā uṭhalā
dēva viṭhṭhalācā ratha nandīcā suṭalā
What is this chaos in Pandhari
The Nandi bull of God Vitthal*’s chariot has become loose
▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(दनाटा)(उठला)
▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(रथ)(नंदीचा)(सुटला)
pas de traduction en français
[268] id = 80415
ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi
Village मांडकी - Mandki
पंढरपुर आधी होत गायरान
साधु उतरले मग झाले देवठान
paṇḍharapura ādhī hōta gāyarāna
sādhu utaralē maga jhālē dēvaṭhāna
Till today, Pandhari was a grazing land
Varkaris* came here and now it has become a sacred place
▷ (पंढरपुर) before (होत)(गायरान)
▷ (साधु)(उतरले)(मग) become (देवठान)
pas de traduction en français
[269] id = 80416
ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi
Village मांडकी - Mandki
पंढरपुर मोठी तिरथाची जागा
टाळ मृदंगाने भरली चंद्रभागा
paṇḍharapura mōṭhī tirathācī jāgā
ṭāḷa mṛdaṅgānē bharalī candrabhāgā
Pandharpur is a big place of pilgrimage
Chandrabhaga* is resounding with the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरपुर)(मोठी)(तिरथाची)(जागा)
▷ (टाळ)(मृदंगाने)(भरली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
[270] id = 80417
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
अशी पंढरी पंढरी काय केल्यान घडना
विठ्ठल रुकमा मला चैन पडना
aśī paṇḍharī paṇḍharī kāya kēlyāna ghaḍanā
viṭhṭhala rukamā malā caina paḍanā
Somehow I am not able to visit Pandhari
Vitthal* Rukma, I am not at ease
▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी) why (केल्यान)(घडना)
▷  Vitthal (रुकमा)(मला)(चैन)(पडना)
pas de traduction en français
[271] id = 80418
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
पंढरी पंढरी दिसती गुलजार
आला तुळशीला भर सख्या विठ्ठलाच्या
paṇḍharī paṇḍharī disatī gulajāra
ālā tuḷaśīlā bhara sakhyā viṭhṭhalācyā
Pandhari is looking very prelty
Friend Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(गुलजार)
▷  Here_comes (तुळशीला)(भर)(सख्या)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[272] id = 80530
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
पहा पंढरपुरी गोपाळ नगरी
दामोशेटी राहात पंढरी नगरीला
pahā paṇḍharapurī gōpāḷa nagarī
dāmōśēṭī rāhāta paṇḍharī nagarīlā
Visit Pandharpur, go to Gopalpur
Damushet, the money-mender stays in Pandhari
▷ (पहा)(पंढरपुरी)(गोपाळ)(नगरी)
▷ (दामोशेटी)(राहात)(पंढरी)(नगरीला)
pas de traduction en français
[273] id = 80535
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
वसयीली पंढरी माळ मैदान बघुन
गवंड्यान केले काम टाळ मृदंग लावुन
vasayīlī paṇḍharī māḷa maidāna baghuna
gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (वसयीली)(पंढरी)(माळ)(मैदान)(बघुन)
▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[274] id = 80587
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरी पंढरी पहिल होतं गायीरान
उतरले भगवान मग झाले देवरान
paṇḍharī paṇḍharī pahila hōtaṁ gāyīrāna
utaralē bhagavāna maga jhālē dēvarāna
Till today, Pandhari was a grazing land
God came here and now it has become a sacred place
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पहिल)(होतं)(गायीरान)
▷ (उतरले)(भगवान)(मग) become (देवरान)
pas de traduction en français
[275] id = 80665
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरी वसवली येवढी खडक माळाला
सोन्याच्या कडेतोडी घालीन गवंड्याच्या बाळाला
paṇḍharī vasavalī yēvaḍhī khaḍaka māḷālā
sōnyācyā kaḍētōḍī ghālīna gavaṇḍyācyā bāḷālā
Pandhari is built on such a rocky tract
I shall give gold ornaments to the mason’s child
▷ (पंढरी)(वसवली)(येवढी)(खडक)(माळाला)
▷  Of_gold (कडेतोडी)(घालीन)(गवंड्याच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[276] id = 80666
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामंदी कसी ग लाल लाल माती
येतील साधुसंत यांची पाऊल रंगती
paṇḍharapurāmandī kasī ga lāla lāla mātī
yētīla sādhusanta yāñcī pāūla raṅgatī
In Pandharpur, how the soil is red
Varkari*s will come, their feet would get the colour
▷ (पंढरपुरामंदी) how * (लाल)(लाल)(माती)
▷ (येतील)(साधुसंत)(यांची)(पाऊल)(रंगती)
pas de traduction en français
[277] id = 80847
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रचीली पंढरी कशी खडकमाळाला
सोन्याचे कडेतोडे गवंडी तुमच्या बाळाला
racīlī paṇḍharī kaśī khaḍakamāḷālā
sōnyācē kaḍētōḍē gavaṇḍī tumacyā bāḷālā
Pandhari is built on such a rocky tract
I shall give gold ornaments to the mason’s child
▷ (रचीली)(पंढरी) how (खडकमाळाला)
▷ (सोन्याचे)(कडेतोडे)(गवंडी)(तुमच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[278] id = 80996
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
अग पंढरी पंढरी इथुन दिस हिरवीगार
विठ्ठलाच्या इथ तुळशीला आला बार
aga paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa hiravīgāra
viṭhṭhalācyā itha tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷  O (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(हिरवीगार)
▷ (विठ्ठलाच्या)(इथ)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[279] id = 81498
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
देवा माझ्या विठ्ठलाने भरल्या बुक्कयाने घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
dēvā mājhyā viṭhṭhalānē bharalyā bukkayānē ghāgarī
Pandhari is the city of Ithuraya
My God Vitthal* filled vessels with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाने)(भरल्या)(बुक्कयाने)(घागरी)
pas de traduction en français
[280] id = 81901
शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari
Village खंबाळा - Khambala
आल्याड गंगुबाई पल्याड कशी जाऊ
देवा इठ्ठलान फुलाची केली नावु
ālyāḍa gaṅgubāī palyāḍa kaśī jāū
dēvā iṭhṭhalāna phulācī kēlī nāvu
Gangubai (river) is on this side, how can I go across
God Vitthal* made a boat from flowers (for me)
▷ (आल्याड)(गंगुबाई)(पल्याड) how (जाऊ)
▷ (देवा)(इठ्ठलान)(फुलाची) shouted (नावु)
pas de traduction en français
[281] id = 82050
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
इथुन दिसती अवघी पंढरी सोन्याची
अशी कवलारी चाळ माझ्या विठ्ठल वाण्याची
ithuna disatī avaghī paṇḍharī sōnyācī
aśī kavalārī cāḷa mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī
Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold
The temple of my Itthal* has roofs with tiles
▷ (इथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (अशी)(कवलारी) let_us_go my Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[282] id = 82052
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
पंढरपुरचा मीतं होईन कावळा
आलेत साधुसंत जतरा भरते गावाला
paṇḍharapuracā mītaṁ hōīna kāvaḷā
ālēta sādhusanta jatarā bharatē gāvālā
In Pandharpur, I shall become a crow
Varkari*s have come, there is a fair in town
▷ (पंढरपुरचा)(मीतं)(होईन)(कावळा)
▷ (आलेत)(साधुसंत)(जतरा)(भरते)(गावाला)
pas de traduction en français
[283] id = 82212
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
पंढरपुरात नाही उतरायाला जागा
देवा विठ्ठलाने लाविल्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāta nāhī utarāyālā jāgā
dēvā viṭhṭhalānē lāvilyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरात) not (उतरायाला)(जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
[284] id = 82353
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
पंढरी पंढरी केलीया लय बार्या
गंगादोराच्या पायर्या मला दाखवा सोयर्या
paṇḍharī paṇḍharī kēlīyā laya bāryā
gaṅgādōrācyā pāyaryā malā dākhavā sōyaryā
I have seen Pandhari many times
Brother, show me the steps of Gangadwar (near the source of Godavari)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(केलीया)(लय)(बार्या)
▷ (गंगादोराच्या)(पायर्या)(मला)(दाखवा)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[285] id = 82403
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
येथुन पंढरी दिसते निळी निळी
देवा विठ्ठलाने लावल्या सोनकेळी
yēthuna paṇḍharī disatē niḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānē lāvalyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari appears blue from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (येथुन)(पंढरी)(दिसते)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[286] id = 82531
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
विठ्ठल रखुमाई आसं दैवत जगात नाही
मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर
viṭhṭhala rakhumāī āsaṁ daivata jagāta nāhī
maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura
There is no other deity like Vitthal* Rakhumai in this world
So, why go so far, Pandharpur is in our house only
▷  Vitthal (रखुमाई)(आसं)(दैवत)(जगात) not
▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर)
pas de traduction en français
[287] id = 86096
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
पंढरीची हवा सागंती लईजण
डोळ्या देखल्या वाचुन होईना समाधान
paṇḍharīcī havā sāgantī lījaṇa
ḍōḷyā dēkhalyā vācuna hōīnā samādhāna
Many people tell me how Pandharpur is
But, there is no satisfaction unless I see it with my own eyes
▷ (पंढरीची)(हवा)(सागंती)(लईजण)
▷ (डोळ्या)(देखल्या)(वाचुन)(होईना)(समाधान)
pas de traduction en français
[288] id = 83714
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरी पंढरी इथुनी दिस लाल लाल
देव विठ्ठलाने लावलेत तुळशी बाग
paṇḍharī paṇḍharī ithunī disa lāla lāla
dēva viṭhṭhalānē lāvalēta tuḷaśī bāga
From here, Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted tulasi* plants
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुनी)(दिस)(लाल)(लाल)
▷ (देव)(विठ्ठलाने)(लावलेत)(तुळशी)(बाग)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[289] id = 83715
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
इथुनी दिसती पंढरी दगडाची
देव इठ्ठलाची आत माडी बेगडाची
ithunī disatī paṇḍharī dagaḍācī
dēva iṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī
From here, Pandhari appears to be made of stone
God Vitthal*’s temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरी)(दगडाची)
▷ (देव)(इठ्ठलाची)(आत)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[290] id = 84329
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
इथुन दिसते पंढरी हिरवीगीर
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatē paṇḍharī hiravīgīra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी)(हिरवीगीर)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[291] id = 84764
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
पंढरी पंढरी दिसती हिरीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī disatī hirīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[292] id = 84331
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरी पंढरी ईठ्ठल सख्याची नगरी
भरल्या बुक्याने घागरी
paṇḍharī paṇḍharī īṭhṭhala sakhyācī nagarī
bharalyā bukyānē ghāgarī
Pandhari is the city of friend Itthal*
There are vessels filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(ईठ्ठल)(सख्याची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी)
pas de traduction en français
[293] id = 84765
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[294] id = 84766
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
इथुन दिसती पंढरी हिरीगार
देवा रे विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hirīgāra
dēvā rē viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरीगार)
▷ (देवा)(रे)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[295] id = 84767
गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini
Village खैरी - Khairi
इथुन दिसती पंढरी हिरीवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hirīvīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरीवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[296] id = 84768
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[297] id = 84769
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
इथुन दिसती पंढरी काळी काळी
विठ्ठलाच्या वाड्यावरी रुखमीन केस वाळी
ithuna disatī paṇḍharī kāḷī kāḷī
viṭhṭhalācyā vāḍyāvarī rukhamīna kēsa vāḷī
From here, Pandhari appears all black
Rukmini* is drying her hair in Vitthal*’s mansion
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी) Kali Kali
▷ (विठ्ठलाच्या)(वाड्यावरी)(रुखमीन)(केस)(वाळी)
pas de traduction en français
[298] id = 84770
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
इथुन दिसती पंढरी निळी निळी
देवा विठ्ठलाच्या लाविल्या सोनकळी
ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalācyā lāvilyā sōnakaḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लाविल्या)(सोनकळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[299] id = 84771
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
इथुन दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाच्या लाईली मखमल
ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalācyā lāīlī makhamala
From far, Pandhari appears all red
God Itthal* has planted makhmal*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लाईली)(मखमल)
pas de traduction en français
[300] id = 84772
बेलोसे सीताबाई - Belose Sita
Village रुअीघर - Ruighar
पंढयरीचा माळ माळ कशानी लालीलाल
देवा का इठ्ठलाच्या तुळशीबागला आला बार
paṇḍhayarīcā māḷa māḷa kaśānī lālīlāla
dēvā kā iṭhṭhalācyā tuḷaśībāgalā ālā bāra
With what has the tract of Pandhari become red
God Itthal*’s tulasi* groves are in full bloom
▷ (पंढयरीचा)(माळ)(माळ)(कशानी)(लालीलाल)
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीबागला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[301] id = 84773
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
पंढरपुरबाई दुरुन दिसत गुलजार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीबनाला आला बार
paṇḍharapurabāī duruna disata gulajāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśībanālā ālā bāra
Woman, Pandhari looks very pretty from far
God Vitthal*’s tulasi* groves are in full bloom
▷ (पंढरपुरबाई)(दुरुन)(दिसत)(गुलजार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीबनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[302] id = 84774
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी पंढरी कोण्या गवड्यांन बांधीली
विठ्ठलाची रुखमीन डाव्या बाजुला मांडली
paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḍyānna bāndhīlī
viṭhṭhalācī rukhamīna ḍāvyā bājulā māṇḍalī
Who is this mason who has built Pandhari
He has placed Vitthal*’s Rukhmin* on the left side
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवड्यांन)(बांधीली)
▷  Of_Vitthal (रुखमीन)(डाव्या)(बाजुला)(मांडली)
pas de traduction en français
[303] id = 85473
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार
yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[304] id = 85474
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
बांधली पंढरी आवघ मैदान पाहुनी
गवड्यांनी काम केले टाळ मृदुंग लावुनी
bāndhalī paṇḍharī āvagha maidāna pāhunī
gavaḍyānnī kāma kēlē ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (बांधली)(पंढरी)(आवघ)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवड्यांनी)(काम)(केले)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[305] id = 85475
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[306] id = 85476
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[307] id = 85484
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
पंढरपुर दुरुन दिसत हिरवगार
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार
paṇḍharapura duruna disata hiravagāra
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra
From far, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुर)(दुरुन)(दिसत)(हिरवगार)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[308] id = 85485
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
पंढरी पंढरी काय केल्यानी घडना
विटवरल्या हरिचा मला विसर पडना
paṇḍharī paṇḍharī kāya kēlyānī ghaḍanā
viṭavaralyā haricā malā visara paḍanā
Somehow, I have not been able to go to Pandhari
I cannot forget Hari*, standing on the brick
▷ (पंढरी)(पंढरी) why (केल्यानी)(घडना)
▷ (विटवरल्या)(हरिचा)(मला)(विसर)(पडना)
pas de traduction en français
[309] id = 85486
जाधव भगीरथी - Jadhav Bhagitathi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
पंढरी पंढरी सांगत्यात लयजन
डोळ्या देखिल्या वाचुन मन होईल समाधान
paṇḍharī paṇḍharī sāṅgatyāta layajana
ḍōḷyā dēkhilyā vācuna mana hōīla samādhāna
Many people tell me how Pandharpur is
But, there is no satisfaction unless I see it with my own eyes
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सांगत्यात)(लयजन)
▷ (डोळ्या)(देखिल्या)(वाचुन)(मन)(होईल)(समाधान)
pas de traduction en français
[310] id = 85487
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
पंढरी पंढरी नाही पाहिली अजुनी
रत्नश्वाराच्या बाजुनी
paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhilī ajunī
ratnaśvārācyā bājunī
I have not yet seen Pandhari
From the side of Ratneshwar
▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहिली)(अजुनी)
▷ (रत्नश्वाराच्या)(बाजुनी)
pas de traduction en français
[311] id = 86082
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
पंढरी पंढरी लायनी मोठीयच्या तोंडी
कापुर जाळी सव्वा खंडी
paṇḍharī paṇḍharī lāyanī mōṭhīyacyā tōṇḍī
kāpura jāḷī savvā khaṇḍī
Small and big, all take the name of Pandhari
Camphor is burning in kilos
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लायनी)(मोठीयच्या)(तोंडी)
▷ (कापुर)(जाळी)(सव्वा)(खंडी)
pas de traduction en français
[312] id = 86083
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बसली पंढरी खडक माळाला
हातातील मुद्या दिल्या गंवड्याच्या बाळाला
basalī paṇḍharī khaḍaka māḷālā
hātātīla mudyā dilyā gamvaḍyācyā bāḷālā
Pandhari is built on a rocky tract
I gave my rings to the mason’s son
▷  Sitting (पंढरी)(खडक)(माळाला)
▷ (हातातील)(मुद्या)(दिल्या)(गंवड्याच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[313] id = 86084
हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai
Village कोळ - Kol
आली पंढरीची वारी तारांबळ माझ्या घरी
माझ्या घरी शेती मळा त्याची राखण करी
ālī paṇḍharīcī vārī tārāmbaḷa mājhyā gharī
mājhyā gharī śētī maḷā tyācī rākhaṇa karī
It’s time for Pandhari Vari*, my home is in turmoil
I have fields and plantations at home, I have to guard them
▷  Has_come (पंढरीची)(वारी)(तारांबळ) my (घरी)
▷  My (घरी) furrow (मळा)(त्याची)(राखण)(करी)
pas de traduction en français
[314] id = 86085
मांडे सरू - Mande Saru
Village मानवली - Manawali
पंढरपुराची विठ्ठला पाठीला (देवळाच्या मागे पाया पडतात)
अबीर बुक्कयाचा बाजार संतानी लुटीला
paṇḍharapurācī viṭhṭhalā pāṭhīlā (dēvaḷācyā māgē pāyā paḍatāta)
abīra bukkayācā bājāra santānī luṭīlā
Pandharpur has the backing of Vitthal*
Varkari*s purchased abir and bukka* in plenty
▷ (पंढरपुराची) Vitthal (पाठीला) ( (देवळाच्या)(मागे)(पाया)(पडतात) )
▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(बाजार)(संतानी)(लुटीला)
pas de traduction en français
[315] id = 86086
मांडे लिलावती - mande Lilawati
Village मानवली - Manawali
पंढरी पंढरी नाही पाहिली वेड्यान
नंदी राबती भाड्यान
paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhilī vēḍyāna
nandī rābatī bhāḍyāna
Pandhari, Pandhari, the simpleton has not seen it
Bullock carts can be hired there
▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहिली)(वेड्यान)
▷ (नंदी)(राबती)(भाड्यान)
pas de traduction en français
[316] id = 86089
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[317] id = 86095
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरीचा बुक्का अखंड माझ्या घरी
सखा महिन्याच्या वार्या करी
paṇḍharīcā bukkā akhaṇḍa mājhyā gharī
sakhā mahinyācyā vāryā karī
Eternally, I have bukka* from Pandhari at home
I go regularly every month to my friend (Vitthal*)
▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(अखंड) my (घरी)
▷ (सखा)(महिन्याच्या)(वार्या)(करी)
pas de traduction en français
[318] id = 86220
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरपुर शहर मला दिसत फोडा मळा
विठुच्या रावळाला आहे दैत्याची बांधवळा
paṇḍharapura śahara malā disata phōḍā maḷā
viṭhucyā rāvaḷālā āhē daityācī bāndhavaḷā
In the city of Pandharpur, I see all stones
Demons (in stone) are guarding Vithu*’s temple
▷ (पंढरपुर)(शहर)(मला)(दिसत)(फोडा)(मळा)
▷ (विठुच्या)(रावळाला)(आहे)(दैत्याची)(बांधवळा)
pas de traduction en français
[319] id = 86222
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची
उंच माडी या कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī
uñca māḍī yā kāsārācī
Pandhari, Pandhari is spread far and wide
The bangle-maker has a tall storey
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(या)(कासाराची)
pas de traduction en français
[320] id = 86250
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
पंढरपुरात एक मौज पाहायाची
हंडी फुटली दह्याची दुरडी लुटली लाह्याची
paṇḍharapurāta ēka mauja pāhāyācī
haṇḍī phuṭalī dahyācī duraḍī luṭalī lāhyācī
It’s fun to watch in Pandhari
Earthen pot with curds is broken, a basket full of popcorns is distributed
▷ (पंढरपुरात)(एक)(मौज)(पाहायाची)
▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(दुरडी)(लुटली)(लाह्याची)
pas de traduction en français
[321] id = 86094
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरपुरामधी तुळसी आल्यात हुर्डायाला
देव माझा विठ्ठलाची फिरवी गोफन भोरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷasī ālyāta hurḍāyālā
dēva mājhā viṭhṭhalācī phiravī gōphana bhōraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
My God Vitthal* is flinging his sling for birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळसी)(आल्यात)(हुर्डायाला)
▷ (देव) my of_Vitthal (फिरवी)(गोफन)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[322] id = 86321
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
पंढरी पंढरी लांबुन दिसती लालीलाल
सावळ्या विठ्ठलानी दिल रुमालाच पान
paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatī lālīlāla
sāvaḷyā viṭhṭhalānī dila rumālāca pāna
From far, Pandhari appears all red
Dark-complexioned Vitthal* has given a square piece of cloth
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसती)(लालीलाल)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(दिल)(रुमालाच)(पान)
pas de traduction en français
[323] id = 90993
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
देवा विठ्ठलापासुन रुक्मीण राहायाला वाड्यानी
रुखमीण बाईचा देवळ कुणा बांधील गवंड्यानी
dēvā viṭhṭhalāpāsuna rukmīṇa rāhāyālā vāḍyānī
rukhamīṇa bāīcā dēvaḷa kuṇā bāndhīla gavaṇḍyānī
Rukmin* stays away from Vitthal* in a different house
Which mason built Rukhminbai’s temple
▷ (देवा)(विठ्ठलापासुन)(रुक्मीण)(राहायाला)(वाड्यानी)
▷ (रुखमीण)(बाईचा)(देवळ)(कुणा)(बांधील)(गवंड्यानी)
pas de traduction en français
[324] id = 86323
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
पंढरपुरात तूम्ही दुकान चालवा
देवा विठ्ठलाचा आला रथाचा हलवा
paṇḍharapurāta tūmhī dukāna cālavā
dēvā viṭhṭhalācā ālā rathācā halavā
You are running a shop in Pandharpur
God Vitthal*’s chariot has come, you move
▷ (पंढरपुरात)(तूम्ही)(दुकान)(चालवा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाचा) here_comes (रथाचा)(हलवा)
pas de traduction en français
[325] id = 86324
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
पंढरी पंढरी पाहिली लय बार्या
गंगाद्वाराच्या पायर्या तूम्ही दाखवा सोयर्या
paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laya bāryā
gaṅgādvārācyā pāyaryā tūmhī dākhavā sōyaryā
I have seen Pandhari many times
Brother, show me the steps of Gangadwar (main entrance)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लय)(बार्या)
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(तूम्ही)(दाखवा)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[326] id = 86325
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
अशी पंढरी पंढरी येथुन दिस दगडाची
देवा त्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची
aśī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disa dagaḍācī
dēvā tyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī
From here, Pandhari appears to be made of stone
God Vitthal*’s temple in Pandharpur, is glittering with mirrors and decorations
▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिस)(दगडाची)
▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[327] id = 86327
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
पंढरी पंढरी इठु सक्याची नगरी
भरल्या बुक्क्यानी घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhu sakyācī nagarī
bharalyā bukkyānī ghāgarī
Pandhari is the city of friend Itthal*
There are vessels filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(सक्याची)(नगरी)
▷ (भरल्या)(बुक्क्यानी)(घागरी)
pas de traduction en français
[328] id = 86329
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पंढरीच्या वाट तुळशी आल्यात हुरड्याला
आवडीचा पांडुरंग इना वाजवी भोरड्याला
paṇḍharīcyā vāṭa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
āvaḍīcā pāṇḍuraṅga inā vājavī bhōraḍyālā
On the way to Pandhari, tulasi* plants are in full bloom
Dear Pandurang* plays the flute to call the birds
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(भोरड्याला)
pas de traduction en français
[329] id = 86330
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशी बागा
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या राजवाड्यात पाणी बघा
paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśī bāgā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rājavāḍyāta pāṇī baghā
In Pandharpur, he has planted groves of tulasi* plants
See how much water is there in my God Vitthal*’s palace
▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(राजवाड्यात) water, (बघा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[330] id = 87104
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पंढरीची लाही पांडुरंगाने केली घाई
चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाई
paṇḍharīcī lāhī pāṇḍuraṅgānē kēlī ghāī
candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāī
Pandurang* was pressing me to come Pandhari
I am giving fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga*
▷ (पंढरीची)(लाही)(पांडुरंगाने) shouted (घाई)
▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाई)
pas de traduction en français
[331] id = 87109
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
पंढरी बांधली जागा मैदानी पाहुनी
गंवड्यानी काम केले टाळ मृदुंग लावुनी
paṇḍharī bāndhalī jāgā maidānī pāhunī
gamvaḍyānī kāma kēlē ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(बांधली)(जागा)(मैदानी)(पाहुनी)
▷ (गंवड्यानी)(काम)(केले)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[332] id = 87115
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
पंढरपूरात काय वाजत गिनी गिनी
रंभा मागील कलावंतीन
paṇḍharapūrāta kāya vājata ginī ginī
rambhā māgīla kalāvantīna
What is this tinkling sound in Pandharpur
They are the dancing girls behind Rambha, the courtesan
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गिनी)(गिनी)
▷ (रंभा)(मागील)(कलावंतीन)
pas de traduction en français
[333] id = 87116
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
पंढरपूरात गलोगलीला आरायास
सोडती अनूसया बारयस
paṇḍharapūrāta galōgalīlā ārāyāsa
sōḍatī anūsayā bārayasa
In Pandharpur, all lanes are decorated
Anusuya* is breaking her Ekadashi* fast
▷ (पंढरपूरात)(गलोगलीला)(आरायास)
▷ (सोडती)(अनूसया)(बारयस)
pas de traduction en français
[334] id = 87704
जाधव रजनी - Jadhav Rajini
Village भांडणे - Bhandane
पंढरपूरीत नित भरल्या घागरी
पंढरपूरात कोणी शितडल्या दहीताक
paṇḍharapūrīta nita bharalyā ghāgarī
paṇḍharapūrāta kōṇī śitaḍalyā dahītāka
In Pandharpur, pots are always filled (with curds)
In Pandharpur, who has sprinkled rice and buttermilk
▷ (पंढरपूरीत)(नित)(भरल्या)(घागरी)
▷ (पंढरपूरात)(कोणी)(शितडल्या)(दहीताक)
pas de traduction en français
[335] id = 89005
शिंदे शकुंतला - Shinde Shakuntala
Village मुंबई - Mumbai
पंढरपुरामधी तिथ राह्याला नाही जागा
देव का विठ्ठलानी लाविल्या तुळशी बागा
paṇḍharapurāmadhī titha rāhyālā nāhī jāgā
dēva kā viṭhṭhalānī lāvilyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राह्याला) not (जागा)
▷ (देव)(का)(विठ्ठलानी)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[336] id = 90273
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
पंढरपुरामधे सारे पंढरी पसार्याची
देवा माझ्या विठ्ठलाची उंच माडी या कासाराची
paṇḍharapurāmadhē sārē paṇḍharī pasāryācī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī uñca māḍī yā kāsārācī
In Pandharpur, the whole town is spread far and wide
My God Vitthal*’s, the banglemaker’s temple is the tallest
▷ (पंढरपुरामधे)(सारे)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (देवा) my of_Vitthal (उंच)(माडी)(या)(कासाराची)
pas de traduction en français
[337] id = 90274
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
पंढरी परगना सख्या विठ्ठला दिला आपुन बारशीला आला
देव भगवान भगवंता
paṇḍharī paraganā sakhyā viṭhṭhalā dilā āpuna bāraśīlā ālā
dēva bhagavāna bhagavantā
Pandhari territory was given to friend Vitthal*
The God himself came to Barshi*
▷ (पंढरी)(परगना)(सख्या) Vitthal (दिला)(आपुन)(बारशीला) here_comes
▷ (देव)(भगवान)(भगवंता)
pas de traduction en français
[338] id = 91005
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात गल्लोगल्ली आरस
केळीच्या पानावरी देव सोडीत बारस
paṇḍharapurāta gallōgallī ārasa
kēḷīcyā pānāvarī dēva sōḍīta bārasa
All the lanes in Pandharpur are decorated
God breaks Ekadashi* fast eating from a banana leaf
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(आरस)
▷ (केळीच्या)(पानावरी)(देव)(सोडीत)(बारस)
pas de traduction en français
[339] id = 91010
काळे गुजा - Kale Guja
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरी पलाना पाया खांदीता राहीना
देवा त्या विठ्ठलान बाग तुळशीचा लावला
paṇḍharī palānā pāyā khāndītā rāhīnā
dēvā tyā viṭhṭhalāna bāga tuḷaśīcā lāvalā
When Pandhari was constructed, the foundation would not hold
God Vitthal* thus planted groves of tulasi* plants
▷ (पंढरी) cradle (पाया)(खांदीता)(राहीना)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(बाग)(तुळशीचा)(लावला)
pas de traduction en français
[340] id = 91011
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरी पंढरी जागा मैदान पाहुनी
रचिला पाया टाळ मृदंग लावुनी
paṇḍharī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī
racilā pāyā ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī
Pandhari was built by choosing the land
The foundation was laid to the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (रचिला)(पाया)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[341] id = 91531
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
पंढरी पंढरी जन सांगतो हवा
तेवढा देव मला दावा
paṇḍharī paṇḍharī jana sāṅgatō havā
tēvaḍhā dēva malā dāvā
Pandhari, Pandhari, people tell me what Pandhari is like
Only show me only me, where is God
▷ (पंढरी)(पंढरी)(जन)(सांगतो)(हवा)
▷ (तेवढा)(देव)(मला)(दावा)
pas de traduction en français
[342] id = 91533
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
आठवा दंडवत येडशीच्या रामलिंग
माझ्या पांडुरंगा वारी पोहोचली सांगु
āṭhavā daṇḍavata yēḍaśīcyā rāmaliṅga
mājhyā pāṇḍuraṅgā vārī pōhōcalī sāṅgu
My eighth prostration before God Ramling from Yedashi
Tell my Pandurang*, the vari* has reached
▷ (आठवा)(दंडवत)(येडशीच्या)(रामलिंग)
▷  My (पांडुरंगा)(वारी)(पोहोचली)(सांगु)
pas de traduction en français
[343] id = 91551
परीट अंजनी - Parit Anjani
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-14 start 02:01 ➡ listen to section
पंढरी ग बांधीयीली जागा पयीस पाहुयनी
अशी गवंड्यान काम केली टाळ मृदंग लावुनयी
paṇḍharī ga bāndhīyīlī jāgā payīsa pāhuyanī
aśī gavaṇḍyāna kāma kēlī ṭāḷa mṛdaṅga lāvunayī
Pandhari was constructed, choosing an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी) * (बांधीयीली)(जागा)(पयीस)(पाहुयनी)
▷ (अशी)(गवंड्यान)(काम) shouted (टाळ)(मृदंग)(लावुनयी)
pas de traduction en français
[344] id = 91642
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
Village वाकरे - Wakre
जशी पंढरी दुरुन दिसती सोन्याची
बाई कवलाची माडी माझ्या इठ्ठल वाण्यायाची
jaśī paṇḍharī duruna disatī sōnyācī
bāī kavalācī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyāyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s temple has roofs with tiles
▷ (जशी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(सोन्याची)
▷  Woman (कवलाची)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्यायाची)
pas de traduction en français
[345] id = 91664
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरामधे काय दिस लालेलाल
देवा माझ्या विठ्ठलाने पेरली मखमल
paṇḍharapurāmadhē kāya disa lālēlāla
dēvā mājhyā viṭhṭhalānē pēralī makhamala
From far, Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरपुरामधे) why (दिस)(लालेलाल)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[346] id = 91665
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरीचा हुडा रचीत राहिला
विठ्ठलाने माझ्या बाग तुळशीचा लावला
paṇḍharīcā huḍā racīta rāhilā
viṭhṭhalānē mājhyā bāga tuḷaśīcā lāvalā
In Pandhari, the pile of mud keeps growing
My Vitthal* planted a grove of tulasi* plants there
▷ (पंढरीचा)(हुडा)(रचीत)(राहिला)
▷ (विठ्ठलाने) my (बाग)(तुळशीचा)(लावला)
pas de traduction en français
[347] id = 91666
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी तिथे आहे विठ्ठल
एकादशीला गर्दी दाट
bāī paṇḍharī paṇḍharī tithē āhē viṭhṭhala
ēkādaśīlā gardī dāṭa
Woman, Pandhari, Pandhari, Vitthal* is there
On Ekadashi*, there is a big crowd (in Pandhari)
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(तिथे)(आहे) Vitthal
▷ (एकादशीला)(गर्दी)(दाट)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[348] id = 91667
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
इथुन पंढरी दिसती लाल लाल
देवा विठ्ठलानी पेरली मखमल
ithuna paṇḍharī disatī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānī pēralī makhamala
From here, Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसती)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[349] id = 91668
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची
भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची
viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī
bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī
I am calling Vitthal*, Vitthal* since when
River Chandrabhaga* is full, it is crowded with boats
▷  Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची)
pas de traduction en français
[350] id = 91669
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरपुरामधे काय दिसत लाली लाल
देव त्या पांडुरंगानी दिल लाल लुगड्याच पाल
paṇḍharapurāmadhē kāya disata lālī lāla
dēva tyā pāṇḍuraṅgānī dila lāla lugaḍyāca pāla
What is this red colour in Pandharpur
Oh God, that Pandurang* has given a tent made from a red sari* (to people)
▷ (पंढरपुरामधे) why (दिसत)(लाली)(लाल)
▷ (देव)(त्या)(पांडुरंगानी)(दिल)(लाल)(लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français
[351] id = 91670
शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu
Village बेलापूर - Belapur
येथुन दिसती अवघी पंढरी सोन्याची
कवलाची पेठ देवा विठ्ठल वाण्याची
yēthuna disatī avaghī paṇḍharī sōnyācī
kavalācī pēṭha dēvā viṭhṭhala vāṇyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles
▷ (येथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(सोन्याची)
▷ (कवलाची)(पेठ)(देवा) Vitthal (वाण्याची)
pas de traduction en français
[352] id = 91671
शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu
Village बेलापूर - Belapur
पंढरी पंढरी येथुन दिसतो हिरवी गार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatō hiravī gāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसतो) green (गार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[353] id = 91672
पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb
Village लिंबगाव - Limbgaon
बाई पंढरी पंढरी इथुनी दिसे लाल लाल
विठ्ठलाची रुक्मीण उधळीते गुलाल
bāī paṇḍharī paṇḍharī ithunī disē lāla lāla
viṭhṭhalācī rukmīṇa udhaḷītē gulāla
Woman, from here, Pandhari looks all red
Vitthal*’s Rukhmini* is throwing gulal* around
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(इथुनी)(दिसे)(लाल)(लाल)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीण)(उधळीते)(गुलाल)
pas de traduction en français
[354] id = 50736
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From far, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[355] id = 91674
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
पंढरपुरामधी गल्लोगल्ली ताकीत
पांडुरंगाच्या माझ्या रथ निघाले रंगीत
paṇḍharapurāmadhī gallōgallī tākīta
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā ratha nighālē raṅgīta
A warning is given from lane to lane in Pandharpur
My Pandurang*’s coloured chariot has left
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्ली)(ताकीत)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (रथ)(निघाले)(रंगीत)
pas de traduction en français
[356] id = 91675
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
सोन्याची पंढरी तिथ चालले भावीक
सावळ्या पांडुरंगाला चिंता पडली हारीला
sōnyācī paṇḍharī titha cālalē bhāvīka
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā cintā paḍalī hārīlā
Pandhari is like gold, devotees are going there
Dark-complexioned Pandurang*, my Hari* is worried
▷ (सोन्याची)(पंढरी)(तिथ)(चालले)(भावीक)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(चिंता)(पडली)(हारीला)
pas de traduction en français
[357] id = 91676
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरीची मला जतरा दुरची
माझ्या बंधवाची मला संगत हरीची
paṇḍharapurīcī malā jatarā duracī
mājhyā bandhavācī malā saṅgata harīcī
Pandharpur pilgrimage is a few days away
Now, I have my brother Hari* for company
▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरची)
▷  My (बंधवाची)(मला) tells (हरीची)
pas de traduction en français
[358] id = 91677
फाटक जानका - Phatak Janka
Village शिरवली - Shirawali
विठ्ठलाच्या दरबारी गर्दी झाली भारी
आषाढी कार्तीकी पंढरीची वारी
viṭhṭhalācyā darabārī gardī jhālī bhārī
āṣāḍhī kārtīkī paṇḍharīcī vārī
There is a huge crowd in Vitthal*’s court
Pandhari vari* is there in (the months of) Ashadh* and Kartik
▷ (विठ्ठलाच्या)(दरबारी)(गर्दी) has_come (भारी)
▷ (आषाढी)(कार्तीकी)(पंढरीची)(वारी)
pas de traduction en français
[359] id = 91678
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
नगर प्रदक्षिणा चंद्रभागा मिळवली
दयाळु पांडुरंगानी वाळवंटी भर दिली
nagara pradakṣiṇā candrabhāgā miḷavalī
dayāḷu pāṇḍuraṅgānī vāḷavaṇṭī bhara dilī
Chandrabhaga* circumambulated round the city
The kind Pandurang* filled up her banks
▷ (नगर)(प्रदक्षिणा)(चंद्रभागा)(मिळवली)
▷ (दयाळु)(पांडुरंगानी)(वाळवंटी)(भर)(दिली)
pas de traduction en français
[360] id = 91679
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुराला जाती विष्णु सख्याला काय म्हणाव
दुध पेढ्याची त्याला सव
paṇḍharapurālā jātī viṣṇu sakhyālā kāya mhaṇāva
dudha pēḍhyācī tyālā sava
I go to Pandhari, what can I say about friend Vishnu
He is accustomed to having milk and milk sweets
▷ (पंढरपुराला) caste (विष्णु)(सख्याला) why (म्हणाव)
▷  Milk (पेढ्याची)(त्याला)(सव)
pas de traduction en français
[361] id = 91680
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village दारफळ - Darphal
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवी गार
देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravī gāra
dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra
From far, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) green (गार)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[362] id = 91682
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात झाली चढाढी तुपाला
विठ्ठल बाळाला रुक्मीणीच्या त्या रुपाला
paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tupālā
viṭhṭhala bāḷālā rukmīṇīcyā tyā rupālā
In Pandharpur, ghee* has a good price
The beauty of Rukhmini* and Vitthal* surpasses all imagination
▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तुपाला)
▷  Vitthal (बाळाला)(रुक्मीणीच्या)(त्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
[363] id = 91683
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
पंढरीची मात सांगते लई जण
डोळ्या देखिल्यान येईना खरेपण
paṇḍharīcī māta sāṅgatē laī jaṇa
ḍōḷyā dēkhilyāna yēīnā kharēpaṇa
Many tell me about the greatness of Pandhari
Yet, until I see it, I cannot believe it
▷ (पंढरीची)(मात) I_tell (लई)(जण)
▷ (डोळ्या)(देखिल्यान)(येईना)(खरेपण)
pas de traduction en français
[364] id = 82408
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरीच्या शेती देव विठ्ठल सज्जन
तुटली गोफन मोती झाले दाणादीन
paṇḍharīcyā śētī dēva viṭhṭhala sajjana
tuṭalī gōphana mōtī jhālē dāṇādīna
God Vitthal* is in the fields of Pandhari
The sling is broken, pearls are scattered everywhere
▷ (पंढरीच्या) furrow (देव) Vitthal (सज्जन)
▷ (तुटली)(गोफन)(मोती) become (दाणादीन)
pas de traduction en français
[365] id = 91685
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
पंढरपुरीची मला जतरा दुरची
सांगते सयाला मला संगत घरची
paṇḍharapurīcī malā jatarā duracī
sāṅgatē sayālā malā saṅgata gharacī
Pandharpur pilgrimage is a few days away
I tell my friend, I have my company from home
▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरची)
▷  I_tell (सयाला)(मला) tells (घरची)
pas de traduction en français
[366] id = 91686
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
पंढरीची लोक शिव्या देती बोदल्याला
सुन भागीरथी दान केल कबीराला
paṇḍharīcī lōka śivyā dētī bōdalyālā
suna bhāgīrathī dāna kēla kabīrālā
People from Pandhari abuse Bodalebuva, the holy man
His daughter-in-law was a devotee of Kabir, he allowed her to follow Kabir
▷ (पंढरीची)(लोक)(शिव्या)(देती)(बोदल्याला)
▷ (सुन)(भागीरथी)(दान) did (कबीराला)
pas de traduction en français
[367] id = 91687
प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi
Village खंडाळा - Khandala
पंढरी पंढरी एवढी तिर्थाची जागा
टाळ मृदुंगाने दणाणली चंद्रभागा
paṇḍharī paṇḍharī ēvaḍhī tirthācī jāgā
ṭāḷa mṛduṅgānē daṇāṇalī candrabhāgā
Pandhari is such a place of pilgrimage
Chandrabhaga* is resounding to the noise of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(पंढरी)(एवढी)(तिर्थाची)(जागा)
▷ (टाळ)(मृदुंगाने)(दणाणली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
[368] id = 91688
पठारे पारु - Pathare Paru
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरी पंढरी इठुरायाची नगरी
देवा विठ्ठलाची भरल्या बुक्कयाच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācī nagarī
dēvā viṭhṭhalācī bharalyā bukkayācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाची)(नगरी)
▷ (देवा) of_Vitthal (भरल्या)(बुक्कयाच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[369] id = 91689
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
इथुन दिसती पंढरी लाल लाल
देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल
ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala
From here, Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल)
pas de traduction en français
[370] id = 91690
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरी पंढरी पहिल होत गायी रान
उतरले भगवान मग झाले देवठाण
paṇḍharī paṇḍharī pahila hōta gāyī rāna
utaralē bhagavāna maga jhālē dēvaṭhāṇa
Till today, Pandhari was a grazing land
God came here and now it has become a sacred place
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पहिल)(होत) cows (रान)
▷ (उतरले)(भगवान)(मग) become (देवठाण)
pas de traduction en français
[371] id = 91691
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पीठ मीठ आनिवार हिंडवीत दारोदारी
नाही अभिमान पंढरीच्या लोका
pīṭha mīṭha ānivāra hiṇḍavīta dārōdārī
nāhī abhimāna paṇḍharīcyā lōkā
They go from house to house borrowing provisions on any day
People from Pandhari have no pride
▷ (पीठ)(मीठ)(आनिवार)(हिंडवीत)(दारोदारी)
▷  Not (अभिमान)(पंढरीच्या)(लोका)
pas de traduction en français
[372] id = 91692
गायकवाड विमलबाई नामदेव - Gaykwad Vimalbai Namdeo
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पंढरी पंढरी हाय ग मालाची हवेली
देवा माझ्या विठ्ठलाची
paṇḍharī paṇḍharī hāya ga mālācī havēlī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī
Pandhari, Pandhari is like a precious mansion
It belongs to my God Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(हाय) * (मालाची)(हवेली)
▷ (देवा) my of_Vitthal
pas de traduction en français
[373] id = 91693
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी
देवा माझ्या विठ्ठलाची जतरा भरली दोयरी
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī jatarā bharalī dōyarī
Chandrabhaga* is full, water has reached the steps
My God Vitthal*’s fair is on both the banks
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी)
▷ (देवा) my of_Vitthal (जतरा)(भरली)(दोयरी)
pas de traduction en français
[374] id = 91694
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामधी कशी ग लाली लाल माती
येतील साधुसंत यांची पाऊल रंगती
paṇḍharapurāmadhī kaśī ga lālī lāla mātī
yētīla sādhusanta yāñcī pāūla raṅgatī
In Pandharpur, how the soil is red
Varkari*s will come, their feet would get the colour
▷ (पंढरपुरामधी) how * (लाली)(लाल)(माती)
▷ (येतील)(साधुसंत)(यांची)(पाऊल)(रंगती)
pas de traduction en français
[375] id = 91695
देव शेजा - Deo Seja
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरीची हाये हवा सांगीती माझ्या जावा
तुळशीबाईच झाड लावा
paṇḍharīcī hāyē havā sāṅgītī mājhyā jāvā
tuḷaśībāīca jhāḍa lāvā
My sisters-in-law describe Pandhari to me
Go, plant tulasi* there
▷ (पंढरीची)(हाये)(हवा)(सांगीती) my (जावा)
▷ (तुळशीबाईच)(झाड) put
pas de traduction en français
[376] id = 91696
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरपुरामधी कुणी भाग्यानी दिली लेक
चंद्रभागेच्या पाण्याईच गल्लोगल्लीला गायमुख
paṇḍharapurāmadhī kuṇī bhāgyānī dilī lēka
candrabhāgēcyā pāṇyāīca gallōgallīlā gāyamukha
Who is this lucky one who has married his daughter in Pandharpur
There is a Gaymukh* in each lane which brings water from Chandrabhaga*
▷ (पंढरपुरामधी)(कुणी)(भाग्यानी)(दिली)(लेक)
▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्याईच)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
pas de traduction en français
[377] id = 94248
आडसुळ भामा - Adsul Bhama
Village सारवद - Sarvad
पंढरी पंढरी कोण्या गवंड्यानी बांधली
सावळ्या पांडुरंगाच्या रुक्मीण डाव्या हाताला मांडली
paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaṇḍyānī bāndhalī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā rukmīṇa ḍāvyā hātālā māṇḍalī
Pandhari, Pandhari, who is this mason who built it
He placed Rukhmini* on the left side of dark-complexioned Pandurang*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवंड्यानी)(बांधली)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)(रुक्मीण)(डाव्या)(हाताला)(मांडली)
pas de traduction en français
[378] id = 91698
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देव इठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēva iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देव)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[379] id = 91699
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
अशी ही पंढरी पंढरी बुक्का
भोळ्या विठ्ठलाने लावला कपाळी
aśī hī paṇḍharī paṇḍharī bukkā
bhōḷyā viṭhṭhalānē lāvalā kapāḷī
Such is this Pandhari with bukka*
Innocent Vitthal* has applied it on his forehead
▷ (अशी)(ही)(पंढरी)(पंढरी)(बुक्का)
▷ (भोळ्या)(विठ्ठलाने)(लावला)(कपाळी)
pas de traduction en français
[380] id = 91700
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
इथुन दिसते पंढरी काळी निळी
देव विठ्ठलान लावल्या सोनकेळी
ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī
dēva viṭhṭhalāna lāvalyā sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here
God Vitthal* has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी)
▷ (देव)(विठ्ठलान)(लावल्या)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[381] id = 91701
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
तिथुन पंढरी दिसती हिरवी गार
अश्या देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
tithuna paṇḍharī disatī hiravī gāra
aśyā dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (तिथुन)(पंढरी)(दिसती) green (गार)
▷ (अश्या)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[382] id = 91702
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तांब्याच्या घागरी पाणी वाही श्रीहरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī śrīharī
Pandhari is the city of Vithuraya
Shrihari carries water in copper vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(श्रीहरी)
pas de traduction en français
[383] id = 91703
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
इथुन दिसती अवघी पंढरी बेगडाची
देवा विठ्ठलाची आत माडी दगडाची
ithuna disatī avaghī paṇḍharī bēgaḍācī
dēvā viṭhṭhalācī āta māḍī dagaḍācī
From here the whole of Pandhari looks decorated with glittering mirrors
Inside, there is God Vitthal*’s temple built in stone
▷ (इथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(बेगडाची)
▷ (देवा) of_Vitthal (आत)(माडी)(दगडाची)
pas de traduction en français
[384] id = 91704
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
ध्यास हा जीवाला पंढरीशी जाऊ
पंढरीचा राणा डोळे भरुनी पाहु
dhyāsa hā jīvālā paṇḍharīśī jāū
paṇḍharīcā rāṇā ḍōḷē bharunī pāhu
I am yearning to go to Pandhari
I want to feast my eyes on the Lord of Pandhari
▷ (ध्यास)(हा)(जीवाला)(पंढरीशी)(जाऊ)
▷ (पंढरीचा)(राणा)(डोळे)(भरुनी)(पाहु)
pas de traduction en français
[385] id = 91705
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरी वसवली माळ मैदान पाहुन
बाळ कोकण्याच पैज शेवरता नेऊन
paṇḍharī vasavalī māḷa maidāna pāhuna
bāḷa kōkaṇyāca paija śēvaratā nēūna
Pandhari was built selecting an open land
The son of a man from Konkan took a bet and finished the task
▷ (पंढरी)(वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहुन)
▷  Son (कोकण्याच)(पैज)(शेवरता)(नेऊन)
pas de traduction en français
[386] id = 91706
आडागळे किसना - Adagale Kisana
Village शहागर - Shahagar
पंढरी पंढरी हितुन दिसती हिरवी गार
सख्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī hituna disatī hiravī gāra
sakhyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
Friend Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(हितुन)(दिसती) green (गार)
▷ (सख्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[387] id = 91707
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरी निळी निळी
देवा सावळ्यान लावील्यात सोनकेळी
ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī
dēvā sāvaḷyāna lāvīlyāta sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue from here
Dark-complexioned God has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(सावळ्यान)(लावील्यात)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[388] id = 91708
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा पाहु या रंगाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā pāhu yā raṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God, let’s see, tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(पाहु)(या)(रंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[389] id = 91709
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरीची लाल माती
येतील साधुसंत ह्यांचे पाऊल रंगती
ithuna disatī paṇḍharīcī lāla mātī
yētīla sādhusanta hyāñcē pāūla raṅgatī
From here, I can see the red soil of Pandharpur
Varkari*s will come, their feet would get the colour
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती)
▷ (येतील)(साधुसंत)(ह्यांचे)(पाऊल)(रंगती)
pas de traduction en français
[390] id = 91710
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
पंढरी पंढरी पांडुरंगाची नगरी
तांब्याच्या घागरी पाणी वाही सख्याहारी
paṇḍharī paṇḍharī pāṇḍuraṅgācī nagarī
tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhyāhārī
Pandhari is the city of Pandurang*
Shrihari carries water in copper vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पांडुरंगाची)(नगरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सख्याहारी)
pas de traduction en français
[391] id = 91711
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
देऊळ बोरी पंढरी बोलस गाव अमनेर
ससर आर्धी पंढरी बोलस
dēūḷa bōrī paṇḍharī bōlasa gāva amanēra
sasara ārdhī paṇḍharī bōlasa
Amalner town says, Bori Pandhari temple is here
(Rukhmini* says), half of Pandhari is my in-law family
▷ (देऊळ)(बोरी)(पंढरी)(बोलस)(गाव)(अमनेर)
▷ (ससर)(आर्धी)(पंढरी)(बोलस)
pas de traduction en français
[392] id = 91712
राउत सिंधू - Raut Sindu
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन पंढरी दिसते हिरवीगार
देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला बहर
ithuna paṇḍharī disatē hiravīgāra
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bahara
From here, Pandhari appears lush green
God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[393] id = 91713
राउत सिंधू - Raut Sindu
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन पंढरी दिसते निळी निळी
देवा विठ्ठलाने लावली सोनकेळी
ithuna paṇḍharī disatē niḷī niḷī
dēvā viṭhṭhalānē lāvalī sōnakēḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue from here
God Itthal* has planted Sonkeli*
▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(निळी)(निळी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(सोनकेळी)
pas de traduction en français
[394] id = 91714
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
देव त्या विठ्ठलानी संग लावीली लाग उन
देव त्या विठ्ठलानी यानी लावीला चिंच बन
dēva tyā viṭhṭhalānī saṅga lāvīlī lāga una
dēva tyā viṭhṭhalānī yānī lāvīlā ciñca bana
When I went with God Vitthal*, I felt the hot sun
That God Vitthal* planted a tamarind grove
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी) with (लावीली)(लाग)(उन)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(यानी)(लावीला)(चिंच)(बन)
pas de traduction en français
[395] id = 91715
हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana
Village पानचिंचोली - Panchincholi
पहिली माझी अोवी चंद्रभागेच्या पहिल्या पाया
पंढरी बसवली धन्य विठुराया
pahilī mājhī aōvī candrabhāgēcyā pahilyā pāyā
paṇḍharī basavalī dhanya viṭhurāyā
I dedicate my first verse to the first foundation near Chandrabhaga* river
Vithuraya, you are great, you built Pandhari
▷ (पहिली) my (अोवी)(चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(पाया)
▷ (पंढरी)(बसवली)(धन्य)(विठुराया)
pas de traduction en français
[396] id = 91716
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरपुरा मंदी राहयाला नाही जागा
पांडुरंगाने माझ्या लावील्या तुळशी बागा
paṇḍharapurā mandī rāhayālā nāhī jāgā
pāṇḍuraṅgānē mājhyā lāvīlyā tuḷaśī bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
My Pandurang* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरा)(मंदी)(राहयाला) not (जागा)
▷ (पांडुरंगाने) my (लावील्या)(तुळशी)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[397] id = 91717
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
पाऊस पाण्याची गीताबाई मार्गी लावा
भिवरवाडीच्या पोहणार देव विठ्ठल संग लावा
pāūsa pāṇyācī gītābāī mārgī lāvā
bhivaravāḍīcyā pōhaṇāra dēva viṭhṭhala saṅga lāvā
It is raining, make arrangements to send Geetabai (to Pandhari)
Send God Vitthal*, an expert swimmer who can cross Bhima river along with her
▷  Rain (पाण्याची)(गीताबाई)(मार्गी) put
▷ (भिवरवाडीच्या)(पोहणार)(देव) Vitthal with put
pas de traduction en français
[398] id = 91718
चौधरी सुला - Chaudhari Sula
Village आष्टा - Ashta
पंढगरीची हवा सांगती दोघी जावा
उदबत्तीची झाडं लावा
paṇḍhagarīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
udabattīcī jhāḍaṁ lāvā
Both the sisters-in-law tell me how Pandhari is
Light the incense stick in the holder
▷ (पंढगरीची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (उदबत्तीची)(झाडं) put
pas de traduction en français
[399] id = 91719
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल
देवा विठ्ठलानी ताशी लावीला मखमल
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla
dēvā viṭhṭhalānī tāśī lāvīlā makhamala
From far, Pandhari appears all red
God Itthal* has planted makhmal* in the flower beds
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(ताशी)(लावीला)(मखमल)
pas de traduction en français
[400] id = 91720
तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
पंढरपुरास तुळशी आल्यात हुरड्याला
इना वाजवी भुरड्याला
paṇḍharapurāsa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā
inā vājavī bhuraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
(Pandurang*) plays the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरास)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला)
▷ (इना)(वाजवी)(भुरड्याला)
pas de traduction en français
[401] id = 91721
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
सोन्याची घागरी पाणी वाहतो सखाहारी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sōnyācī ghāgarī pāṇī vāhatō sakhāhārī
Pandhari is the city of Vitthalraya
Friend Hari* carries water in gold vessels
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (सोन्याची)(घागरी) water, (वाहतो)(सखाहारी)
pas de traduction en français
[402] id = 91722
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरी पंढरी विठ्ठल रायानी नगरी
तुळशीन माया नित्य भरीती गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhala rāyānī nagarī
tuḷaśīna māyā nitya bharītī gujarī
Pandhari is the city of Vithu* raya
The market is always full of strings of my tulasi*’s beads
▷ (पंढरी)(पंढरी) Vitthal (रायानी)(नगरी)
▷ (तुळशीन)(माया)(नित्य)(भरीती)(गुजरी)
pas de traduction en français
[403] id = 91723
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village दारफळ - Darphal
पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस
देव त्या विठ्ठलानी वर लावीली तुळस
paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa
dēva tyā viṭhṭhalānī vara lāvīlī tuḷasa
In Pandhari, the (temple) dome is worth nine lakhs*
God Vitthal* has planted tulasi* on top of it
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(वर)(लावीली)(तुळस)
pas de traduction en français
[404] id = 91724
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पंढरी पंढरी पाहीली चौका चौकातुन
रुक्मीणी डावीकडुन
paṇḍharī paṇḍharī pāhīlī caukā caukātuna
rukmīṇī ḍāvīkaḍuna
I saw Pandhari from each square
Rukmini* (I saw) from the left
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहीली)(चौका)(चौकातुन)
▷ (रुक्मीणी)(डावीकडुन)
pas de traduction en français
[405] id = 91725
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
पंढरी पंढरी येथुन दिसती हीरवीगार
तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatī hīravīgāra
tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसती)(हीरवीगार)
▷ (तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[406] id = 91726
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी दिसते लांबुनी
चंद्रभागेच्या कडनी
bāī paṇḍharī paṇḍharī disatē lāmbunī
candrabhāgēcyā kaḍanī
Woman, we can see Pandhari from far
Beyond the banks of Chandrabhaga* river
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(लांबुनी)
▷ (चंद्रभागेच्या)(कडनी)
pas de traduction en français
[407] id = 91727
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
अशी पंढरी पंढरी जगापुढे दिसे
विठु माझा सावळा
aśī paṇḍharī paṇḍharī jagāpuḍhē disē
viṭhu mājhā sāvaḷā
Pandhari appears like this to the world
My Vithu* is dark-complexioned
▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(जगापुढे)(दिसे)
▷ (विठु) my (सावळा)
pas de traduction en français
[408] id = 91728
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
पंढरपुरची होईन चिमणी
इठ्ठलाच्या जाऊन बसन अंगनी
paṇḍharapuracī hōīna cimaṇī
iṭhṭhalācyā jāūna basana aṅganī
I will become a sparrow in Pandhari
I shall go and sit in Itthal*’s courtyard
▷ (पंढरपुरची)(होईन)(चिमणी)
▷ (इठ्ठलाच्या)(जाऊन)(बसन)(अंगनी)
pas de traduction en français
[409] id = 91729
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पिकली पंढरी देव बसले राखयाण
तुटली गोफण मोती झाले दाणादीण
pikalī paṇḍharī dēva basalē rākhayāṇa
tuṭalī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa
The harvest is ready in Pandhari, God is guarding the fields
The sling is broken, pearls are all scattered
▷ (पिकली)(पंढरी)(देव)(बसले)(राखयाण)
▷ (तुटली)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण)
pas de traduction en français
[410] id = 91730
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सावळा विठ्ठल टाळ मृदुंग सावरी
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
sāvaḷā viṭhṭhala ṭāḷa mṛduṅga sāvarī
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
Dark-complexioned Vitthal* holds cymbals and drums together
Pandhari is the city of Vithuraya
▷ (सावळा) Vitthal (टाळ)(मृदुंग)(सावरी)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
pas de traduction en français
[411] id = 91731
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
पंढरी पंढरी दुरुन दिसती पसार्याची
माडी उंच या सराफाची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī pasāryācī
māḍī uñca yā sarāphācī
From far, one can see the expanse of Pandhari
This goldsmith (Vitthal*) has a tall storeyed temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (माडी)(उंच)(या)(सराफाची)
pas de traduction en français
[412] id = 66920
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा
बाई माझ्या ग विठ्ठलान तुळशी लावील्या बागा
paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā
bāī mājhyā ga viṭhṭhalāna tuḷaśī lāvīlyā bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
Woman, my Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा)
▷  Woman my * (विठ्ठलान)(तुळशी)(लावील्या)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[413] id = 91733
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
पंढरी पंढरी पंढरी किती कोस
आठवे भिवरच तास
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī kitī kōsa
āṭhavē bhivaraca tāsa
Pandhari, Pandhari, how many kos* is Pandhari
(Thinking of Pandhari), I remember the expanse of river Bhima*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(किती)(कोस)
▷ (आठवे)(भिवरच)(तास)
pas de traduction en français
[414] id = 91734
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरी पंढरी इथुन दिस दगडाची
सावळ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa dagaḍācī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī
From here, Pandhari appears to be made of stone
Dark-complexioned Vitthal*’s temple inside, is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(दगडाची)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[415] id = 91735
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
पंढरीची वाट दिस लाल लाल
देवा ग विठ्ठलान झेंडु लावील मखमल
paṇḍharīcī vāṭa disa lāla lāla
dēvā ga viṭhṭhalāna jhēṇḍu lāvīla makhamala
The way to Pandhari appears all red
God Vitthal* has planted makhmal*
▷ (पंढरीची)(वाट)(दिस)(लाल)(लाल)
▷ (देवा) * (विठ्ठलान)(झेंडु)(लावील)(मखमल)
pas de traduction en français
[416] id = 91845
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
पंढरपुरामधी गल्लोगल्ली मेणबत्त्या
ताईत बंधवाची बहिणी पंढरीला गेल्या होत्या
paṇḍharapurāmadhī gallōgallī mēṇabattyā
tāīta bandhavācī bahiṇī paṇḍharīlā gēlyā hōtyā
There are candles in each lane of Pandharpur
All sisters of my brother had gone to Pandhari
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्ली)(मेणबत्त्या)
▷ (ताईत)(बंधवाची)(बहिणी)(पंढरीला)(गेल्या)(होत्या)
pas de traduction en français
[417] id = 91737
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
नाही अभिमान पंढरीच्या लोका
पाया पड जन एकमेका
nāhī abhimāna paṇḍharīcyā lōkā
pāyā paḍa jana ēkamēkā
People in Pandharpur have no false pride
They all salute each other
▷  Not (अभिमान)(पंढरीच्या)(लोका)
▷ (पाया)(पड)(जन)(एकमेका)
pas de traduction en français
[418] id = 91738
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी गलोगलोनी गायमुख
माझी हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī galōgalōnī gāyamukha
mājhī hāralī tahānabhuka
Each lane in Pandharpur has a gaymukh*
I have forgotten my thirst and hunger
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलोनी)(गायमुख)
▷  My (हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[419] id = 91739
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
गोपाळपुरा जाया रुक्मीनीला झाल उन
देव त्या विठ्ठलाने ह्या लावील चिंचबन
gōpāḷapurā jāyā rukmīnīlā jhāla una
dēva tyā viṭhṭhalānē hyā lāvīla ciñcabana
To go to Gopalpur, the sun was overhead in the afternoon for Rukhmini*
God Vitthal* has planted a forest of tamarind trees (for the shade)
▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रुक्मीनीला)(झाल)(उन)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(ह्या)(लावील)(चिंचबन)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.12l (B06-02-12l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Gokulpur
[420] id = 91740
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरी पंढरी कुण्या गवंड्याची कारागीर
चित्र काढली शिखरावर
paṇḍharī paṇḍharī kuṇyā gavaṇḍyācī kārāgīra
citra kāḍhalī śikharāvara
Who is this mason who has crafted Pandhari
He has drawn pictures on the top
▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुण्या)(गवंड्याची)(कारागीर)
▷ (चित्र)(काढली)(शिखरावर)
pas de traduction en français
[421] id = 91741
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी आल्या बाया
पोथी वाचती अनुसया
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī ālyā bāyā
pōthī vācatī anusayā
In Pandharpur, women came from all lanes
Anusuya* reads the sacred book
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(आल्या)(बाया)
▷  Pothi (वाचती)(अनुसया)
pas de traduction en français
[422] id = 92173
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
पंढरीमधी काई दिसतं हिरवगार
देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
paṇḍharīmadhī kāī disataṁ hiravagāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
In Pandhari, what appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरीमधी)(काई)(दिसतं)(हिरवगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[423] id = 91743
गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula
Village होनवडज - Honvadaj
पंढरी पंढरी म्हणीत्यात लईजन
बिना पाहील्यान भरला ग माझं मन
paṇḍharī paṇḍharī mhaṇītyāta lījana
binā pāhīlyāna bharalā ga mājhaṁ mana
Many tell stories about Pandhari
My mind is full of joy without having seen it
▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्हणीत्यात)(लईजन)
▷ (बिना)(पाहील्यान)(भरला) * (माझं)(मन)
pas de traduction en français
[424] id = 91744
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
रुक्मीन बाई ग भरल्या बुक्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
rukmīna bāī ga bharalyā bukyācyā ghāgarī
Pandhari i s the city of Vithuraya
Rukhmini* fills pots and pots with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (रुक्मीन) woman * (भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[425] id = 91745
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
पंढरीच्या बाजारात काय बुक्कयाची धारण
पुसा हवेली वरण इठ्ठलाची रुक्मीणी
paṇḍharīcyā bājārāta kāya bukkayācī dhāraṇa
pusā havēlī varaṇa iṭhṭhalācī rukmīṇī
What is the price of bukka* in Pandhari market
Itthal*’s Rukhmini* asks from her mansion
▷ (पंढरीच्या)(बाजारात) why (बुक्कयाची)(धारण)
▷  Enquire (हवेली)(वरण)(इठ्ठलाची)(रुक्मीणी)
pas de traduction en français
[426] id = 91746
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
पंढरीची हवा दीर दाजीबा तुम्ही दावा
सीतासारख्या आम्ही जावा
paṇḍharīcī havā dīra dājībā tumhī dāvā
sītāsārakhyā āmhī jāvā
My brother-in-law, Dajiba, show us how Pandharpur is
We are sisters-in-law like Seeta
▷ (पंढरीची)(हवा)(दीर)(दाजीबा)(तुम्ही)(दावा)
▷ (सीतासारख्या)(आम्ही)(जावा)
pas de traduction en français
[427] id = 91747
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी पंढरी पंढरी
तिथ दाटी भोळ्या भक्ताची
bāī paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī
titha dāṭī bhōḷyā bhaktācī
Woman, Pandhari, Pandhari
It is crowded with simple-minded devotees
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)
▷ (तिथ)(दाटी)(भोळ्या)(भक्ताची)
pas de traduction en français
[428] id = 91748
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
सोन्याची पंढरी तिला चांदीची गावकोस
सावळा पांडुरंग तिचा पाटील हरीदास
sōnyācī paṇḍharī tilā cāndīcī gāvakōsa
sāvaḷā pāṇḍuraṅga ticā pāṭīla harīdāsa
Pandhari is of gold, it has a boundary wall of silver
Its Village chief is Haridas, the dark-complexioned Pandurang*
▷ (सोन्याची)(पंढरी)(तिला)(चांदीची)(गावकोस)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(तिचा)(पाटील)(हरीदास)
pas de traduction en français
[429] id = 91749
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
पंढरी देवा सांग त्या माझ्या जावा
तुळशीची रोप दीर दाजीबा तुम्ही लावा
paṇḍharī dēvā sāṅga tyā mājhyā jāvā
tuḷaśīcī rōpa dīra dājībā tumhī lāvā
God, tell my sister-in-law, what Pandhari is like
Dajiba, my brother-in-law, you plant tulasi* there
▷ (पंढरी)(देवा) with (त्या) my (जावा)
▷ (तुळशीची)(रोप)(दीर)(दाजीबा)(तुम्ही) put
pas de traduction en français
[430] id = 91750
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीला खंदीली
राम बांधते मंदीर
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīlā khandīlī
rāma bāndhatē mandīra
Each lane has a lantern in Pandharpur
They are building a temple for Ram
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीला)(खंदीली)
▷  Ram (बांधते)(मंदीर)
pas de traduction en français
[431] id = 91752
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
पंढरपुरात नाही काही लागत
माळ बुक्याची आगत
paṇḍharapurāta nāhī kāhī lāgata
māḷa bukyācī āgata
One does not need anything in Pandhari
(There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* (for Pandurang*)
▷ (पंढरपुरात) not (काही)(लागत)
▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत)
pas de traduction en français
[432] id = 91753
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[433] id = 91754
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरीच्या शेती निंदीत्या आयाबाया
राही रुक्मीणी ननंद भावजया
paṇḍharīcyā śētī nindītyā āyābāyā
rāhī rukmīṇī nananda bhāvajayā
Women are weeding the fields in Pandhari
Rahi and Rukhmini* are sisters-in-law
▷ (पंढरीच्या) furrow (निंदीत्या)(आयाबाया)
▷  Stays (रुक्मीणी)(ननंद)(भावजया)
pas de traduction en français
[434] id = 91755
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
साधुला साधु पुसं पंढरीच पीकपाणी
देवा इठ्ठलाच्या तुळसी गेल्या उसावाणी
sādhulā sādhu pusaṁ paṇḍharīca pīkapāṇī
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷasī gēlyā usāvāṇī
One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari
God Itthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane
▷ (साधुला)(साधु)(पुसं)(पंढरीच)(पीकपाणी)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळसी)(गेल्या)(उसावाणी)
pas de traduction en français
[435] id = 91756
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरीच्या शेती देव विठ्ठल राखण
तुटकी गोफण मोती झाले दाणादीण
paṇḍharīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhaṇa
tuṭakī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa
Vitthal* is guarding the fields of Pandhari
The sling is broken, pearls are all scattered
▷ (पंढरीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखण)
▷ (तुटकी)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण)
pas de traduction en français
[436] id = 91757
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात पिवळी सारी माती
अशी साराईती उभ्या इठ्ठलाच्या भिती
paṇḍharapurāta pivaḷī sārī mātī
aśī sārāītī ubhyā iṭhṭhalācyā bhitī
In Pandharpur, the soil is all yellow
Walls of Itthal*’s temple are plastered with it
▷ (पंढरपुरात)(पिवळी)(सारी)(माती)
▷ (अशी)(साराईती)(उभ्या)(इठ्ठलाच्या)(भिती)
pas de traduction en français
[437] id = 91758
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
अशी देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय भार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
aśī dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bhāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(भार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[438] id = 91759
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
पंढरपुरास नाही राह्या जागा
तिथ देव माझ्या विठ्ठलानी बांधल्या तुळशीच्या बागा
paṇḍharapurāsa nāhī rāhyā jāgā
titha dēva mājhyā viṭhṭhalānī bāndhalyā tuḷaśīcyā bāgā
There is no place to stay in Pandharpur
My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरास) not (राह्या)(जागा)
▷ (तिथ)(देव) my (विठ्ठलानी)(बांधल्या)(तुळशीच्या)(बागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[439] id = 91760
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
आबीर बुक्कयाच्या याच्या भरल्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
ābīra bukkayācyā yācyā bharalyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (आबीर)(बुक्कयाच्या) of_his_place (भरल्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[440] id = 91761
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरामधी गलुगलीनी आनंद
सासर्याला ग जाती रखमाबाई ननंद
paṇḍharapurāmadhī galugalīnī ānanda
sāsaryālā ga jātī rakhamābāī nananda
In Pandharpur, there is joy in each lane
Rakhmabai*’s sister-in-law is going to her in-laws’ house
▷ (पंढरपुरामधी)(गलुगलीनी)(आनंद)
▷ (सासर्याला) * caste (रखमाबाई)(ननंद)
pas de traduction en français
[441] id = 91762
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
मुंबई पुणे शहर पंढरपुरीचा विडा तान्हा
चंद्रभागेच्या अंघोळीन पाप पुण्याचा झाला झाडा
mumbaī puṇē śahara paṇḍharapurīcā viḍā tānhā
candrabhāgēcyā aṅghōḷīna pāpa puṇyācā jhālā jhāḍā
Mumbai, Pune are big cities, in comparison the size of Pandharpur in tiny
By bathing in Chandrabhaga* river, all merits and demerits are accounted for
▷ (मुंबई)(पुणे)(शहर)(पंढरपुरीचा)(विडा)(तान्हा)
▷ (चंद्रभागेच्या)(अंघोळीन)(पाप)(पुण्याचा)(झाला)(झाडा)
pas de traduction en français
[442] id = 91763
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
संपत्ता सोहळा लागला खुळा पंढरी जावे
पंढरीची आवडे मनाशी
sampattā sōhaḷā lāgalā khuḷā paṇḍharī jāvē
paṇḍharīcī āvaḍē manāśī
The festival over, the simpleton says, let me go to Pandhari
I am very fond of Pandhari
▷ (संपत्ता)(सोहळा)(लागला)(खुळा)(पंढरी)(जावे)
▷ (पंढरीची)(आवडे)(मनाशी)
pas de traduction en français
[443] id = 92098
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अशी पिकली पंढरी याना कणसाला माईना
अशी रुकमीण बोल देवा पाखरु येईना
aśī pikalī paṇḍharī yānā kaṇasālā māīnā
aśī rukamīṇa bōla dēvā pākharu yēīnā
There is such good harvest in Pandhari, so much that the corns cannot hold the grains
Rukmin* says, Oh God, no bird is coming
▷ (अशी)(पिकली)(पंढरी)(याना)(कणसाला) Mina
▷ (अशी)(रुकमीण) says (देवा)(पाखरु)(येईना)
pas de traduction en français
[444] id = 92128
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
पंढरी वसली जागा मैदान पाहुन
बांधली मंदीर टाळ मृदंग लावुन
paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhuna
bāndhalī mandīra ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुन)
▷ (बांधली)(मंदीर)(टाळ)(मृदंग)(लावुन)
pas de traduction en français
[445] id = 92129
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन
गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी
paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna
gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī
Pandhari was constructed, searching for an open land
Masons built it to the sound of cymbals and lutes
▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन)
▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
[446] id = 92130
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार
विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार
ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra
viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra
From here, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार)
▷ (विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[447] id = 91681
गोरे सीता - Gore Sita
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरामधी तिथ राहयाला नाही जागा
सावळ्या विठ्ठलानी ह्यानी लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī titha rāhayālā nāhī jāgā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī hyānī lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राहयाला) not (जागा)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(ह्यानी)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[448] id = 92132
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी
आबीर बुक्कयान भरल्या तांब्याच्या घागरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī
ābīra bukkayāna bharalyā tāmbyācyā ghāgarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There, pots and pots are filled with fragrant bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी)
▷ (आबीर)(बुक्कयान)(भरल्या)(तांब्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
[449] id = 92133
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
पंढरपुरामधी रहायला नाही जागा
देवा विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा
paṇḍharapurāmadhī rahāyalā nāhī jāgā
dēvā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā
There is no place to stay in Pandharpur
God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants
▷ (पंढरपुरामधी)(रहायला) not (जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[450] id = 92134
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
पंढरी पंढरी सगळी दिसे हिरवीगार
देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय बहार
paṇḍharī paṇḍharī sagaḷī disē hiravīgāra
dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bahāra
Pandhari, Pandhari appears lush green
God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सगळी)(दिसे)(हिरवीगार)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(बहार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[451] id = 92135
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पंढरपुरामधी राहायला नाही जागा
लावील्या तुळशीबागा देवा माझ्या विठ्ठलानी
paṇḍharapurāmadhī rāhāyalā nāhī jāgā
lāvīlyā tuḷaśībāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī
There is no place to stay in Pandharpur
My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(राहायला) not (जागा)
▷ (लावील्या)(तुळशीबागा)(देवा) my (विठ्ठलानी)
pas de traduction en français
[452] id = 92136
दिवेकर लिला - Divekar Lila
Village कडिठाण - Kadithan
पंढरपुरामधी काय वाजत घडोघडा
सांगते बाई तुला रामासंग राजवाडा
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata ghaḍōghaḍā
sāṅgatē bāī tulā rāmāsaṅga rājavāḍā
What is this constant noise in Pandharpur
I tell you, woman, it is the palace of Rama
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(घडोघडा)
▷  I_tell woman to_you (रामासंग)(राजवाडा)
pas de traduction en français
[453] id = 92141
शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu
Village बेलापूर - Belapur
दुसरा माझा नमस्कार घ्या गंधाचा पुडा
ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ
dusarā mājhā namaskāra ghyā gandhācā puḍā
ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha
My second namaskar*, take the sandalwood powder
And keep it in front of Vitthal*
▷ (दुसरा) my (नमस्कार)(घ्या)(गंधाचा)(पुडा)
▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ)
pas de traduction en français
[454] id = 92216
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
इथुन दिसती पंढरी पसार्याची
देवा विठ्ठलाची उच्च माडी आत्तराची
ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī
dēvā viṭhṭhalācī ucca māḍī āttarācī
From here, the expanse of Pandhari can be seen
God Vitthal*, the maker of bangles, has a tall temple
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (देवा) of_Vitthal (उच्च)(माडी)(आत्तराची)
pas de traduction en français
[455] id = 92349
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
तुळशीच्या माळांनीच भरती गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
tuḷaśīcyā māḷānnīca bharatī gujarī
Pandhari is the city of Vithu* raya
The market is always full of strings of my tulasi*’s beads
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (तुळशीच्या)(माळांनीच)(भरती)(गुजरी)
pas de traduction en français
[456] id = 92684
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
इठ्ठल म्हणतु कामनू दिलगीर हरी
पंढरी पासुन तुही भरीन वारी
iṭhṭhala mhaṇatu kāmanū dilagīra harī
paṇḍharī pāsuna tuhī bharīna vārī
Itthal* says, why are you sad, Hari* (Bhagwant of Barshi*)
I shall organise a vari* for you from Pandhari
▷ (इठ्ठल)(म्हणतु)(कामनू)(दिलगीर)(हरी)
▷ (पंढरी)(पासुन)(तुही)(भरीन)(वारी)
pas de traduction en français
[457] id = 92685
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
पंढरी पंढरी इथुन दिस काळी काळी
इठ्ठलाच्या मांडीवरी रुखमीन केस वाळी
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa kāḷī kāḷī
iṭhṭhalācyā māṇḍīvarī rukhamīna kēsa vāḷī
From here, Pandhari appears all black
Rukmin* is drying hair on Vitthal*’s terrace
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस) Kali Kali
▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(रुखमीन)(केस)(वाळी)
pas de traduction en français
[458] id = 92686
नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar
Village बानगे - Bange
पंढरपुरामधी आहेत गलोगली गाईमुख
कोण्या शहाण्यान दिली लेक तिची हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhī āhēta galōgalī gāīmukha
kōṇyā śahāṇyāna dilī lēka ticī hāralī tahānabhuka
In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane
My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger
(I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur)
▷ (पंढरपुरामधी)(आहेत)(गलोगली)(गाईमुख)
▷ (कोण्या)(शहाण्यान)(दिली)(लेक)(तिची)(हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
[459] id = 92687
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
बाई पंढरी पंढरी चोळी माझी ग पांढयरी
बाई पंढरीला साधु संताची ग मंडयळी ग
bāī paṇḍharī paṇḍharī cōḷī mājhī ga pāṇḍhayarī
bāī paṇḍharīlā sādhu santācī ga maṇḍayaḷī ga
Woman, Pandhari, Pandhari, my blouse is white
Woman, in Pandhari, there is a crowd of Varkaris*
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी) blouse my * (पांढयरी)
▷  Woman (पंढरीला)(साधु)(संताची) * (मंडयळी) *
pas de traduction en français
[460] id = 92688
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
बाई पंढरीचा कुकू लेवाया मोठा मऊ
खरेदी केले दोघे भाऊ
bāī paṇḍharīcā kukū lēvāyā mōṭhā maū
kharēdī kēlē dōghē bhāū
Woman, kunku* from Pandhari is very soft to apply
Both my brothers bought it
▷  Woman (पंढरीचा) kunku (लेवाया)(मोठा)(मऊ)
▷ (खरेदी)(केले)(दोघे) brother
pas de traduction en français
[461] id = 92689
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी
साधु ग संतायाची नित भरीती गुजरी
paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī
sādhu ga santāyācī nita bharītī gujarī
Pandhari is the city of Vithuraya
There is always a crowd of Varkaris*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी)
▷ (साधु) * (संतायाची)(नित)(भरीती)(गुजरी)
pas de traduction en français
[462] id = 92690
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या चोळी
सखा भेटला वनमाळी
paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā cōḷī
sakhā bhēṭalā vanamāḷī
Bukka* from Pandhari coloured my blouse
I met my friend Vanamali
▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my blouse
▷ (सखा)(भेटला)(वनमाळी)
pas de traduction en français
[463] id = 92691
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरीची हवा काय सांगु वेड्याला
चंद्रभागा वलांडुन अंघोळ वड्याला
paṇḍharīcī havā kāya sāṅgu vēḍyālā
candrabhāgā valāṇḍuna aṅghōḷa vaḍyālā
What can I tell this ignorant being, what Pandhari is like
Cross Chandrabhaga* river and bathe in the stream
▷ (पंढरीची)(हवा) why (सांगु)(वेड्याला)
▷ (चंद्रभागा)(वलांडुन)(अंघोळ)(वड्याला)
pas de traduction en français
[464] id = 92692
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरीपासुन मंगळयेढ्याला पेरणी
बादशाही देण्यासाठी नेल दामाजी धरुनी
paṇḍharīpāsuna maṅgaḷayēḍhyālā pēraṇī
bādaśāhī dēṇyāsāṭhī nēla dāmājī dharunī
Crops are sown from Pandharpur to Mangalvedha
They took Damaji away to recover the dues he owed to the King (of Bidar)
▷ (पंढरीपासुन)(मंगळयेढ्याला)(पेरणी)
▷ (बादशाही)(देण्यासाठी)(नेल)(दामाजी)(धरुनी)
pas de traduction en français
[465] id = 92693
कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
येवढी पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस
बंधु माझ्या सौभाग्यान दारी लावली तुळस
yēvaḍhī paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa
bandhu mājhyā saubhāgyāna dārī lāvalī tuḷasa
In Pandhari, the (temple) spier is worth nine lakhs*
My brother is very fortunate, he has planted tulasi* at his door
▷ (येवढी)(पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस)
▷  Brother my (सौभाग्यान)(दारी)(लावली)(तुळस)
pas de traduction en français
[466] id = 92694
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
पाचवा नमस्कार उभे हात दरवाज्यात
बोलतु इठ्ठल कामुन केली लेकी रात
pācavā namaskāra ubhē hāta daravājyāta
bōlatu iṭhṭhala kāmuna kēlī lēkī rāta
My fifth namaskar*, (God) is holding the doorframe
Itthal* says, my daughter, why did you make it so late in the night
▷ (पाचवा)(नमस्कार)(उभे) hand (दरवाज्यात)
▷ (बोलतु)(इठ्ठल)(कामुन) shouted (लेकी)(रात)
pas de traduction en français
[467] id = 92695
मोरे कौशल्या - More Kaushalya
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पंढरी पंढरी पाहीली लई बार्या
गंगाद्वाराच्या पायर्या तुम्ही दावाव्या सोयर्या
paṇḍharī paṇḍharī pāhīlī laī bāryā
gaṅgādvārācyā pāyaryā tumhī dāvāvyā sōyaryā
I have seen Pandhari many a times
Show the steps of Gangadwar to your kith and kin
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहीली)(लई)(बार्या)
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दावाव्या)(सोयर्या)
pas de traduction en français
[468] id = 92697
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
पिकली पंढरी दाणा कणसाला आला दाट
देव तो विठ्ठल पाही पाखराची वाट
pikalī paṇḍharī dāṇā kaṇasālā ālā dāṭa
dēva tō viṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa
In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains
That God Itthal* is waiting for birds
▷ (पिकली)(पंढरी)(दाणा)(कणसाला) here_comes (दाट)
▷ (देव)(तो) Vitthal (पाही)(पाखराची)(वाट)
pas de traduction en français
[469] id = 92701
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
पिकली पंढरी दाणा कणसाला मावेना
बोलतो विठ्ठल जने पाखरु येईना
pikalī paṇḍharī dāṇā kaṇasālā māvēnā
bōlatō viṭhṭhala janē pākharu yēīnā
There is such good harvest in Pandhari, corns are loaded with grains
Vitthal* says, Jani, no bird is coming
▷ (पिकली)(पंढरी)(दाणा)(कणसाला)(मावेना)
▷  Says Vitthal (जने)(पाखरु)(येईना)
pas de traduction en français
[470] id = 92703
जाधव गोदा - Jadhav Godha
Village सराटी - Sarati
पंढरीला जाते चंद्रभागेत माझा पायी
अस तिर्थ कुठ नाही
paṇḍharīlā jātē candrabhāgēta mājhā pāyī
asa tirtha kuṭha nāhī
I go to Pandhari, I dip my feet in Chandrabhaga* river
Nowhere is there a place of pilgrimage like this
▷ (पंढरीला) am_going (चंद्रभागेत) my (पायी)
▷ (अस)(तिर्थ)(कुठ) not
pas de traduction en français
[471] id = 93486
दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar
Village पातुडा - Patuda
पंढरी पंढरी नावाने दाटयली
देवा विठ्ठलानी साखर मुठीने वाटयली
paṇḍharī paṇḍharī nāvānē dāṭayalī
dēvā viṭhṭhalānī sākhara muṭhīnē vāṭayalī
Pandhari, Pandhari is full of people
God Vitthal* distributed sugar by handfuls
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावाने)(दाटयली)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(साखर)(मुठीने)(वाटयली)
pas de traduction en français
[472] id = 93487
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
भरली चंद्रभागा पाणी लागल जोत्याला
जत्रा थोपली वाटला सांगा विठ्ठल सख्याला
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jōtyālā
jatrā thōpalī vāṭalā sāṅgā viṭhṭhala sakhyālā
River Chandrabhaga* is full, the water has reached the plough
Varkari*s have stopped on the way, go and tell friend Vitthal*
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला)
▷ (जत्रा)(थोपली)(वाटला) with Vitthal (सख्याला)
pas de traduction en français
[473] id = 93500
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी तेथे पडली काळी
विठ्ठलाच्या मंदीरी बुक्क्याची पुडी
bāī paṇḍharī paṇḍharī tēthē paḍalī kāḷī
viṭhṭhalācyā mandīrī bukkyācī puḍī
Woman, Pandhari has turned black over there
Fragrant bukka* is sprinkled in Vitthal*’s temple
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(तेथे)(पडली) Kali
▷ (विठ्ठलाच्या)(मंदीरी)(बुक्क्याची)(पुडी)
pas de traduction en français
[474] id = 93511
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
पंढरी पंढरी घोकती दिलदर
बाळाने तिर्थ केल काशी रामेश्वर
paṇḍharī paṇḍharī ghōkatī diladara
bāḷānē tirtha kēla kāśī rāmēśvara
Pandhari, Pandhari, the generous keep repeating
My child, my son has accomplished the pilgrimage of Kashi Rameshwar
▷ (पंढरी)(पंढरी)(घोकती)(दिलदर)
▷ (बाळाने)(तिर्थ) did how (रामेश्वर)
pas de traduction en français
[475] id = 93523
चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीन तुळशीबागा
देव माझ्या या विठ्ठलाचा रथ फिराया नाही जागा
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīna tuḷaśībāgā
dēva mājhyā yā viṭhṭhalācā ratha phirāyā nāhī jāgā
There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur
There is no place for my Vitthal*’s chariot to proceed
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीन)(तुळशीबागा)
▷ (देव) my (या)(विठ्ठलाचा)(रथ)(फिराया) not (जागा)
pas de traduction en français
[476] id = 93875
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
पंढरीपासुन मंगल येढ्याला पेरणी
बादशाही देण्यासाठी नेल दामाजी धरुनी
paṇḍharīpāsuna maṅgala yēḍhyālā pēraṇī
bādaśāhī dēṇyāsāṭhī nēla dāmājī dharunī
Crops are sown from Pandharpur to Mangalvedha
They took Damaji away to recover the dues he owed to the King (of Bidar)
▷ (पंढरीपासुन)(मंगल)(येढ्याला)(पेरणी)
▷ (बादशाही)(देण्यासाठी)(नेल)(दामाजी)(धरुनी)
pas de traduction en français
[477] id = 93876
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
पंढरपुराची दुकान सारा सारा
देवा विठ्ठलाच्या रथाला जागा करा
paṇḍharapurācī dukāna sārā sārā
dēvā viṭhṭhalācyā rathālā jāgā karā
Shift the shops in Pandharpur to one side
Make place for God Vitthal*’s chariot
▷ (पंढरपुराची)(दुकान)(सारा)(सारा)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा) doing
pas de traduction en français
[478] id = 93877
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
पंढरपुरात गल्लोगल्ली हलवाया (देवाच)
रुक्मीन चालली जेवायवा
paṇḍharapurāta gallōgallī halavāyā (dēvāca)
rukmīna cālalī jēvāyavā
There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur
Rukmini* is going for a meal
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(हलवाया) ( (देवाच) )
▷ (रुक्मीन)(चालली)(जेवायवा)
pas de traduction en français
[479] id = 93878
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
पंढरपुरामधी कशाचा गलबला
इठ्ठलाचा रथ गेला
paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā
iṭhṭhalācā ratha gēlā
What is this commotion in Pandharpur
The chariot of Vitthal* has just passed
▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (इठ्ठलाचा)(रथ) has_gone
pas de traduction en français
[480] id = 93880
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
पंढरपुरला हवालदाराची घाई घाई
हवालदाराची घाईघाई मास्तरीण भाऊजयी
paṇḍharapuralā havāladārācī ghāī ghāī
havāladārācī ghāīghāī māstarīṇa bhāūjayī
In Pandharpur, the police constable is in a great hurry
Constable in a hurry, sister-in-law is a teacher
▷ (पंढरपुरला)(हवालदाराची)(घाई)(घाई)
▷ (हवालदाराची)(घाईघाई)(मास्तरीण)(भाऊजयी)
pas de traduction en français
[481] id = 93881
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
पंढरी गाव आहे पाण्याच्या डबकात
विठ्ठल रुक्मीन आहे फुलाच्या झुबक्यात
paṇḍharī gāva āhē pāṇyācyā ḍabakāta
viṭhṭhala rukmīna āhē phulācyā jhubakyāta
Pandhari village is in a puddle of water
Vitthal* Rukhmini* are in a bunch of flowers
▷ (पंढरी)(गाव)(आहे)(पाण्याच्या)(डबकात)
▷  Vitthal (रुक्मीन)(आहे)(फुलाच्या)(झुबक्यात)
pas de traduction en français
[482] id = 93882
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
पंढरी पंढरी दिसती हिरवीगार
पंढरपुरात तुळशीला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī disatī hiravīgāra
paṇḍharapurāta tuḷaśīlā ālā bāra
Pandhari, Pandhari appears lush green
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (पंढरपुरात)(तुळशीला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
[483] id = 93893
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
पंढरपुरामधी पाय ठेवाया नाही जागा
त्याने लावील्या तुळशीबागा सावळ्या विठ्ठलाने
paṇḍharapurāmadhī pāya ṭhēvāyā nāhī jāgā
tyānē lāvīlyā tuḷaśībāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānē
There is no place to stand in Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi*
▷ (पंढरपुरामधी)(पाय)(ठेवाया) not (जागा)
▷ (त्याने)(लावील्या)(तुळशीबागा)(सावळ्या)(विठ्ठलाने)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[484] id = 93894
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
पंढरी पंढरी दिसती हिरवीगार
तुळशी बनाला आला बार
paṇḍharī paṇḍharī disatī hiravīgāra
tuḷaśī banālā ālā bāra
Pandhari appears lush green
Tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरवीगार)
▷ (तुळशी)(बनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[485] id = 93895
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
One can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles (Vitthal*) has a tall temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[486] id = 93896
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
पंढरीच्या शेती देवु विठ्ठल नांगरी
राही रुक्मीण लावी भोपळ डोंगरी
paṇḍharīcyā śētī dēvu viṭhṭhala nāṅgarī
rāhī rukmīṇa lāvī bhōpaḷa ḍōṅgarī
God Vitthal* ploughs the fields in Pandhari
Rahi Rukhmin* plant pumpkin on the hill
▷ (पंढरीच्या) furrow (देवु) Vitthal (नांगरी)
▷  Stays (रुक्मीण)(लावी)(भोपळ)(डोंगरी)
pas de traduction en français
[487] id = 93897
लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas
Village नळदुर्ग - Naldurga
पंढरी पंढरी सारी दणाणली आळी
बुक्का दळाया रातपाळी
paṇḍharī paṇḍharī sārī daṇāṇalī āḷī
bukkā daḷāyā rātapāḷī
Pandhari, Pandhari, the whole lane has got busy
To grind fragrant bukka* in the night shift
▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(दणाणली) has_come
▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळी)
pas de traduction en français
[488] id = 93961
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरी गावामधी नाही माझ देणघेण
तुम्हा पायी केल येण विठ्ठल देवा
paṇḍharī gāvāmadhī nāhī mājha dēṇaghēṇa
tumhā pāyī kēla yēṇa viṭhṭhala dēvā
I have no business in Pandharpur
I came only for you, God Vitthal*
▷ (पंढरी)(गावामधी) not my (देणघेण)
▷ (तुम्हा)(पायी) did (येण) Vitthal (देवा)
pas de traduction en français
[490] id = 91008
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
पंढरी पंढरी आजवर होत गायरान
उतरले साधु दोन आत झाले देवठाण
paṇḍharī paṇḍharī ājavara hōta gāyarāna
utaralē sādhu dōna āta jhālē dēvaṭhāṇa
Pandhari was till today a grazing land
Two Varkaris* came, and thus made it a sacred place of God
▷ (पंढरी)(पंढरी)(आजवर)(होत)(गायरान)
▷ (उतरले)(साधु) two (आत) become (देवठाण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description
⇑ Top of page ⇑