➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[1] id = 13145 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | इथुनी दिसती मला पंढरी हिरवी गार देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार ithunī disatī malā paṇḍharī hiravī gāra dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[2] id = 13146 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | पिकल पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार देवा इठ्ठालाच्या तुळशीला आला बहर pikala paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra dēvā iṭhṭhālācyā tuḷaśīlā ālā bahara | ✎ Pandhari is full of joy, Pandhari looks lush green God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पिकल)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(इठ्ठालाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[3] id = 13147 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीच्या माळू मला दिसतो हिरवा गारु देवा त्या इठ्ठलाला मखमलीला आला भहारु paṇḍharīcyā māḷū malā disatō hiravā gāru dēvā tyā iṭhṭhalālā makhamalīlā ālā bhahāru | ✎ The tract of Pandhari appears lush green to me Oh God, that Itthal*’s makhmal* is in bloom ▷ (पंढरीच्या)(माळू)(मला)(दिसतो)(हिरवा)(गारु) ▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलाला)(मखमलीला) here_comes (भहारु) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[4] id = 13148 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसते हिरवी गार बाळायानी माझ्या ताशी लावीली फुलझाड paṇḍharī paṇḍharī durunī disatē hiravī gāra bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī phulajhāḍa | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green from far My son has planted flowers in the flower bed ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसते) green (गार) ▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(फुलझाड) | pas de traduction en français |
[5] id = 93543 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख कुणी बंधुनी दिली लेक माझी हारली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha kuṇī bandhunī dilī lēka mājhī hāralī tahānabhuka | ✎ In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger (I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur) ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) ▷ (कुणी)(बंधुनी)(दिली)(लेक) my (हारली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[6] id = 13149 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरपुरामधी काय दिसत हिरव गार बाळायानी माझ्या ताशी लावीली मखमल paṇḍharapurāmadhī kāya disata hirava gāra bāḷāyānī mājhyā tāśī lāvīlī makhamala | ✎ In Pandhar pur, what appears lush green My son has planted makhmal* in the flower bed ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरव)(गार) ▷ (बाळायानी) my (ताशी)(लावीली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[7] id = 13150 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī | ✎ The tract of Pandhari appears full of freshness God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed ▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी) ▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी) | pas de traduction en français |
[8] id = 13151 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | पिकली पंढरी शाळू आलाय हुरड्याला विठ्ठल मारी हका याग साळूंख्या भोरड्याला pikalī paṇḍharī śāḷū ālāya huraḍyālā viṭhṭhala mārī hakā yāga sāḷūṅkhyā bhōraḍyālā | ✎ Pandhari is delighted, jowar* (millet) crop is ready Vitthal* is calling out to the birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(शाळू)(आलाय)(हुरड्याला) ▷ Vitthal (मारी)(हका)(याग)(साळूंख्या)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[9] id = 36886 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-47 start 01:02 ➡ listen to section | अस पंढरपुरात गलोगलीला हावया रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवया asa paṇḍharapurāta galōgalīlā hāvayā rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvayā | ✎ There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur Rukmini* is going for a meal, they have made vernicelli in five colours ▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(हावया) ▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवया) | pas de traduction en français |
[10] id = 13153 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ I tell you, woman, Pandhari is black and blue God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी) ▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[11] id = 13152 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 01:33 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी पैशाच्या ग मोलाची पैशाच्या ग मोलाची झेंडूच्या फुलाची paṇḍharī paṇḍharī paiśācyā ga mōlācī paiśācyā ga mōlācī jhēṇḍūcyā phulācī | ✎ Pandhari is priceless It is priceless like Marigold flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पैशाच्या) * (मोलाची) ▷ (पैशाच्या) * (मोलाची)(झेंडूच्या)(फुलाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 13155 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी सांगते बाई तुला ताशी लाविल्या सोनकेळी paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī sāṅgatē bāī tulā tāśī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari looks blue from far I tell you, woman, Sonkeli* are planted in rows ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी) ▷ I_tell woman to_you (ताशी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[12] id = 91009 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | रचिली पंढरी जागा मैदान पाहुनी गवंड्याने केले काम टाळ मृदंग लावुन racilī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī gavaṇḍyānē kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari is built by selecting a flat patch of land Masons worked to the sound of cymbals and drums ▷ (रचिली)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (गवंड्याने)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français |
[13] id = 44609 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | पंढरी पंढरी इठु राजाच गावु करी राज्य तेहेतीस कोटी देवु paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rājāca gāvu karī rājya tēhētīsa kōṭī dēvu | ✎ Pandhari is the place of King Itthu Thirty three crore* gods reign over there ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(राजाच)(गावु) ▷ (करी)(राज्य)(तेहेतीस)(कोटी)(देवु) | pas de traduction en français |
[14] id = 44421 ✓ होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon | पंढरी पंढरी दुरून दिसती लाललाल देव त्या विठ्ठलान यानी लावली मखमल paṇḍharī paṇḍharī durūna disatī lālalāla dēva tyā viṭhṭhalāna yānī lāvalī makhamala | ✎ Pandhari appears all red from far God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरून)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(यानी)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[15] id = 44415 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | पंढरी पंढरी इथून दिसती कोस मधी सोन्याची तुळस तिला मंजुळाचे घोस paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī kōsa madhī sōnyācī tuḷasa tilā mañjuḷācē ghōsa | ✎ Pandhari appears to be a kos* away from here Golden tulasi* in the middle, has bunches of compound flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(कोस) ▷ (मधी)(सोन्याची)(तुळस)(तिला)(मंजुळाचे)(घोस) | pas de traduction en français |
[16] id = 13159 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī | ✎ The pipes in Pandhari say “water water” God Itthal* built a pond on the plain ▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी) ▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 13160 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | जाते मी पंढरीला बघा पंढरीची बढाई इठूच्या दरवाजावर वाघ शिवाची लढाई jātē mī paṇḍharīlā baghā paṇḍharīcī baḍhāī iṭhūcyā daravājāvara vāgha śivācī laḍhāī | ✎ I go to Pandhari, I see the majesty of Pandhari The fight of Shiva and tiger is carved on Itthal*’s door ▷ Am_going I (पंढरीला)(बघा)(पंढरीची)(बढाई) ▷ (इठूच्या)(दरवाजावर)(वाघ)(शिवाची)(लढाई) | pas de traduction en français |
[18] id = 13161 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | पंढरी म्हणून कुण्या हौशाचा मुलक देव त्या विठ्ठलाच्या नगर खान्याला कुलूप paṇḍharī mhaṇūna kuṇyā hauśācā mulaka dēva tyā viṭhṭhalācyā nagara khānyālā kulūpa | ✎ Some enthusiastic person’s territory is called Pandhari The treasury of God Vitthal* has a lock ▷ (पंढरी)(म्हणून)(कुण्या)(हौशाचा)(मुलक) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(नगर)(खान्याला)(कुलूप) | pas de traduction en français |
[19] id = 13162 ✓ वंबाशे कमल - Wambashe Kamal Village गडदावणे - Gadadavane | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती ग सोन्याची कौलारी ग पेठ माझ्या विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī ga sōnyācī kaulārī ga pēṭha mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) * (सोन्याची) ▷ (कौलारी) * (पेठ) my Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[20] id = 13163 ✓ मारणे भिका - Marane Bhika Village सिध्देगवर - Siddheshwar | इथुनी दिसती मला पंढरी सोन्याची भलरी माडी माझ्या इठ्ठल वाण्याची ithunī disatī malā paṇḍharī sōnyācī bhalarī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold The temple of my Itthal* is very big ▷ (इथुनी)(दिसती)(मला)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (भलरी)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[21] id = 13164 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | पंढरी म्हणूनी सर्व पंढरी सोन्याची कवलारी पेट पेट विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī mhaṇūnī sarva paṇḍharī sōnyācī kavalārī pēṭa pēṭa viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ The whole of Pandhari is said to be made of gold The neighbourhood of God Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी)(म्हणूनी)(सर्व)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलारी)(पेट)(पेट) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[22] id = 13165 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभांड देवा इठ्ठल सावळ्यानी सोन लावील उदंड śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa dēvā iṭhṭhala sāvaḷyānī sōna lāvīla udaṇḍa | ✎ Among the cities, yellow Pandhari is incomparable God Itthal*, the dark-complextioned, has used a lot of gold ▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्यानी) gold (लावील)(उदंड) | pas de traduction en français |
[23] id = 13166 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीचा माळू (माळरान) मला दिसतो लालू लालू देव त्या विठ्ठलानी झाड लाविली मखमालू paṇḍharīcā māḷū (māḷarāna) malā disatō lālū lālū dēva tyā viṭhṭhalānī jhāḍa lāvilī makhamālū | ✎ The tract of Pandhari appears all red to me God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरीचा)(माळू) ( (माळरान) ) (मला)(दिसतो)(लालू)(लालू) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(झाड)(लाविली)(मखमालू) | pas de traduction en français |
[24] id = 13167 ✓ वंबाशे तारा - Wambashe Tara Village गडदावणे - Gadadavane | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती उघडी रखमा बाळतीण तिची वाळती लुगडी paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī ughaḍī rakhamā bāḷatīṇa ticī vāḷatī lugaḍī | ✎ Pandhari appears bare from far Rakhma has just delivered, her saris are drying ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(उघडी) ▷ (रखमा)(बाळतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 43807 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | येथूनी दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलान तुळशीला आला बार yēthūnī disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalāna tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (येथूनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[26] id = 13169 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla | ✎ Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival) He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack ▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल) ▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल) | pas de traduction en français |
[27] id = 13170 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | शहरामधी शहयीर पिवळी पंढरी अभांड देवा इठ्ठल सावळ्याच पाहूइंदे तोंड śaharāmadhī śahayīra pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa dēvā iṭhṭhala sāvaḷyāca pāhūindē tōṇḍa | ✎ Amongst the cities, yellow Pandhari is incomparable Let me see the face of the dark-complexioned God Itthal* ▷ (शहरामधी)(शहयीर)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड) ▷ (देवा)(इठ्ठल)(सावळ्याच)(पाहूइंदे)(तोंड) | pas de traduction en français |
[28] id = 13171 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | शहरायामधी शहयीर सारी पंढरी पिवयळी देवा इठूच्या ओट्यावरी जाई फुलली कवयळी śaharāyāmadhī śahayīra sārī paṇḍharī pivayaḷī dēvā iṭhūcyā ōṭyāvarī jāī phulalī kavayaḷī | ✎ Amongst the cities, all Pandhari is yellow On God Vithu*’s terrace, tender jasmine has blossomed ▷ (शहरायामधी)(शहयीर)(सारी)(पंढरी)(पिवयळी) ▷ (देवा)(इठूच्या)(ओट्यावरी)(जाई)(फुलली)(कवयळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 13172 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | येवढ्या पंढरपुरामधी इण्याशी इणा दाट सांगते बाई तुला कुन्या पाप्याला नवल वाट yēvaḍhyā paṇḍharapurāmadhī iṇyāśī iṇā dāṭa sāṅgatē bāī tulā kunyā pāpyālā navala vāṭa | ✎ In the whole of Pandhari, there are innumerable lutes I tell you, women, some sinner is astounded ▷ (येवढ्या)(पंढरपुरामधी)(इण्याशी)(इणा)(दाट) ▷ I_tell woman to_you (कुन्या)(पाप्याला)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français |
[30] id = 13173 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | दादा पंढरपुरामधी या तर कशाच्या ठोकाठोकी सोनार बापलेकु भिकबाळीला सोन जोखी dādā paṇḍharapurāmadhī yā tara kaśācyā ṭhōkāṭhōkī sōnāra bāpalēku bhikabāḷīlā sōna jōkhī | ✎ Brother, when one comes to Pandharpur, what is this noise one hears Father and son, both goldsmiths are weighing gold for an ear ring ▷ (दादा)(पंढरपुरामधी)(या) wires (कशाच्या)(ठोकाठोकी) ▷ (सोनार)(बापलेकु)(भिकबाळीला) gold (जोखी) | pas de traduction en français |
[31] id = 13174 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक सोनार बापलेक भिकबाळीला सोन जोड paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka sōnāra bāpalēka bhikabāḷīlā sōna jōḍa | ✎ In Pandharpur, father and son are both goldsmiths They are crafting gold for an ear ring ▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक) ▷ (सोनार)(बापलेक)(भिकबाळीला) gold (जोड) | pas de traduction en français |
[32] id = 13175 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste | पंढरपूर ही तर इठूरायाची नगरी इठूच्या दर्शनाला देव पेरीतो बाजरी paṇḍharapūra hī tara iṭhūrāyācī nagarī iṭhūcyā darśanālā dēva pērītō bājarī | ✎ Pandharpur is the city of Ithu raya For Ithu’s darshan*, God sows pearl millets ▷ (पंढरपूर)(ही) wires (इठूरायाची)(नगरी) ▷ (इठूच्या)(दर्शनाला)(देव)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[33] id = 13176 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी सोन्याची पायरी देव पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī sōnyācī pāyarī dēva pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya It has steps of gold, God sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(पायरी)(देव)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 13177 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | पंढयरी पंढयरी ग इथन दिसती हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या याच्या तुळशीला आला भार paṇḍhayarī paṇḍhayarī ga ithana disatī hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā yācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढयरी)(पंढयरी) * (इथन)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या) of_his_place (तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[35] id = 13178 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed | पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी सोन्याच्या पायरीन देवू तो पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī sōnyācyā pāyarīna dēvū tō pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya It has steps of gold, God sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी) ▷ Of_gold (पायरीन)(देवू)(तो)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 13179 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी हिरवीगार बाई देव ग इठलाच्या तुळशीबाई बागाला आला भार durunī disatī manābāī paṇḍharī hiravīgāra bāī dēva ga iṭhalācyā tuḷaśībāī bāgālā ālā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(हिरवीगार) woman ▷ (देव) * (इठलाच्या)(तुळशीबाई)(बागाला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[37] id = 13180 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | दुरुनी दिसती मनाबाई पंढरी निळी निळी देव ग इठ्ठलाच्या सोन बाई लावगलत केळी (सोनकेळी) durunī disatī manābāī paṇḍharī niḷī niḷī dēva ga iṭhṭhalācyā sōna bāī lāvagalata kēḷī (sōnakēḷī) | ✎ From far, Pandhari appears black and blue to me Woman God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (दुरुनी)(दिसती)(मनाबाई)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देव) * (इठ्ठलाच्या) gold woman (लावगलत) shouted ( (सोनकेळी) ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[38] id = 41640 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तुळशीच्या माळा हि तर भरली गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tuḷaśīcyā māḷā hi tara bharalī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya The evening market is full of garlands of tulasi* leaves ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(हि) wires (भरली)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français |
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français |
[43] id = 34987 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 00:14 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी इठूरायाची नगरी देवा विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यान घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhūrāyācī nagarī dēvā viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyāna ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya The big round metal pots are filled with God Vitthal*’s bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठूरायाची)(नगरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यान)(घागरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 36159 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-09 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा देवा ईठ्ठलानी लावील्यात तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā dēvā īṭhṭhalānī lāvīlyāta tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Itthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (देवा)(ईठ्ठलानी)(लावील्यात)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[45] id = 36507 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी सोन्याची पाभारी विष्णू पेरीतो बाजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sōnyācī pābhārī viṣṇū pērītō bājarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The plough is of gold, Vishnu sows pearl millets ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(पाभारी)(विष्णू)(पेरीतो)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 39927 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपूरात नाही बसायला जागा देवा विठ्ठलाने लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapūrāta nāhī basāyalā jāgā dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to sit in Pandharpur God Itthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपूरात) not (बसायला)(जागा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[47] id = 35443 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-11 start 00:22 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी कोण कुबीर एक राजा सावळ्या विठ्ठलाचा चांदीचा दरवाजा paṇḍharapurāmandī kōṇa kubīra ēka rājā sāvaḷyā viṭhṭhalācā cāndīcā daravājā | ✎ Who is this wealthy person, a king in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal*’s temple has a door made of silver ▷ (पंढरपुरामंदी) who (कुबीर)(एक) king ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(चांदीचा)(दरवाजा) | pas de traduction en français |
[48] id = 36322 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 00:40 ➡ listen to section | पंढरीच्या बाया भाजीत्यात लाया इठ्ठलाच्या रथावरी उधळाया paṇḍharīcyā bāyā bhājītyāta lāyā iṭhṭhalācyā rathāvarī udhaḷāyā | ✎ The women in Pandharpur are frying pop-corns To throw them on the chariot of Itthal* ▷ (पंढरीच्या)(बाया)(भाजीत्यात)(लाया) ▷ (इठ्ठलाच्या)(रथावरी)(उधळाया) | Les femmes de Paṇḍharpur sont en train de frire des pop-corns C'est pour les jeter sur le char de Viṭhṭhal. |
[49] id = 35444 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 01:35:04 ➡ | पंढरपुरामंदी हित राह्याला नाही जागा सावळ्या विठ्ठलानी यान लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmandī hita rāhyālā nāhī jāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānī yāna lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामंदी)(हित)(राह्याला) not (जागा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(यान)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[50] id = 36346 ✓ घणगाव सोना - Ghangaon Sona Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 00:36 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा सख्या माझ्या इठ्ठलानी ग लावील्यात तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā sakhyā mājhyā iṭhṭhalānī ga lāvīlyāta tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My friend Itthal* has planted groves and groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (सख्या) my (इठ्ठलानी) * (लावील्यात)(तुळशीबागा) | Il n'y a plus de place pour vivre à Paṇḍharpur Mon ami Viṭhṭhal a planté un jardin de basilic. |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[51] id = 36856 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-43 start 01:27 ➡ listen to section | पंढरापुरामधी गलोगलीला नळ सख्या इठ्ठलाची सोय पाणी येसीयानी गेल paṇḍharāpurāmadhī galōgalīlā naḷa sakhyā iṭhṭhalācī sōya pāṇī yēsīyānī gēla | ✎ There is a tap for water in every lane of Pandharpur My friend Itthal* provides this facility to the whole village ▷ (पंढरापुरामधी)(गलोगलीला)(नळ) ▷ (सख्या)(इठ्ठलाची)(सोय) water, (येसीयानी) gone | pas de traduction en français |
[52] id = 36857 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-44 start 00:06 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला नळ देवा इठ्ठलाच पाणी रस्त्यानी खेळ paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā naḷa dēvā iṭhṭhalāca pāṇī rastyānī khēḷa | ✎ There is a tap in every lane of Pandharpur God Vitthal*’s water is available in each road ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(नळ) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच) water, on_the_road (खेळ) | pas de traduction en français |
[53] id = 36858 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-44 start 00:26 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी साधुला साधु भेट येड्या जिवाला नवल वाट आशी महीमा नाही कुठ देव इठ्ठल भेट paṇḍharapurāmadhī sādhulā sādhu bhēṭa yēḍyā jivālā navala vāṭa āśī mahīmā nāhī kuṭha dēva iṭhṭhala bhēṭa | ✎ In Pandharpur, one Varkari* meets another, an ignorant like me is astounded There is no parallel to this anywhere, here one meets God Itthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(साधुला)(साधु)(भेट)(येड्या)(जिवाला)(नवल)(वाट) ▷ (आशी)(महीमा) not (कुठ)(देव)(इठ्ठल)(भेट) | pas de traduction en français |
[54] id = 41180 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | वसली पंढरी इठूदेवाचं हैत भाचं वाकरी माळाला घोडा रिंगणात नाच vasalī paṇḍharī iṭhūdēvācaṁ haita bhācaṁ vākarī māḷālā ghōḍā riṅgaṇāta nāca | ✎ Pandharpur is built, God Ithu* has nephews here Horses dance in circles (ringan*) on Vakari plain ▷ (वसली)(पंढरी)(इठूदेवाचं)(हैत)(भाचं) ▷ (वाकरी)(माळाला)(घोडा)(रिंगणात)(नाच) | pas de traduction en français |
[55] id = 37463 ✓ वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 03:08 ➡ listen to section | बाई पंढरी पंढरी काय पाहील येड्या भीमान चाले दोही थड्या bāī paṇḍharī paṇḍharī kāya pāhīla yēḍyā bhīmāna cālē dōhī thaḍyā | ✎ My dear fellow, what did you see in Pandhari Bhima* is flowing river upto to brink ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी) why (पाहील)(येड्या) ▷ (भीमान)(चाले)(दोही)(थड्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 13154 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | पंढरी पंढरी मला दिसती निळी निळी देवा इठ्ठलानी यानी लाविल्या सोनकेळी paṇḍharī paṇḍharī malā disatī niḷī niḷī dēvā iṭhṭhalānī yānī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue to me God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(मला)(दिसती)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[57] id = 93964 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची उंच माडी कासाराची विठ्ठल देवाची paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī viṭhṭhala dēvācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) Vitthal God | pas de traduction en français |
[58] id = 37661 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 00:05 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती कळस पांडूरंग पहाता गेला माझ्या मनीचा आळस paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī kaḷasa pāṇḍūraṅga pahātā gēlā mājhyā manīcā āḷasa | ✎ I can see the spires (of the temples) in Pandhari from far When I saw Pandurang*, the lethargy of my mind disappeared ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(कळस) ▷ (पांडूरंग)(पहाता) has_gone my (मनीचा)(आळस) | pas de traduction en français |
[59] id = 37846 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-67 start 03:57 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार रुखमीणीच्या खांद्यावर पाच रंगाची घागर paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra rukhamīṇīcyā khāndyāvara pāca raṅgācī ghāgara | ✎ There is a potter in each lane in Pandharpur Rukmini* (is carrying) a five-coloured metal pot on her shoulder ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार) ▷ Of_Rukhmini (खांद्यावर)(पाच)(रंगाची)(घागर) | pas de traduction en français |
[60] id = 37847 ✓ रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-68 start 00:05 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी गलोगलीला काळपाणी अशी इठ्ठल रखुमाई किल्यामधी राजाराणी paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kāḷapāṇī aśī iṭhṭhala rakhumāī kilyāmadhī rājārāṇī | ✎ There is black water in each lane in Pandharpur Itthal* Rakhumai are King and queen in the fort ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(काळपाणी) ▷ (अशी)(इठ्ठल)(रखुमाई)(किल्यामधी)(राजाराणी) | pas de traduction en français |
[61] id = 93965 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरीला गेले उतराया नाही जागा विठ्ठल देवाने लाविले तुळशीबागा paṇḍharīlā gēlē utarāyā nāhī jāgā viṭhṭhala dēvānē lāvilē tuḷaśībāgā | ✎ I went to Pandharpur, there is no place to stay God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants ▷ (पंढरीला) has_gone (उतराया) not (जागा) ▷ Vitthal (देवाने)(लाविले)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[62] id = 38695 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka | ✎ There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français |
[63] id = 38708 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The maker of bangles has a high storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[64] id = 38710 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur My Hari* has a pure mind ▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 38711 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari appears to be made of stone The high storey is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[66] id = 93966 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | पंढरी पंढरी तु विठ्ठल सक्याची नगरी भरल्या बुक्याने घागरी paṇḍharī paṇḍharī tu viṭhṭhala sakyācī nagarī bharalyā bukyānē ghāgarī | ✎ Pandhari, Pandhari you are the city of friend Vitthal* There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी) you Vitthal (सक्याची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 93981 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन) ▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[68] id = 39913 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी गेली आकडे लावुनी देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी pikalī paṇḍharī gēlī ākaḍē lāvunī dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight God is calling out to birds with cymbals and drums ▷ (पिकली)(पंढरी) went (आकडे)(लावुनी) ▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[69] id = 39914 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरीचं शेत देव इठ्ठल नांगरी रुपीयाच्या पासा याला सोन्याच्या पांबरी paṇḍharīcaṁ śēta dēva iṭhṭhala nāṅgarī rupīyācyā pāsā yālā sōnyācyā pāmbarī | ✎ God Itthal* ploughs the fields of Pandhari The plough is of silver, with a part in gold ▷ (पंढरीचं)(शेत)(देव)(इठ्ठल)(नांगरी) ▷ (रुपीयाच्या)(पासा)(याला) of_gold (पांबरी) | pas de traduction en français |
[70] id = 39915 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी इला दाने आले दाट देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa | ✎ In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains That God Itthal* is waiting for birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट) ▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français |
[71] id = 35347 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur ▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath | ||
[72] id = 41868 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरीची वाट वाट हीर्या कंकराची चालली सासर्याला लेक भीमा शंकराची paṇḍharīcī vāṭa vāṭa hīryā kaṅkarācī cālalī sāsaryālā lēka bhīmā śaṅkarācī | ✎ The road to Pandhari appears to be made of diamonds and stones Bhimaskankar’s daughter is going to her in-laws’ house ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(हीर्या)(कंकराची) ▷ (चालली)(सासर्याला)(लेक) Bhim (शंकराची) | pas de traduction en français |
[73] id = 41857 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | पंढरपूरात कशा गल्लुगल्ली मोर्या नाहाली रुखमीन पानी गेलं गोकूळ पूर paṇḍharapūrāta kaśā gallugallī mōryā nāhālī rukhamīna pānī gēlaṇa gōkūḷa pūra | ✎ There are small channels of water in each lane in Pandharpur Rukmini* had a bath, the water flowed to Gokulpur ▷ (पंढरपूरात) how (गल्लुगल्ली)(मोर्या) ▷ (नाहाली)(रुखमीन) water, (गेलं)(गोकूळ)(पूर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments | ||
[74] id = 45043 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | इथून दीसती पंढरी हीरीगार देवा विठ्ठलाच्या आली तुळशीला भार ithūna dīsatī paṇḍharī hīrīgāra dēvā viṭhṭhalācyā ālī tuḷaśīlā bhāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथून)(दीसती)(पंढरी)(हीरीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) has_come (तुळशीला)(भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[75] id = 45044 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | इथून दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने लावली मखमल ithūna disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē lāvalī makhamala | ✎ The tract of Pandhari appears all red from far God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इथून)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[76] id = 47579 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[77] id = 47584 ✓ आढावू मीरा - Adhau Meera Village अष्टुरी - Ashturi | पंढरी पंढरी इथूनी कीती लांब दुरुनी दिसते सोन्याचे गरुडखांब paṇḍharī paṇḍharī ithūnī kītī lāmba durunī disatē sōnyācē garuḍakhāmba | ✎ How far is Pandhari from here From a distance, one can see the golden Garud Khamb ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथूनी)(कीती)(लांब) ▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याचे)(गरुडखांब) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ | ||
[78] id = 48289 ✓ तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi Village गोंडेगाव - Gondegaon | हितुनी दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार hitunī disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[79] id = 48290 ✓ तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi Village गोंडेगाव - Gondegaon | हितुनी दिसती पंढरी काळी निळी देवा विठ्ठलाने लावले सोनकळी hitunī disatī paṇḍharī kāḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvalē sōnakaḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (हितुनी)(दिसती)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावले)(सोनकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[80] id = 48359 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | पंढरी पंढरी एकदा पाहीली गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली paṇḍharī paṇḍharī ēkadā pāhīlī garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī | ✎ I had visited Pandhari once There is no comparison to the Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(एकदा)(पाहीली) ▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली) | pas de traduction en français |
[81] id = 48637 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali | पंढरी पंढरी लांबून दिसती हिरवीगार पांडुरंगा तुझ्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī lāmbūna disatī hiravīgāra pāṇḍuraṅgā tujhyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green from far Pandurang*, your tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबून)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (पांडुरंगा) your (तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[82] id = 48643 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची उंच ग माडी माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī uñca ga māḍī mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ From far, Pandhari appears to be made of stone My Vitthal*’s temple is very tall ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच) * (माडी) my of_Vitthal | pas de traduction en français |
[83] id = 48744 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | पंढरी पंढरी कोण्या गवळ्याने बांधीली विठ्ठलाची रुखमीण डाव्या भुजला मांडीली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḷyānē bāndhīlī viṭhṭhalācī rukhamīṇa ḍāvyā bhujalā māṇḍīlī | ✎ Which cowherd has built Pandhari Vitthal*’s Rukhmini* is placed on his left ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवळ्याने)(बांधीली) ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(डाव्या)(भुजला)(मांडीली) | pas de traduction en français |
[84] id = 48751 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधूला साधु पुस पंढरी लाललाल देवा रुखमीनीने केले शालुचे पाल sādhūlā sādhu pusa paṇḍharī lālalāla dēvā rukhamīnīnē kēlē śālucē pāla | ✎ One Varkari* asks another, why is Pandhari red God, Rukhmini* has made tents from her brocade sari ▷ (साधूला)(साधु) enquire (पंढरी)(लाललाल) ▷ (देवा)(रुखमीनीने)(केले)(शालुचे)(पाल) | pas de traduction en français |
[85] id = 48752 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पंढरपुरामधी गलोगलीनी तुळशीच्या बागा ज्ञानोबा विठोबाची दिंडी जायाला नाही रस्ता paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī tuḷaśīcyā bāgā jñānōbā viṭhōbācī diṇḍī jāyālā nāhī rastā | ✎ There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur There is no place for Dnyanoba*’s and Vithoba*’s Dindi* to pass ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(तुळशीच्या)(बागा) ▷ (ज्ञानोबा)(विठोबाची)(दिंडी)(जायाला) not (रस्ता) | pas de traduction en français |
[86] id = 48889 ✓ पाटोळे इंदूबाई आनंदा - Patole Indubai Village नांदुरा - Nandura | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी चंद्रभागेच्या काठावरी पुंडलीक नांदे भीरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī candrabhāgēcyā kāṭhāvarī puṇḍalīka nāndē bhīrī | ✎ Pandhari, Pandhari is the city of Vithuraya Pundalik* is settled happily on the banks of Chandrabhaga* river ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(पुंडलीक)(नांदे)(भीरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||
[87] id = 49513 ✓ फराटे कौसल्या हरीभाऊ - Farate Kausalya Harihau Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | पंढरी पंढरी तीतर नावाला नटली सावळ्या विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटली paṇḍharī paṇḍharī tītara nāvālā naṭalī sāvaḷyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭalī | ✎ Pandhari, Pandhari, its name itself is so beautiful Dark-complextioned Vitthal* distributed handfuls of sugar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(तीतर)(नावाला)(नटली) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटली) | pas de traduction en français |
[88] id = 49671 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरपुरामधी कपीला गाय एक तिच्या दुधाचा अभिषेक paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka ticyā dudhācā abhiṣēka | ✎ There is a cow named Kapila in Pandharpur She drops her milk drop by drop (on the idol) ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[89] id = 49672 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली तिच्या दुधाची खीर झाली paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī ticyā dudhācī khīra jhālī | ✎ Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf A sweet dish was made from her milk ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come ▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come | pas de traduction en français |
[90] id = 49677 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra | ✎ From far, Pandhari appears red Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार) | pas de traduction en français |
[91] id = 49887 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | पंढरी पंढरी विठू रायाचे नगर बंधू माझ्याला किती सांग तिथं तीर्थाच आगर paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācē nagara bandhū mājhyālā kitī sāṅga tithaṁ tīrthāca āgara | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya How much can I tell my brother, it is a place of pilgrimage ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू) paternal_uncle (नगर) ▷ Brother (माझ्याला)(किती) with (तिथं)(तीर्थाच)(आगर) | pas de traduction en français |
[92] id = 50653 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | इठुला दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल iṭhulā disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala | ✎ Pandhari appears all red to Ithu God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इठुला)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[93] id = 50691 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधुला साधु पुसे पंढरी किती कोस दुरुनी दिसते सोन्याची कळस sādhulā sādhu pusē paṇḍharī kitī kōsa durunī disatē sōnyācī kaḷasa | ✎ One Varkari* asks another, how many kos* is Pandhari from here One can see the golden spire (of the temple) ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(कोस) ▷ (दुरुनी)(दिसते)(सोन्याची)(कळस) | pas de traduction en français |
[94] id = 50692 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधुला साधु पुसे पंढरी हिरवीगार तुळशीला आला बार मंजुळा तोडा चार sādhulā sādhu pusē paṇḍharī hiravīgāra tuḷaśīlā ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra | ✎ One Varkari* tells another, Pandhari is lush green Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[95] id = 51236 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाहे सखाहारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhē sakhāhārī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Sakhahari carries water in copper containers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाहे)(सखाहारी) | pas de traduction en français |
[96] id = 51776 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | चला चला पंढरीला पाहू हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला calā calā paṇḍharīlā pāhū harināmācā mārga tyānē dāvilā | ✎ Let’s go and visit Pandhari Pandhari showed us the way to chant the name of Hari* ▷ Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू) ▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला) | pas de traduction en français |
[97] id = 52021 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | पंढरी पंढरी नाव किती आवघड सावळी रुक्मीनी विठ्ठलाच्या डावीकडे paṇḍharī paṇḍharī nāva kitī āvaghaḍa sāvaḷī rukmīnī viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē | ✎ Pandhari, Pandhari, the name is so difficult Wheat-complexioned Rukhmini* is to the left of Vittha ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(किती)(आवघड) ▷ Wheat-complexioned (रुक्मीनी)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडे) | pas de traduction en français |
[98] id = 52150 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पंढरपुर फार तिरथाची जागा टाळ मृदूंगान दणाणली चंद्रभागा paṇḍharapura phāra tirathācī jāgā ṭāḷa mṛdūṅgāna daṇāṇalī candrabhāgā | ✎ Pandharpur is a great place of pilgrimage Chandrabhaga* river is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरपुर)(फार)(तिरथाची)(जागा) ▷ (टाळ)(मृदूंगान)(दणाणली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[99] id = 52347 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पंढरपुरात उतराया नाही जागा लावील्या तुळसीबागा हरी सावळ्यान माझ्या paṇḍharapurāta utarāyā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷasībāgā harī sāvaḷyāna mājhyā | ✎ There is no place to stay in Pandhari My dark-complexioned Hari* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरात)(उतराया) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळसीबागा)(हरी)(सावळ्यान) my | pas de traduction en français |
[100] id = 52348 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पंढरपुरात तुळसा वाळून खाकर इटू रायाचे लेकर लुब्ध झालेत पाखर paṇḍharapurāta tuḷasā vāḷūna khākara iṭū rāyācē lēkara lubdha jhālēta pākhara | ✎ In Pandharpur, the tulasi* is all dry Birds, the children of Ithuraya, are very happy ▷ (पंढरपुरात)(तुळसा)(वाळून)(खाकर) ▷ (इटू) paternal_uncle (लेकर)(लुब्ध)(झालेत)(पाखर) | pas de traduction en français |
[101] id = 53148 ✓ पांचाळ काशी - Panchal Kasi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पंढरी पंढरी पंढरी दगडाची सावळ्या विठ्ठलाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī sāvaḷyā viṭhṭhalācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple of dark-complexioned Vitthal* is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[102] id = 58358 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार पांडुरंगाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra pāṇḍuraṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari Pandurang*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (पांडुरंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[103] id = 61233 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ There was a puja* of my dear one in Paithan My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there ▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची) ▷ Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français |
[104] id = 61234 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa | ✎ In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang* ▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा) ▷ Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण) | pas de traduction en français |
[105] id = 61235 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | पंढरपुरामधी दंगलबाजी झाली सावळ्या विठ्ठलाने पुरणीची बासरी वाजविली paṇḍharapurāmadhī daṅgalabājī jhālī sāvaḷyā viṭhṭhalānē puraṇīcī bāsarī vājavilī | ✎ There was a fighting in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* played the bamboo flute ▷ (पंढरपुरामधी)(दंगलबाजी) has_come ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(पुरणीची)(बासरी)(वाजविली) | pas de traduction en français |
[106] id = 61236 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा पाणी लागल डहाळाला तसती कोळ्याच्या बाळाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ḍahāḷālā tasatī kōḷyācyā bāḷālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has started receding Fisherman’s son is facing a problem ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(डहाळाला) ▷ (तसती)(कोळ्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[107] id = 93963 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | पंढरपुरामधी पाणी लागल येशीला देव निघाले काशीला इठ्ठल बाई देवा paṇḍharapurāmadhī pāṇī lāgala yēśīlā dēva nighālē kāśīlā iṭhṭhala bāī dēvā | ✎ In Pandharpur, water has touched the village wall God Vitthal* has left to go to Kashi* ▷ (पंढरपुरामधी) water, (लागल)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला)(इठ्ठल) woman (देवा) | pas de traduction en français |
[108] id = 61238 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी ना बेगडीची aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī nā bēgaḍīcī | ✎ Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations ▷ O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी) * (बेगडीची) | pas de traduction en français |
[109] id = 61239 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village होळी - Holi | पंढरपुरामधी राह्याला नाही जागा त्यानी लावील्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāmadhī rāhyālā nāhī jāgā tyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ There is no place to stay in Pandhari My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(राह्याला) not (जागा) ▷ (त्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा)(देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français |
[110] id = 61240 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi | पंढरपुरामधी काय दिसत लाली लाल देवा का विठ्ठलाची झाडी फुलती लालीलाल paṇḍharapurāmadhī kāya disata lālī lāla dēvā kā viṭhṭhalācī jhāḍī phulatī lālīlāla | ✎ What appears red in Pandharpur God Vitthal*’s trees have blossomed into red (flowers) ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देवा)(का) of_Vitthal (झाडी)(फुलती)(लालीलाल) | pas de traduction en français |
[111] id = 61241 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | इथुन दिसती हि ग पंढरी हिरवीगार एकादशीला गर्दी वारकरी दारोदार ithuna disatī hi ga paṇḍharī hiravīgāra ēkādaśīlā gardī vārakarī dārōdāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green There is a crowd for Ekadashi*, Varkaris* are at each door ▷ (इथुन)(दिसती)(हि) * (पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (एकादशीला)(गर्दी)(वारकरी)(दारोदार) | pas de traduction en français |
[112] id = 61242 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[113] id = 61243 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरपुरामधी जागा कुणी सारवली वर आंभग लिव्हईली paṇḍharapurāmadhī jāgā kuṇī sāravalī vara āmbhaga livhīlī | ✎ Who has spread cow dung on this spot in Pandharpur And written abhang* on it ▷ (पंढरपुरामधी)(जागा)(कुणी)(सारवली) ▷ (वर)(आंभग)(लिव्हईली) | pas de traduction en français |
[114] id = 61244 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी तिथ भरल्या बुक्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī titha bharalyā bukyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (तिथ)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[115] id = 61245 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठलाची माडी रचली वान्यान चंद्रभागाच्या पाण्यान viṭhṭhalācī māḍī racalī vānyāna candrabhāgācyā pāṇyāna | ✎ A grocer has constructed Vitthal*’s storey (temple) With water from Chandrabhaga* river ▷ Of_Vitthal (माडी)(रचली)(वान्यान) ▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
[116] id = 61246 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरपुरामधी कशाची ठोकाठेकी विठ्ठल रुखमीनीला वाक्या झोकी paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkāṭhēkī viṭhṭhala rukhamīnīlā vākyā jhōkī | ✎ What is this noise in Pandharpur Vitthal* is getting armlets made for Rukhmini* ▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोकाठेकी) ▷ Vitthal (रुखमीनीला)(वाक्या)(झोकी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments | ||
[117] id = 61247 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरीची हवा मला पुसात्या नंदा जावा तुळशीची रोप दिर सर्वानी तुम्ही लावा paṇḍharīcī havā malā pusātyā nandā jāvā tuḷaśīcī rōpa dira sarvānī tumhī lāvā | ✎ (I go to Pandhari), my sisters-in-law ask me about Pandhari Brothers-in-law, there you all go and plant tulasi* ▷ (पंढरीची)(हवा)(मला)(पुसात्या)(नंदा)(जावा) ▷ (तुळशीची)(रोप)(दिर)(सर्वानी)(तुम्ही) put | pas de traduction en français |
[118] id = 61248 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी देव विठ्ठलाच्या भरल्या बुक्क्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī dēva viṭhṭhalācyā bharalyā bukkyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, God Vitthal*’s pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(भरल्या)(बुक्क्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[119] id = 61249 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | पंढरपुरात उंच माडी कासाराची इतुन दिसती पंढरी पसार्याची paṇḍharapurāta uñca māḍī kāsārācī ituna disatī paṇḍharī pasāryācī | ✎ The maker of bangles (Vitthal*) has a tall storeyed building in (temple) Pandharpur From here, one can see the expanse of Pandhari ▷ (पंढरपुरात)(उंच)(माडी)(कासाराची) ▷ (इतुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची) | pas de traduction en français |
[120] id = 61250 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी पंढरपुरात नेत्र भरती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī paṇḍharapurāta nētra bharatī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithu* raya In Pandharpur, the market gives satisfaction to the eyes ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (पंढरपुरात)(नेत्र)(भरती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[121] id = 61251 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building (temple) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[122] id = 61252 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरी पंढरी पंढरी दिसे कुणीकडे हाती टाळ वीणा चंद्रभागा पलीकडे paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī disē kuṇīkaḍē hātī ṭāḷa vīṇā candrabhāgā palīkaḍē | ✎ Where is Pandhari to be seen Varkaris* have cymbals and lute in hand, beyond the river Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(दिसे)(कुणीकडे) ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(चंद्रभागा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
[123] id = 61253 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | येथुनी दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलान लावली झेंडुमधी मखमल yēthunī disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalāna lāvalī jhēṇḍumadhī makhamala | ✎ From here, Pandhari appears red God Vitthal* has planted makhmal* in the midst of marigold ▷ (येथुनी)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(लावली)(झेंडुमधी)(मखमल) | pas de traduction en français |
[124] id = 61254 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | काय घडल बाई पाप्याला पंढरपुर अस्तुरी खांद्यावर मावलीच्या गळ्या दोर kāya ghaḍala bāī pāpyālā paṇḍharapura asturī khāndyāvara māvalīcyā gaḷyā dōra | ✎ What happened to the sinner in Pandharpur Wife on his shoulder, mother on a leash ▷ Why (घडल) woman (पाप्याला)(पंढरपुर) ▷ (अस्तुरी)(खांद्यावर)(मावलीच्या)(गळ्या)(दोर) | pas de traduction en français |
[125] id = 61344 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | साधुले साधु सोदे आयी पंढरी कोणाकडे राणी रुक्मीनीना डेरा चंद्रभागाकडे sādhulē sādhu sōdē āyī paṇḍharī kōṇākaḍē rāṇī rukmīnīnā ḍērā candrabhāgākaḍē | ✎ One Varkari* another, where is this Pandhari The tent of queen Rukhmini* is near Chandrabhaga* river ▷ (साधुले)(साधु)(सोदे)(आयी)(पंढरी)(कोणाकडे) ▷ (राणी)(रुक्मीनीना)(डेरा)(चंद्रभागाकडे) | pas de traduction en français |
[126] id = 61547 ✓ पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari | चंद्रभागाच्या कडेला रावळ कोण्या देवाच तिर्थ आहे ते बहिण भावाच candrabhāgācyā kaḍēlā rāvaḷa kōṇyā dēvāca tirtha āhē tē bahiṇa bhāvāca | ✎ Which God has a temple on the banks of Chandrabhaga* It is a pilgrim place for brother and sister ▷ (चंद्रभागाच्या)(कडेला)(रावळ)(कोण्या)(देवाच) ▷ (तिर्थ)(आहे)(ते) sister (भावाच) | pas de traduction en français |
[127] id = 61566 ✓ आढावू मीरा - Adhau Meera Village अष्टुरी - Ashturi | पंढरी पंढरी दुरुनी दिसती हिरवीगार तुळशी आला बार मंजुळा तोडा चार paṇḍharī paṇḍharī durunī disatī hiravīgāra tuḷaśī ālā bāra mañjuḷā tōḍā cāra | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears lush green from far Tulasi* plants are in bloom, pluck a few compound flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुनी)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (तुळशी) here_comes (बार)(मंजुळा)(तोडा)(चार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[128] id = 62117 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | पंढरपुरात झाली चढाढी तेलाला विठ्ठल बाळाला रुखमीणीच्या बोलाला paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tēlālā viṭhṭhala bāḷālā rukhamīṇīcyā bōlālā | ✎ In Pandharpur, the oil price is on the rise For child Vitthal*, on Rukhmini*’s bidding ▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तेलाला) ▷ Vitthal (बाळाला) of_Rukhmini (बोलाला) | pas de traduction en français |
[129] id = 61609 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात्या हुरड्याला पिरतीचा पांडुरंग पवा वाजव भुरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātyā huraḍyālā piratīcā pāṇḍuraṅga pavā vājava bhuraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dear Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात्या)(हुरड्याला) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजव)(भुरड्याला) | pas de traduction en français |
[130] id = 61656 ✓ देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda Village तिनव - Tinav | पंढरपुरामधी तिथ राहायला नाही जागा देव त्या विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī titha rāhāyalā nāhī jāgā dēva tyā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandhari My God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राहायला) not (जागा) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[131] id = 62195 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | बेदरचा बाशा आला पंढरी पाह्याला मोती पवळ्याची वाळु रुतली पायाला bēdaracā bāśā ālā paṇḍharī pāhyālā mōtī pavaḷyācī vāḷu rutalī pāyālā | ✎ Badshah of Bidar came to see Pandhari Pearl and coral sand pricked his feet ▷ (बेदरचा)(बाशा) here_comes (पंढरी)(पाह्याला) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(वाळु)(रुतली)(पायाला) | pas de traduction en français |
[132] id = 62237 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | इथुन दिसती पंढरी लाल लाल ग विठ्ठल देवाने लावीली मखमल ग ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla ga viṭhṭhala dēvānē lāvīlī makhamala ga | ✎ From here, Pandhari appears red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) * ▷ Vitthal (देवाने)(लावीली)(मखमल) * | pas de traduction en français |
[133] id = 62404 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी बांधीले राऊळ टाळ मृदंग लावूनी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī bāndhīlē rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvūnī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The temple is built to the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (बांधीले)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[134] id = 64992 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी पंढरपुरात नेत्र भरती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī paṇḍharapurāta nētra bharatī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithu* raya In Pandharpur, the market gives satisfaction to the eyes ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (पंढरपुरात)(नेत्र)(भरती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[135] id = 65257 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | आता पंढरी पंढरी दगडाची उंच माडी भेगडाची ātā paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī uñca māḍī bhēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (आता)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(भेगडाची) | pas de traduction en français |
[136] id = 65271 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरी पंढरी पाहिली लई बार्या गंगाधराच्या पायर्या तुम्ही दाखवा सोयीर्या paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laī bāryā gaṅgādharācyā pāyaryā tumhī dākhavā sōyīryā | ✎ I have seen Pandhari many times Brother, show me the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लई)(बार्या) ▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दाखवा)(सोयीर्या) | pas de traduction en français |
[137] id = 93982 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | खरच आहे खर चंद्रभागा वाहे दुरदुर तिच पाणी आहे निरमल तिच्यासारखं मन ठेवा निरमळ मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर kharaca āhē khara candrabhāgā vāhē duradura tica pāṇī āhē niramala ticyāsārakhaṁ mana ṭhēvā niramaḷa maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ It is true that river Chandrabhaga* flows a long distance Her water is pure, keep your mind pure just like her Then why go far, Pandharpur is in our own home ▷ (खरच)(आहे)(खर)(चंद्रभागा)(वाहे)(दुरदुर) ▷ (तिच) water, (आहे)(निरमल)(तिच्यासारखं)(मन)(ठेवा)(निरमळ) ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
[138] id = 66582 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | पंढरीचे लोक अखंड भाडेकरी तुळशीचे वेल रचले गाड्यावरी paṇḍharīcē lōka akhaṇḍa bhāḍēkarī tuḷaśīcē vēla racalē gāḍyāvarī | ✎ People of Pandhari are tenants for ever Tulasi* plants are piled on the cart ▷ (पंढरीचे)(लोक)(अखंड)(भाडेकरी) ▷ (तुळशीचे)(वेल)(रचले)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[139] id = 66894 ✓ वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra Village दापवडी - Dapwadi | पंढरपुरा मधी हैता पेठा चार देव विठ्ठलाच्या वाटा चंद्रभागेला आला पुर paṇḍharapurā madhī haitā pēṭhā cāra dēva viṭhṭhalācyā vāṭā candrabhāgēlā ālā pura | ✎ In Pandharpur, there are four localities On the way to Vitthal*, Chandrabhaga* is in floods ▷ (पंढरपुरा)(मधी)(हैता)(पेठा)(चार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(वाटा) Chandrabhaga here_comes (पुर) | pas de traduction en français |
[140] id = 66901 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | पंढरी वसली मोकळ मैदान पाहुन बांधील राऊळ टाळ मृदंग लावुन paṇḍharī vasalī mōkaḷa maidāna pāhuna bāndhīla rāūḷa ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land The temple was built to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसली)(मोकळ)(मैदान)(पाहुन) ▷ (बांधील)(राऊळ)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français |
[141] id = 66961 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | पंढरीला जाते जात्या हाती देते निरोप पंढरपुरामधी हाये माझा माईबाप paṇḍharīlā jātē jātyā hātī dētē nirōpa paṇḍharapurāmadhī hāyē mājhā māībāpa | ✎ I go to Pandhari, I send a message with whoever is going there I have my parents in Pandharpur ▷ (पंढरीला) am_going (जात्या)(हाती) give (निरोप) ▷ (पंढरपुरामधी)(हाये) my (माईबाप) | pas de traduction en français |
[142] id = 43945 ✓ कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra Village कासागाव - Kasagaon | पंढरी पंढरीनाव आहे अवघड विठ्ठलाच्या डावीकडे कानुपात्राचे झाड paṇḍharī paṇḍharīnāva āhē avaghaḍa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē kānupātrācē jhāḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it is a difficult name The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरीनाव)(आहे)(अवघड) ▷ (विठ्ठलाच्या)(डावीकडे)(कानुपात्राचे)(झाड) | pas de traduction en français |
[143] id = 61597 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पंढरी पंढरी नावान अवघड कान्होपातराच झाड देवाच्या डावीकड paṇḍharī paṇḍharī nāvāna avaghaḍa kānhōpātarāca jhāḍa dēvācyā ḍāvīkaḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it is a difficult name The tree of Kanhopatra is to the left of God ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावान)(अवघड) ▷ (कान्होपातराच)(झाड)(देवाच्या)(डावीकड) | pas de traduction en français |
[144] id = 61918 ✓ गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha Village तडखेल - Tadkhel | पंढरी पंढरी नाव आहे किती गोड कान्हुपात्राच झाड हे विठ्ठलाच्या डावीकड paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē kitī gōḍa kānhupātrāca jhāḍa hē viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it is such a sweet name The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(किती)(गोड) ▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(हे)(विठ्ठलाच्या)(डावीकड) | pas de traduction en français |
[145] id = 46706 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्ली हावाया रुख्मिणी चालली जेवायास मागे लागे आनुसया paṇḍharapurāmadhyē gallōgallī hāvāyā rukhmiṇī cālalī jēvāyāsa māgē lāgē ānusayā | ✎ There are makers of sweetmeat in each lane in Pandharpur Rukmini* is going for lunch, Anusuya is insisting ▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(हावाया) ▷ (रुख्मिणी)(चालली)(जेवायास)(मागे)(लागे)(आनुसया) | pas de traduction en français |
[146] id = 14356 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरपुरामधी हाये सोन्यायाच पाल देवा ना विठ्ठलाला रुखमीणबाई बोल paṇḍharapurāmadhī hāyē sōnyāyāca pāla dēvā nā viṭhṭhalālā rukhamīṇabāī bōla | ✎ There is a golden tent in Pandharpur Rukmini* tells Vitthal*, this is a fact ▷ (पंढरपुरामधी)(हाये)(सोन्यायाच)(पाल) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाला)(रुखमीणबाई) says | pas de traduction en français |
[147] id = 13531 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | इठू इठू मी म्हणताना नाव मोठ आवडीच पंढरी पुरामधी पाणी भरत बावडीच iṭhū iṭhū mī mhaṇatānā nāva mōṭha āvaḍīca paṇḍharī purāmadhī pāṇī bharata bāvaḍīca | ✎ I say Ithu* Ithu as I like the name so much In Pandharpur, water is filled from a well ▷ (इठू)(इठू) I (म्हणताना)(नाव)(मोठ)(आवडीच) ▷ (पंढरी)(पुरामधी) water, (भरत)(बावडीच) | pas de traduction en français |
[148] id = 68534 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | पंढरपुरात बाज्या वािजतो दुहेरी श्री शंकरान विठ्ठल केला सोयरा paṇḍharapurāta bājyā vāijatō duhērī śrī śaṅkarāna viṭhṭhala kēlā sōyarā | ✎ In Pandharpur, mouth organ is playing Shri Shankar is related to Vitthal* by marriage ▷ (पंढरपुरात)(बाज्या)(वािजतो)(दुहेरी) ▷ (श्री)(शंकरान) Vitthal did (सोयरा) | pas de traduction en français |
[149] id = 62231 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | पंढरपुरामधी गलोगलीनी गायमुख कुण्या हौशानी दिली लेक त्याची हरली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī gāyamukha kuṇyā hauśānī dilī lēka tyācī haralī tahānabhuka | ✎ In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane A good person has married his daughter in Pandhari, he has forgotten his hunger (He has forgotten his hunger because of abundant water available for his daughter in Pandharpur) ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(गायमुख) ▷ (कुण्या)(हौशानी)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[150] id = 68623 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी दिसते कोणीकडे हाती टाळ वीणा चंद्रभागा पलीकडे paṇḍharī paṇḍharī disatē kōṇīkaḍē hātī ṭāḷa vīṇā candrabhāgā palīkaḍē | ✎ Where is Pandhari to be seen Varkaris* have cymbals and lute in hand, beyond the river Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(कोणीकडे) ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(चंद्रभागा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
[151] id = 68535 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | पंढरपुरात एक माझी मैत्रीण शेरान कुकू विके जने बाई आताईन (कासारीन) paṇḍharapurāta ēka mājhī maitrīṇa śērāna kukū vikē janē bāī ātāīna (kāsārīna) | ✎ In Pandharpur, I have a friend Now, Janabai*, the bangle seller, sells kunku* by kilos ▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैत्रीण) ▷ (शेरान) kunku (विके)(जने) woman (आताईन) ( (कासारीन) ) | pas de traduction en français |
[152] id = 70127 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी भरल्या बुक्कयान घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī bharalyā bukkayāna ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्कयान)(घागरी) | pas de traduction en français |
[153] id = 62111 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरपुरामंदी बुक्का पैशा पायली देवा माझ्या विठ्ठलानी नाही धारण पाहिली paṇḍharapurāmandī bukkā paiśā pāyalī dēvā mājhyā viṭhṭhalānī nāhī dhāraṇa pāhilī | ✎ In Pandharpur, bukka* is four kilos for a paisa* My God Vitthal* did not care for the price ▷ (पंढरपुरामंदी)(बुक्का)(पैशा)(पायली) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी) not (धारण)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[154] id = 58887 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरीला जाते विठु सख्याची कोणती आळी सोन्याची जाती तिथ विठु सख्याची ती आळी paṇḍharīlā jātē viṭhu sakhyācī kōṇatī āḷī sōnyācī jātī titha viṭhu sakhyācī tī āḷī | ✎ I go to Pandharpur, which one is my friend Vithu*’s lane Grindmills of gold are there in my friend Vithu*’s lane ▷ (पंढरीला) am_going (विठु)(सख्याची)(कोणती) has_come ▷ (सोन्याची) caste (तिथ)(विठु)(सख्याची)(ती) has_come | pas de traduction en français |
[155] id = 70403 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | पंढरी पंढरी नाही अजुनी पाहिली आहे ती कोणत्या बाजुनी paṇḍharī paṇḍharī nāhī ajunī pāhilī āhē tī kōṇatyā bājunī | ✎ Pandhari, Pandhari, I have not yet seen On which side does it come ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (अजुनी)(पाहिली) ▷ (आहे)(ती)(कोणत्या)(बाजुनी) | pas de traduction en français |
[156] id = 70404 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी भरल्या बुक्कयाने घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī bharalyā bukkayānē ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्कयाने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[157] id = 93983 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात बाज्या वाजतो दुहिर्या भोळ्या शंकरान केला विठ्ठल सोयिरा paṇḍharapurāta bājyā vājatō duhiryā bhōḷyā śaṅkarāna kēlā viṭhṭhala sōyirā | ✎ In Pandharpur, mouth organ is playing Shri Shankar is related to Vitthal* by marriage ▷ (पंढरपुरात)(बाज्या)(वाजतो)(दुहिर्या) ▷ (भोळ्या)(शंकरान) did Vitthal (सोयिरा) | pas de traduction en français |
[158] id = 70406 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | पांडुरंग पाणी प्याला व त्यान आशिर्वाद दिला पंढरीचा राज्य तुला pāṇḍuraṅga pāṇī pyālā va tyāna āśirvāda dilā paṇḍharīcā rājya tulā | ✎ Pandurang* drank water, he gave a blessing I give you the kingdom of Pandhari ▷ (पांडुरंग) water, (प्याला)(व)(त्यान)(आशिर्वाद)(दिला) ▷ (पंढरीचा)(राज्य) to_you | pas de traduction en français |
[159] id = 70407 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal | एवढी पंढरी पंढरी दिसते हिरवीगार तुळशी बाईला आला भार ēvaḍhī paṇḍharī paṇḍharī disatē hiravīgāra tuḷaśī bāīlā ālā bhāra | ✎ The whole of Pandhari appears lush green Tulasi* plants are in full bloom ▷ (एवढी)(पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार) ▷ (तुळशी)(बाईला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[160] id = 70408 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी तुळशी आल मात्या (मंजुळ) हुरड्याला विणा हाकण भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī āla mātyā (mañjuḷa) huraḍyālā viṇā hākaṇa bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* is in full bloom Play the lute and call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी) here_comes (मात्या) ( (मंजुळ) ) (हुरड्याला) ▷ (विणा)(हाकण)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[161] id = 70409 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | पंढरी पंढरी इठु रायाची नगरी तीथ तांब्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rāyācī nagarī tītha tāmbyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya There, we find of copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (तीथ)(तांब्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[162] id = 70492 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | अग पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची देवाच्या त्या माझ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडीची aga paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī dēvācyā tyā mājhyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍīcī | ✎ Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations ▷ O (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (देवाच्या)(त्या) my of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडीची) | pas de traduction en français |
[163] id = 71452 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | गाव पंढरीच्या माळीनी साध्या भाद्या देवा विठ्ठलाला फुलाच्या लोड गाद्या gāva paṇḍharīcyā māḷīnī sādhyā bhādyā dēvā viṭhṭhalālā phulācyā lōḍa gādyā | ✎ The women-gardners in Pandhari are very simple For God Vitthal*, mattresses and bolsters are made of flowers ▷ (गाव)(पंढरीच्या)(माळीनी)(साध्या)(भाद्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(फुलाच्या)(लोड)(गाद्या) | pas de traduction en français |
[164] id = 71453 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी गेले आकडे लावुनी देव पाखर बोलवी टाळ मृदुंग लावुनी pikalī paṇḍharī gēlē ākaḍē lāvunī dēva pākhara bōlavī ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ The harvest is ready in Pandhari, the corns in the fields are bending with weight God is calling out to birds with cymbals and drums ▷ (पिकली)(पंढरी) has_gone (आकडे)(लावुनी) ▷ (देव)(पाखर)(बोलवी)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[165] id = 71454 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पिकली पंढरी इला दाने आले दाट देव तो इठ्ठल पाही पाखराची वाट pikalī paṇḍharī ilā dānē ālē dāṭa dēva tō iṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa | ✎ The harvest is ready in Pandhari, the corns are very full That God Itthal* is waiting for birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(इला)(दाने) here_comes (दाट) ▷ (देव)(तो)(इठ्ठल)(पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français |
[166] id = 71455 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरीच्या शेती देव इठ्ठल राखण तुटली गोफण मोती झाले दाणादीण paṇḍharīcyā śētī dēva iṭhṭhala rākhaṇa tuṭalī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa | ✎ Vitthal* is guarding the fields of Pandhari The sling is broken, pearls are all scattered ▷ (पंढरीच्या) furrow (देव)(इठ्ठल)(राखण) ▷ (तुटली)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण) | pas de traduction en français |
[167] id = 72087 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | पंढरपुरीची दुकान सारा सारा देवा इठ्ठलाच्या रथाला जागा करा paṇḍharapurīcī dukāna sārā sārā dēvā iṭhṭhalācyā rathālā jāgā karā | ✎ Shift the shops in Pandharpur to one side Make place for God Itthal*’s chariot ▷ (पंढरपुरीची)(दुकान)(सारा)(सारा) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा) doing | pas de traduction en français |
[168] id = 72463 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | इथुन दिसे पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disē paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसे)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[169] id = 72471 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | दुरुनी पंढरी दिसती ग निळी निळी देवा ग इठ्ठलान लावली सोनकेळी durunī paṇḍharī disatī ga niḷī niḷī dēvā ga iṭhṭhalāna lāvalī sōnakēḷī | ✎ Pandhari appears blue from far God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (दुरुनी)(पंढरी)(दिसती) * (निळी)(निळी) ▷ (देवा) * (इठ्ठलान)(लावली)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[170] id = 72472 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | दुरुन पंढरी दिसती लाल लाल देवा ग इठ्ठलाला लावली मखमल duruna paṇḍharī disatī lāla lāla dēvā ga iṭhṭhalālā lāvalī makhamala | ✎ From far, Pandhari appears all red God Itthal* has planted makhmal* ▷ (दुरुन)(पंढरी)(दिसती)(लाल)(लाल) ▷ (देवा) * (इठ्ठलाला)(लावली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[171] id = 72473 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती जनी पोचरीती राऊळाच्या उभ्या भिती ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī janī pōcarītī rāūḷācyā ubhyā bhitī | ✎ From here, we can see the white soil of Pandhari Jani is plastering the walls of the temple ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जनी)(पोचरीती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[172] id = 72474 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरी पंढरी आवघी पंढरी सोन्याची कवलारु माडी देवा विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī paṇḍharī āvaghī paṇḍharī sōnyācī kavalāru māḍī dēvā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, the whole Pandhari is of gold God Vitthal*’s temple has roofs made of tiles ▷ (पंढरी)(पंढरी)(आवघी)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलारु)(माडी)(देवा) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[173] id = 72475 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | इथुन दिसती पंढरी निळी निळी देवा सावळ्यानं लावल्यात सोनकेळी ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī dēvā sāvaḷyānaṁ lāvalyāta sōnakēḷī | ✎ Pandhari appears blue from here Dark-complexioned God has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(सावळ्यानं)(लावल्यात)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[174] id = 72476 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरीची माती राही रुक्मीन सारविती उभ्या भिती ithuna disatī paṇḍharīcī mātī rāhī rukmīna sāravitī ubhyā bhitī | ✎ From here, we can see the soil of Pandhari Rahi and Rukhmini* are plastering the walls (of the temple) ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(माती) ▷ Stays (रुक्मीन)(सारविती)(उभ्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[175] id = 72478 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी विठ्ठलरायाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाही सखा हारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalarāyācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhā hārī | ✎ Pandhari is the city of Vitthalraya Friend Hari* carries water in copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठ्ठलरायाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सखा)(हारी) | pas de traduction en français |
[176] id = 72479 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी पाण्याच्या घागरी पाणी वाही सखा हारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī pāṇyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhā hārī | ✎ Pandhari is the city of Vitthalraya Friend Hari* carries water in vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (पाण्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सखा)(हारी) | pas de traduction en français |
[177] id = 72493 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | पंढरपुरामधी काय दिसत हिरवगार देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharapurāmadhī kāya disata hiravagāra dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ What appears lush green in Pandharpur God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरवगार) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[178] id = 73890 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | चंद्रभागेच्या कडीला असा पवना दाटला पडदा मेन्याचा फाटला candrabhāgēcyā kaḍīlā asā pavanā dāṭalā paḍadā mēnyācā phāṭalā | ✎ Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* The palanquin curtain is torn ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडीला)(असा)(पवना)(दाटला) ▷ (पडदा)(मेन्याचा)(फाटला) | pas de traduction en français |
[179] id = 93987 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | पंढरपुरामधी नाही कुणाची वळख फोटो रस्त्याला ठळक paṇḍharapurāmadhī nāhī kuṇācī vaḷakha phōṭō rastyālā ṭhaḷaka | ✎ I don’t know anyone in Pandhari There are clear photos on the road ▷ (पंढरपुरामधी) not (कुणाची)(वळख) ▷ (फोटो)(रस्त्याला)(ठळक) | pas de traduction en français |
[180] id = 74369 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरपुरामधी गलोगली काळ पानी सडका बांधल्या इंग्रजानी paṇḍharapurāmadhī galōgalī kāḷa pānī saḍakā bāndhalyā iṅgrajānī | ✎ There is black water in each lane of Pandharpur The English have built the roads ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगली)(काळ) water, ▷ (सडका)(बांधल्या)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français |
[181] id = 74372 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari | पंढरपुरात ते काय दिसत लाल लाल देवा विठ्ठलान पेरली मखमल paṇḍharapurāta tē kāya disata lāla lāla dēvā viṭhṭhalāna pēralī makhamala | ✎ What appears all red in Pandharpur God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरपुरात)(ते) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[182] id = 74377 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | पंढरपुरामधी तुळशी आल्या हुर्याड्याला सावळा पांडुरंग पवा वाजवितो भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyā huryāḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavitō bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang* plays the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्या)(हुर्याड्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवितो)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[183] id = 74378 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | इथुन पुसीते पंढरीच पीक पाणी सख्या बाई विठ्ठलाच्या तुळशी आल्या उसावाणी ithuna pusītē paṇḍharīca pīka pāṇī sakhyā bāī viṭhṭhalācyā tuḷaśī ālyā usāvāṇī | ✎ I ask from here, how is the harvest in Pandhari Woman, friend Vitthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane ▷ (इथुन)(पुसीते)(पंढरीच)(पीक) water, ▷ (सख्या) woman (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(आल्या)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[184] id = 74388 ✓ जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram Village नागापूर - Nagapur | पंढरी पंढरी इथुन दिसे हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī ithuna disē hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसे)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[185] id = 74389 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[186] id = 74390 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | पंढरी पंढरी विठ्ठलाची नगरी तांब्याची घागरी पाणी भरी श्रीहरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalācī nagarī tāmbyācī ghāgarī pāṇī bharī śrīharī | ✎ Pandhari is the city of Vitthal* Shrihari carries water in copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी) of_Vitthal (नगरी) ▷ (तांब्याची)(घागरी) water, (भरी)(श्रीहरी) | pas de traduction en français |
[187] id = 75303 ✓ भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna Village वरशिंदे - Varshinde | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[188] id = 75304 ✓ भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna Village वरशिंदे - Varshinde | पंढरी देशात देव हाकीतो नांगर विठ्ठलाच्या जनीला भोपळा डांगर paṇḍharī dēśāta dēva hākītō nāṅgara viṭhṭhalācyā janīlā bhōpaḷā ḍāṅgara | ✎ In Pandhari region, God wields the plough A big pumpkin for Jani of Vitthal* ▷ (पंढरी)(देशात)(देव)(हाकीतो)(नांगर) ▷ (विठ्ठलाच्या)(जनीला)(भोपळा)(डांगर) | pas de traduction en français |
[189] id = 75305 ✓ भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna Village वरशिंदे - Varshinde | पिकली पंढरी दाने कनसाला माईना विठ्ठल बोलतो जने पाखरं येईना pikalī paṇḍharī dānē kanasālā māīnā viṭhṭhala bōlatō janē pākharaṁ yēīnā | ✎ The harvest is ready in Pandhari, corns are loaded with grains Vitthal* says, Jani, birds are not coming ▷ (पिकली)(पंढरी)(दाने)(कनसाला) Mina ▷ Vitthal says (जने)(पाखरं)(येईना) | pas de traduction en français |
[190] id = 75333 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve | पंढरपुरामधी येवढ्या राह्याला नाही जागा देवा त्या विठ्ठलान त्यान लावील्या तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī yēvaḍhyā rāhyālā nāhī jāgā dēvā tyā viṭhṭhalāna tyāna lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in the whole of Pandhari God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(येवढ्या)(राह्याला) not (जागा) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(त्यान)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[191] id = 76835 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | साधुला साधु पुस पंढरीच पिक पाणी तुळशी आल्या उसावाणी sādhulā sādhu pusa paṇḍharīca pika pāṇī tuḷaśī ālyā usāvāṇī | ✎ One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari Tulasi* plants have grown like sugarcane ▷ (साधुला)(साधु) enquire (पंढरीच)(पिक) water, ▷ (तुळशी)(आल्या)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
[192] id = 76836 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | पंढरपुर विठोरायाची नगरी भरल्या बुक्याने घागरी paṇḍharapura viṭhōrāyācī nagarī bharalyā bukyānē ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरपुर)(विठोरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[193] id = 76837 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी आजवर होत गायरान उतरले साधु दोन आता झाले देवठान paṇḍharī paṇḍharī ājavara hōta gāyarāna utaralē sādhu dōna ātā jhālē dēvaṭhāna | ✎ Till today, Pandhari was a grazing land Two Varkaris* came and now it has become a sacred place ▷ (पंढरी)(पंढरी)(आजवर)(होत)(गायरान) ▷ (उतरले)(साधु) two (आता) become (देवठान) | pas de traduction en français |
[194] id = 84330 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तुयसीच्या माळा नित भरल्या गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tuyasīcyā māḷā nita bharalyā gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The market is always full of strings of tulasi* beads ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तुयसीच्या)(माळा)(नित)(भरल्या)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[195] id = 76839 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरी बांधयली चंद्रभागेचा पहिला पाया धन तुमची इठुराया paṇḍharī bāndhayalī candrabhāgēcā pahilā pāyā dhana tumacī iṭhurāyā | ✎ Pandhari is built, Chandrabhaga* river is the first foundation Ithuraya, you are great ▷ (पंढरी)(बांधयली)(चंद्रभागेचा)(पहिला)(पाया) ▷ (धन)(तुमची)(इठुराया) | pas de traduction en français |
[196] id = 76840 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा विठ्ठलाने लाविल्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā viṭhṭhalānē lāvilyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in the whole of Pandhari Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा) ▷ (विठ्ठलाने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[197] id = 76841 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti | पंढरीची वारी हाय माझ्या घरी आणिकणा करी तिर्थ वर्त paṇḍharīcī vārī hāya mājhyā gharī āṇikaṇā karī tirtha varta | ✎ In my house, we have the tradition of Pandhari vari* I want to inspire others also to come to this place of pilgrimage ▷ (पंढरीची)(वारी)(हाय) my (घरी) ▷ (आणिकणा)(करी)(तिर्थ)(वर्त) | pas de traduction en français |
[198] id = 77638 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | इथुनी दिसती पंढरी हिरवी गार देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार ithunī disatī paṇḍharī hiravī gāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[199] id = 77649 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी अबीर बुक्कयान गच भरल्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī abīra bukkayāna gaca bharalyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant abir bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (अबीर)(बुक्कयान)(गच)(भरल्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[200] id = 77676 ✓ पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba Village धामारी - Dhamari | पंढरी पंढरी विठुयाची नगरी टाळ मृदंगानी अवघी दुमदुमली पंढरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhuyācī nagarī ṭāḷa mṛdaṅgānī avaghī dumadumalī paṇḍharī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The whole of Pandhari is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुयाची)(नगरी) ▷ (टाळ)(मृदंगानी)(अवघी)(दुमदुमली)(पंढरी) | pas de traduction en français |
[201] id = 77677 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी अवघी दुमदुमली पंढरी bāī paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī avaghī dumadumalī paṇḍharī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The whole of Pandhari is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (अवघी)(दुमदुमली)(पंढरी) | pas de traduction en français |
[202] id = 78021 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरीच्या शेती दाणा कणसाला माईना विठ्ठल देव बोल जना पाखरु येईना paṇḍharīcyā śētī dāṇā kaṇasālā māīnā viṭhṭhala dēva bōla janā pākharu yēīnā | ✎ In the fields at Pandhari, corns are loaded with grains God Vitthal* says, Jani, birds are not coming ▷ (पंढरीच्या) furrow (दाणा)(कणसाला) Mina ▷ Vitthal (देव) says (जना)(पाखरु)(येईना) | pas de traduction en français |
[203] id = 78023 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | पंढरपुरामधी तुळशी आल्या हुरड्याला इना वाजवी भोरड्याला सावळा पांडुरंग paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyā huraḍyālā inā vājavī bhōraḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्या)(हुरड्याला) ▷ (इना)(वाजवी)(भोरड्याला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[204] id = 78065 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी चंद्रभागच्या तिरी कुंडलिक बसला मांडी घालुनी बसला paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī candrabhāgacyā tirī kuṇḍalika basalā māṇḍī ghālunī basalā | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya On the banks of Chandrabhaga*, Kundlik is sitting cross-legged ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (चंद्रभागच्या)(तिरी)(कुंडलिक)(बसला)(मांडी)(घालुनी)(बसला) | pas de traduction en français |
[205] id = 78544 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची हावशा बंधवाला सांगु किती उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī hāvaśā bandhavālā sāṅgu kitī uñca māḍī kāsārācī | ✎ The whole of Pandhari is spread far and wide Let’s tell our dear brother, how tall is the storey of the bangle-maker ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (हावशा)(बंधवाला)(सांगु)(किती)(उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[206] id = 78545 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पंढरी पंढरी कोण्या राजानी वसवीला तेहतीस कोटी देव एका ठिकाणी बसविली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā rājānī vasavīlā tēhatīsa kōṭī dēva ēkā ṭhikāṇī basavilī | ✎ Who is this king who founded Pandhari He installed thirty three crore gods in one place ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(राजानी)(वसवीला) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(एका)(ठिकाणी)(बसविली) | pas de traduction en français |
[207] id = 78546 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पंढरपुरात सारी पताका झरायची दिंडी शिंदुरकरायाची paṇḍharapurāta sārī patākā jharāyacī diṇḍī śindurakarāyācī | ✎ All the small flags in Pandharpur are of brocade The Dindi* belongs to Shindurkar, a prestigious member of the village ▷ (पंढरपुरात)(सारी)(पताका)(झरायची) ▷ (दिंडी)(शिंदुरकरायाची) | pas de traduction en français |
[208] id = 78547 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | पंढरी राहायाला नाही जागा देवा त्या विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा paṇḍharī rāhāyālā nāhī jāgā dēvā tyā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in the whole of Pandhari God Vitthal* has planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरी)(राहायाला) not (जागा) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[209] id = 78548 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरी पंढरी आधी होत लहान खेड आले साधुसंत मग झाले देवठान paṇḍharī paṇḍharī ādhī hōta lahāna khēḍa ālē sādhusanta maga jhālē dēvaṭhāna | ✎ Pandhari was a small village before Varkaris* came and made it a sacred holy place ▷ (पंढरी)(पंढरी) before (होत)(लहान)(खेड) ▷ Here_comes (साधुसंत)(मग) become (देवठान) | pas de traduction en français |
[210] id = 78549 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Village देवरी - Devari | पंढरपुरात दुरुन दिसती लालीलाल तुळशीले आला बार कृष्ण घालते येरझार paṇḍharapurāta duruna disatī lālīlāla tuḷaśīlē ālā bāra kṛṣṇa ghālatē yērajhāra | ✎ From far, Pandharpur looks all red Tulasi* is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरपुरात)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल) ▷ (तुळशीले) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालते)(येरझार) | pas de traduction en français |
[211] id = 78550 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | दुरुनी दिसती पंढरी हिरवी गार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार durunī disatī paṇḍharī hiravī gāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (दुरुनी)(दिसती)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[212] id = 78551 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki | पंढरी पंढरी नावाने दाटयली देवा पाया विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटयली paṇḍharī paṇḍharī nāvānē dāṭayalī dēvā pāyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭayalī | ✎ Pandhari, Pandhari is full of people God Vitthal* distributed sugar by handfuls ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावाने)(दाटयली) ▷ (देवा)(पाया)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटयली) | pas de traduction en français |
[213] id = 78553 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | पंढरी पंढरी नाही राहीली ध्यानात आणखी जायाच मनात paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhī jāyāca manāta | ✎ I do not remember anything about Pandhari I have it in my mind to go there again ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखी)(जायाच)(मनात) | pas de traduction en français |
[214] id = 78554 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी रुखमीणी बाईन भरल्या बुक्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī rukhamīṇī bāīna bharalyā bukyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Rukhmini* filled vessels with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (रुखमीणी)(बाईन)(भरल्या)(बुक्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[215] id = 78555 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade | बाई पंढरपुरामध्ये तिथ राहियला नाही जागा माझ्या विठ्ठल देवाने लावल्या तुळशीबागा bāī paṇḍharapurāmadhyē titha rāhiyalā nāhī jāgā mājhyā viṭhṭhala dēvānē lāvalyā tuḷaśībāgā | ✎ Woman, there is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ Woman (पंढरपुरामध्ये)(तिथ)(राहियला) not (जागा) ▷ My Vitthal (देवाने)(लावल्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[216] id = 78556 ✓ गुंज राही - Gunj Rahi Village गुंज - Gunj | पंढरी पंढरी आधी होता पानमळा सक्या माझ्या विठ्ठलानी साधुसंत केले गोळा paṇḍharī paṇḍharī ādhī hōtā pānamaḷā sakyā mājhyā viṭhṭhalānī sādhusanta kēlē gōḷā | ✎ Before Pandhari was a beter-leaf plantation There, my friend Vitthal* gathered Varkaris* ▷ (पंढरी)(पंढरी) before (होता)(पानमळा) ▷ (सक्या) my (विठ्ठलानी)(साधुसंत)(केले)(गोळा) | pas de traduction en français |
[217] id = 78557 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | पंढरपुरामध्ये पांडुरंगाची कोण आळी दारी बुक्कयाची रांगोळी paṇḍharapurāmadhyē pāṇḍuraṅgācī kōṇa āḷī dārī bukkayācī rāṅgōḷī | ✎ In Pandharpur, which is Pandurang*’s lane There is a rangoli* with bukka* in front of the door ▷ (पंढरपुरामध्ये)(पांडुरंगाची) who has_come ▷ (दारी)(बुक्कयाची)(रांगोळी) | pas de traduction en français |
[218] id = 78558 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | पंढरपुरामधी आले गलोगल्लीला वाळु रथ चालले हळु हळु माझ्या देवा विठ्ठलाचा paṇḍharapurāmadhī ālē galōgallīlā vāḷu ratha cālalē haḷu haḷu mājhyā dēvā viṭhṭhalācā | ✎ There is sand in the lanes of Pandharpur My God Vitthal*’s chariot moves slowly ▷ (पंढरपुरामधी) here_comes (गलोगल्लीला)(वाळु) ▷ (रथ)(चालले)(हळु)(हळु) my (देवा)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
[219] id = 78559 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दुरुनी वळखीते काय दिसते लालीलाल देव का विठ्ठलाची झेंडु फुल मखमल durunī vaḷakhītē kāya disatē lālīlāla dēva kā viṭhṭhalācī jhēṇḍu fula makhamala | ✎ From a distance, I can recognise what looks red These are God Vitthal*’s makhmal* flowers ▷ (दुरुनी)(वळखीते) why (दिसते)(लालीलाल) ▷ (देव)(का) of_Vitthal (झेंडु) flowers (मखमल) | pas de traduction en français |
[220] id = 78560 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दुरुनी वळखीते काय दिसते हिरवागार देव का विठ्ठलानी तुळशी मंजुळा आला बार durunī vaḷakhītē kāya disatē hiravāgāra dēva kā viṭhṭhalānī tuḷaśī mañjuḷā ālā bāra | ✎ From a distance, I can recognise what appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (दुरुनी)(वळखीते) why (दिसते)(हिरवागार) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलानी)(तुळशी)(मंजुळा) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[221] id = 78563 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरपुरामध्ये साधु करीतो पाणी पाणी विठ्ठल देवाने डेरे भरलेत चारी कोनी paṇḍharapurāmadhyē sādhu karītō pāṇī pāṇī viṭhṭhala dēvānē ḍērē bharalēta cārī kōnī | ✎ In Pandharpur, a Varkari* is thirsting for water God Vitthal* has filled large earthen vessels with water in all the four directions ▷ (पंढरपुरामध्ये)(साधु)(करीतो) water, water! ▷ Vitthal (देवाने)(डेरे)(भरलेत)(चारी)(कोनी) | pas de traduction en français |
[222] id = 78567 ✓ तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra Village आडगाव - Adgaon | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी रुखमाबाईन बुक्का कशा भरल्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī rukhamābāīna bukkā kaśā bharalyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, Rukhmabai has filled vessels with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (रुखमाबाईन)(बुक्का) how (भरल्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[223] id = 78568 ✓ निकम गुंफाबाई अर्जुन - Nikam Gumfabai Arjun Village शेंदुर्णी - Shendurni | पंढरपुरात नींदन (खुरपणे) लागल काहीच सोन्याच्या खुरप्या तन (गवत) मातल लहीच paṇḍharapurāta nīndana (khurapaṇē) lāgala kāhīca sōnyācyā khurapyā tana (gavata) mātala lahīca | ✎ There was a need for grubbing up the fields Grubbing hoes were of gold, weeds have grown wild ▷ (पंढरपुरात)(नींदन) ( (खुरपणे) ) (लागल)(काहीच) ▷ Of_gold (खुरप्या)(तन) ( (गवत) ) (मातल)(लहीच) | pas de traduction en français |
[224] id = 78571 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | पंढरपुरात पेरला लसुन विठ्ठल राखण हाती सोन्याची गोफण paṇḍharapurāta pēralā lasuna viṭhṭhala rākhaṇa hātī sōnyācī gōphaṇa | ✎ Garlic was planted in Pandharpur Vitthal* is guarding it with a sling of gold in hand ▷ (पंढरपुरात)(पेरला)(लसुन) ▷ Vitthal (राखण)(हाती)(सोन्याची)(गोफण) | pas de traduction en français |
[225] id = 78578 ✓ वासे सुंदरा - Vase Sundra Village इटकी - Itaki | पंढरी पंढरी अशी वन दाटली विठ्ठल रायान साखर मुठीने वाटली paṇḍharī paṇḍharī aśī vana dāṭalī viṭhṭhala rāyāna sākhara muṭhīnē vāṭalī | ✎ Pandhari has such big crowds Vitthal* distributed handfuls of sugar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(अशी)(वन)(दाटली) ▷ Vitthal (रायान)(साखर)(मुठीने)(वाटली) | pas de traduction en français |
[226] id = 78579 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade | बाई पंढरपुरामधी मळा दिसतो पिवळे माझ्या विठ्ठल देवाजीने लावले सोनकेळे bāī paṇḍharapurāmadhī maḷā disatō pivaḷē mājhyā viṭhṭhala dēvājīnē lāvalē sōnakēḷē | ✎ Woman, In Pandharpur, the plantation looks yellow My God Vitthal* has planted sonkel (a small and yellow variety of Banana) ▷ Woman (पंढरपुरामधी)(मळा)(दिसतो)(पिवळे) ▷ My Vitthal (देवाजीने)(लावले)(सोनकेळे) | pas de traduction en français |
[227] id = 78580 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरपुरामधी तुळश्याबाईला आला बार सावळा पांडुरंग त्याची कातुनी करीतो माळ paṇḍharapurāmadhī tuḷaśyābāīlā ālā bāra sāvaḷā pāṇḍuraṅga tyācī kātunī karītō māḷa | ✎ In Pandharpur, tulasi* is in bloom Dark-complexioned Pandurang* shapes the beads and makes a string out of it ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळश्याबाईला) here_comes (बार) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(त्याची)(कातुनी)(करीतो)(माळ) | pas de traduction en français |
[228] id = 78581 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरपुरा शहर मला दिसत हिरवगार विठ्ठल महाराजाच तुळशीबनाला आला बार paṇḍharapurā śahara malā disata hiravagāra viṭhṭhala mahārājāca tuḷaśībanālā ālā bāra | ✎ The city of Pandharpur appears lush green to me Maharaj Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुरा)(शहर)(मला)(दिसत)(हिरवगार) ▷ Vitthal (महाराजाच)(तुळशीबनाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[229] id = 79345 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरी पंढरी इठुरायाची नगरी भरल्या बुक्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācī nagarī bharalyā bukyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[230] id = 79346 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरी पंढरी लांबुन दिसती दगडाची आत माडी बेगडाची देव माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatī dagaḍācī āta māḍī bēgaḍācī dēva mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ Pandhari, Pandhari, from far, it appears to be built of stone My God Vitthal* has his temple in Pandhari, glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (आत)(माडी)(बेगडाची)(देव) my of_Vitthal | pas de traduction en français |
[231] id = 80376 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा देवा माझ्या विठ्ठलानं लावील्या तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānaṁ lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानं)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[232] id = 80377 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला सावळ्या पांडुरंगा पवा वाजवा भुरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā pavā vājavā bhuraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(पवा)(वाजवा)(भुरड्याला) | pas de traduction en français |
[233] id = 80378 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | पंढरपुरामधी तुळशी आल्याती हुरड्याला सावळा पांडुरंग पवा वाजवी भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātī huraḍyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga pavā vājavī bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्याती)(हुरड्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[234] id = 80379 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला येईल सावळा विठ्ठल पवा वाजवी भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā yēīla sāvaḷā viṭhṭhala pavā vājavī bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Vitthal* will come and play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (येईल)(सावळा) Vitthal (पवा)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[235] id = 80380 ✓ निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात हुरड्याला सावळे पांडुरंग इना वाजवी बोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyāta huraḍyālā sāvaḷē pāṇḍuraṅga inā vājavī bōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom Dark-complexioned Pandurang*, play the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(बोरड्याला) | pas de traduction en français |
[236] id = 80381 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | पंढरीची शेती काही दिसे हिरवीगार विठ्ठल देवाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharīcī śētī kāhī disē hiravīgāra viṭhṭhala dēvācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ Fields in Pandhari appear lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरीची) furrow (काही)(दिसे)(हिरवीगार) ▷ Vitthal (देवाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[237] id = 80382 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाने मला पाठविली तार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalānē malā pāṭhavilī tāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal* sent me a telegram ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(मला)(पाठविली) wire | pas de traduction en français |
[238] id = 80383 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | येथुन दिसे पंढरी हिरवीगार देवा तुळशी विठ्ठल तुळशीला आला बार yēthuna disē paṇḍharī hiravīgāra dēvā tuḷaśī viṭhṭhala tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (येथुन)(दिसे)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(तुळशी) Vitthal (तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[239] id = 80384 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवीगार तुळशीला आला बहार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravīgāra tuḷaśīlā ālā bahāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green Tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बहार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[240] id = 80385 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | इथुन दिसते पंढरी हिरवी गार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatē paṇḍharī hiravī gāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[241] id = 80386 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | इथुन दिसते पंढरी काळी निळी देवा विठ्ठलाने लावील्या ग सोनकेळी ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvīlyā ga sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावील्या) * (सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[242] id = 80387 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | पंढरी पंढरी दुरुन दिस काळी काळी अशी रुखमीण विठ्ठलाच्या माडीवर केस वाळी paṇḍharī paṇḍharī duruna disa kāḷī kāḷī aśī rukhamīṇa viṭhṭhalācyā māḍīvara kēsa vāḷī | ✎ From far, Pandhari appears all black (The reason, ) Vitthal*’s Rukhmini* is drying her hair upstairs ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिस) Kali Kali ▷ (अशी)(रुखमीण)(विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(केस)(वाळी) | pas de traduction en français |
[243] id = 80388 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी अबीर बुक्याच्या याच्या भरल्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī abīra bukyācyā yācyā bharalyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Vitthal*’s vessels are filled with fragrant abir bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (अबीर)(बुक्याच्या) of_his_place (भरल्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[244] id = 80389 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | पंढरी पंढरी नाव वाट अवघड कान्होपात्रेचे झाड विठ्ठलाच्या डावीकड paṇḍharī paṇḍharī nāva vāṭa avaghaḍa kānhōpātrēcē jhāḍa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it is a difficult name The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(वाट)(अवघड) ▷ (कान्होपात्रेचे)(झाड)(विठ्ठलाच्या)(डावीकड) | pas de traduction en français |
[245] id = 80390 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | पंढरपुरामध्ये रहायाला नाही जागा अवघ्या लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmadhyē rahāyālā nāhī jāgā avaghyā lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur (Vitthal*) has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामध्ये)(रहायाला) not (जागा) ▷ (अवघ्या)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[246] id = 80391 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | पंढरपुरामधी रहायाला नाही जागा ह्यानी लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmadhī rahāyālā nāhī jāgā hyānī lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur (Vitthal*) has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(रहायाला) not (जागा) ▷ (ह्यानी)(लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[247] id = 80392 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी सोन्याचा पिंपळ देवा ज्ञानोबाच्या दारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sōnyācā pimpaḷa dēvā jñānōbācyā dārī | ✎ Pandhari is the city of Vithurayas There is a gold Pimpal tree in front of saint Dnyanoba*’s door ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ Of_gold (पिंपळ)(देवा)(ज्ञानोबाच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[248] id = 80393 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी पंढरी इठुरायाच्या नगरी आबीर बुक्यानी भरल्या जनीच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācyā nagarī ābīra bukyānī bharalyā janīcyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Jani’s vessels are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाच्या)(नगरी) ▷ (आबीर)(बुक्यानी)(भरल्या)(जनीच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[249] id = 80394 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी रुखमीन बाईन भरली बुक्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī rukhamīna bāīna bharalī bukyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Rukhminbai* filled vessels with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (रुखमीन)(बाईन)(भरली)(बुक्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[250] id = 80395 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी रुखमीण बाई भरे बुक्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī rukhamīṇa bāī bharē bukyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Rukhminbai fills vessels with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (रुखमीण) woman (भरे)(बुक्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[251] id = 80396 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती निळी निळी देवा विठ्ठलानी तासी लावील्या सोनकेळी paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānī tāsī lāvīlyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* in a row ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(तासी)(लावील्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[252] id = 80397 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | इथुन दिसती पंढरी निळी निळी देवा विठ्ठलानी लावल्या सोनकेळी ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānī lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[253] id = 80398 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | पंढरपुरात नाही राहायाला जागा देव त्या विठ्ठलाने लावल्या तुळशी बागा paṇḍharapurāta nāhī rāhāyālā jāgā dēva tyā viṭhṭhalānē lāvalyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरात) not (राहायाला)(जागा) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(लावल्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[254] id = 80399 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरपुरी दुरुन दिसत लाली लाल देव का विठ्ठलाच्या तुळशीबनाला आला बार paṇḍharapurī duruna disata lālī lāla dēva kā viṭhṭhalācyā tuḷaśībanālā ālā bāra | ✎ From far, Pandhari appears all red God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुरी)(दुरुन)(दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीबनाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[255] id = 80400 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लालीलाल देवा त्या विठ्ठलानी झेंडु लावीले मखमली paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lālīlāla dēvā tyā viṭhṭhalānī jhēṇḍu lāvīlē makhamalī | ✎ From far, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लालीलाल) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(झेंडु)(लावीले)(मखमली) | pas de traduction en français |
[256] id = 80401 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | पंढरी पंढरी आहे पंढरी पसार्याची उंच माडी कासाराची देवा माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī āhē paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ Pandhari, Pandhari, is spread far and wide My God Vitthal*’s, the bangle maker’s, temple is tall ▷ (पंढरी)(पंढरी)(आहे)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)(देवा) my of_Vitthal | pas de traduction en français |
[257] id = 80402 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी काळ पाणी देवा विठ्ठलानी सडका बांधल्या इंग्रजांनी paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī kāḷa pāṇī dēvā viṭhṭhalānī saḍakā bāndhalyā iṅgrajānnī | ✎ There is black water in each lane of Pandharpur The English have built the roads leading to God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(काळ) water, ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(सडका)(बांधल्या)(इंग्रजांनी) | pas de traduction en français |
[258] id = 80403 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरामधी अशी पंढरी उंच पसाराची उंच माडी कासाराची paṇḍharapurāmadhī aśī paṇḍharī uñca pasārācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building ▷ (पंढरपुरामधी)(अशी)(पंढरी)(उंच)(पसाराची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[259] id = 80406 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing | साधु पुसतो साधुला पंढरीच पिकपाणी सावळ्या इठ्ठलाच्या तुळशी आल्या उसावाणी sādhu pusatō sādhulā paṇḍharīca pikapāṇī sāvaḷyā iṭhṭhalācyā tuḷaśī ālyā usāvāṇī | ✎ One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari Dark-complexioned Itthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane ▷ (साधु) asks (साधुला)(पंढरीच)(पिकपाणी) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या)(तुळशी)(आल्या)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
[260] id = 80407 ✓ करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra Village वाशीरे - Vashir | इथुन दिसती पंढरी सोन्याची कवलारु माडी देवा इठ्ठल वाण्याची ithuna disatī paṇḍharī sōnyācī kavalāru māḍī dēvā iṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From here, to me, Pandhari appears to be made of gold The temple of my Itthal* has roofs with tiles ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलारु)(माडी)(देवा)(इठ्ठल)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[261] id = 80408 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अशी पंढरी पंढरी हिला दाने आले दाट देव ते विठ्ठल पाही पाखराची वाट aśī paṇḍharī paṇḍharī hilā dānē ālē dāṭa dēva tē viṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa | ✎ In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains That God Itthal* is waiting for birds ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(हिला)(दाने) here_comes (दाट) ▷ (देव)(ते) Vitthal (पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français |
[262] id = 80409 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची सावळ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī sāvaḷyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From far, Pandhari appears to be made of stone Dark-complexioned Vitthal*’s temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[263] id = 80410 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | पंढरपुरीची हाये जतरा दुरीची आता माझ बाळ माझी सोबत घराची paṇḍharapurīcī hāyē jatarā durīcī ātā mājha bāḷa mājhī sōbata gharācī | ✎ Pandharpur pilgrimage is a few days away Now, I have my son, my company from home ▷ (पंढरपुरीची)(हाये)(जतरा)(दुरीची) ▷ (आता) my son my (सोबत)(घराची) | pas de traduction en français |
[264] id = 80411 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | पंढरी पंढरी विठ्ठल रायाची नगरी जनीच्या मंदिरी भरल्या बुक्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhala rāyācī nagarī janīcyā mandirī bharalyā bukyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya In Jani’s temple, vessels are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी) Vitthal (रायाची)(नगरी) ▷ (जनीच्या)(मंदिरी)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[265] id = 80412 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | पंढरी पंढरी सार्या दुनियाने पािहली विठ्ठलाची माडी उजव्या बाजुला राहिली paṇḍharī paṇḍharī sāryā duniyānē pāihalī viṭhṭhalācī māḍī ujavyā bājulā rāhilī | ✎ The whole world has seen Pandhari Vitthal*’s temple is on the right ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सार्या)(दुनियाने)(पािहली) ▷ Of_Vitthal (माडी)(उजव्या)(बाजुला)(राहिली) | pas de traduction en français |
[266] id = 80413 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan | अशी पंढरी पंढरी मला बाई जायचं पंढरीला पेंढी घालील गाईला aśī paṇḍharī paṇḍharī malā bāī jāyacaṁ paṇḍharīlā pēṇḍhī ghālīla gāīlā | ✎ I want to go to this Pandhari There, I shall give fodder to the cow ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(मला) woman (जायचं) ▷ (पंढरीला)(पेंढी)(घालील)(गाईला) | pas de traduction en français |
[267] id = 80414 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | पंढरपुरात कशाचा दनाटा उठला देव विठ्ठलाचा रथ नंदीचा सुटला paṇḍharapurāta kaśācā danāṭā uṭhalā dēva viṭhṭhalācā ratha nandīcā suṭalā | ✎ What is this chaos in Pandhari The Nandi* bull of God Vitthal*’s chariot has become loose ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(दनाटा)(उठला) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(रथ)(नंदीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |
[268] id = 80415 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki | पंढरपुर आधी होत गायरान साधु उतरले मग झाले देवठान paṇḍharapura ādhī hōta gāyarāna sādhu utaralē maga jhālē dēvaṭhāna | ✎ Till today, Pandhari was a grazing land Varkaris* came here and now it has become a sacred place ▷ (पंढरपुर) before (होत)(गायरान) ▷ (साधु)(उतरले)(मग) become (देवठान) | pas de traduction en français |
[269] id = 80416 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki | पंढरपुर मोठी तिरथाची जागा टाळ मृदंगाने भरली चंद्रभागा paṇḍharapura mōṭhī tirathācī jāgā ṭāḷa mṛdaṅgānē bharalī candrabhāgā | ✎ Pandharpur is a big place of pilgrimage Chandrabhaga* is resounding with the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरपुर)(मोठी)(तिरथाची)(जागा) ▷ (टाळ)(मृदंगाने)(भरली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[270] id = 80417 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | अशी पंढरी पंढरी काय केल्यान घडना विठ्ठल रुकमा मला चैन पडना aśī paṇḍharī paṇḍharī kāya kēlyāna ghaḍanā viṭhṭhala rukamā malā caina paḍanā | ✎ Somehow I am not able to visit Pandhari Vitthal* Rukma, I am not at ease ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी) why (केल्यान)(घडना) ▷ Vitthal (रुकमा)(मला)(चैन)(पडना) | pas de traduction en français |
[271] id = 80418 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | पंढरी पंढरी दिसती गुलजार आला तुळशीला भर सख्या विठ्ठलाच्या paṇḍharī paṇḍharī disatī gulajāra ālā tuḷaśīlā bhara sakhyā viṭhṭhalācyā | ✎ Pandhari is looking very prelty Friend Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(गुलजार) ▷ Here_comes (तुळशीला)(भर)(सख्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
[272] id = 80530 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | पहा पंढरपुरी गोपाळ नगरी दामोशेटी राहात पंढरी नगरीला pahā paṇḍharapurī gōpāḷa nagarī dāmōśēṭī rāhāta paṇḍharī nagarīlā | ✎ Visit Pandharpur, go to Gopalpur Damushet, the money-mender stays in Pandhari ▷ (पहा)(पंढरपुरी)(गोपाळ)(नगरी) ▷ (दामोशेटी)(राहात)(पंढरी)(नगरीला) | pas de traduction en français |
[273] id = 80535 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | वसयीली पंढरी माळ मैदान बघुन गवंड्यान केले काम टाळ मृदंग लावुन vasayīlī paṇḍharī māḷa maidāna baghuna gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (वसयीली)(पंढरी)(माळ)(मैदान)(बघुन) ▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français |
[274] id = 80587 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | पंढरी पंढरी पहिल होतं गायीरान उतरले भगवान मग झाले देवरान paṇḍharī paṇḍharī pahila hōtaṁ gāyīrāna utaralē bhagavāna maga jhālē dēvarāna | ✎ Till today, Pandhari was a grazing land God came here and now it has become a sacred place ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पहिल)(होतं)(गायीरान) ▷ (उतरले)(भगवान)(मग) become (देवरान) | pas de traduction en français |
[275] id = 80665 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | पंढरी वसवली येवढी खडक माळाला सोन्याच्या कडेतोडी घालीन गवंड्याच्या बाळाला paṇḍharī vasavalī yēvaḍhī khaḍaka māḷālā sōnyācyā kaḍētōḍī ghālīna gavaṇḍyācyā bāḷālā | ✎ Pandhari is built on such a rocky tract I shall give gold ornaments to the mason’s child ▷ (पंढरी)(वसवली)(येवढी)(खडक)(माळाला) ▷ Of_gold (कडेतोडी)(घालीन)(गवंड्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[276] id = 80666 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | पंढरपुरामंदी कसी ग लाल लाल माती येतील साधुसंत यांची पाऊल रंगती paṇḍharapurāmandī kasī ga lāla lāla mātī yētīla sādhusanta yāñcī pāūla raṅgatī | ✎ In Pandharpur, how the soil is red Varkaris* will come, their feet would get the colour ▷ (पंढरपुरामंदी) how * (लाल)(लाल)(माती) ▷ (येतील)(साधुसंत)(यांची)(पाऊल)(रंगती) | pas de traduction en français |
[277] id = 80847 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | रचीली पंढरी कशी खडकमाळाला सोन्याचे कडेतोडे गवंडी तुमच्या बाळाला racīlī paṇḍharī kaśī khaḍakamāḷālā sōnyācē kaḍētōḍē gavaṇḍī tumacyā bāḷālā | ✎ Pandhari is built on such a rocky tract I shall give gold ornaments to the mason’s child ▷ (रचीली)(पंढरी) how (खडकमाळाला) ▷ (सोन्याचे)(कडेतोडे)(गवंडी)(तुमच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[278] id = 80996 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | अग पंढरी पंढरी इथुन दिस हिरवीगार विठ्ठलाच्या इथ तुळशीला आला बार aga paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa hiravīgāra viṭhṭhalācyā itha tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ O (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(हिरवीगार) ▷ (विठ्ठलाच्या)(इथ)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[279] id = 81498 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी देवा माझ्या विठ्ठलाने भरल्या बुक्कयाने घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī dēvā mājhyā viṭhṭhalānē bharalyā bukkayānē ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya My God Vitthal* filled vessels with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाने)(भरल्या)(बुक्कयाने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[280] id = 81901 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | आल्याड गंगुबाई पल्याड कशी जाऊ देवा इठ्ठलान फुलाची केली नावु ālyāḍa gaṅgubāī palyāḍa kaśī jāū dēvā iṭhṭhalāna phulācī kēlī nāvu | ✎ Gangubai (river) is on this side, how can I go across God Vitthal* made a boat from flowers (for me) ▷ (आल्याड)(गंगुबाई)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देवा)(इठ्ठलान)(फुलाची) shouted (नावु) | pas de traduction en français |
[281] id = 82050 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | इथुन दिसती अवघी पंढरी सोन्याची अशी कवलारी चाळ माझ्या विठ्ठल वाण्याची ithuna disatī avaghī paṇḍharī sōnyācī aśī kavalārī cāḷa mājhyā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Form here, to me, Pandhari appears to be made of gold The temple of my Itthal* has roofs with tiles ▷ (इथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (अशी)(कवलारी) let_us_go my Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[282] id = 82052 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | पंढरपुरचा मीतं होईन कावळा आलेत साधुसंत जतरा भरते गावाला paṇḍharapuracā mītaṁ hōīna kāvaḷā ālēta sādhusanta jatarā bharatē gāvālā | ✎ In Pandharpur, I shall become a crow Varkaris* have come, there is a fair in town ▷ (पंढरपुरचा)(मीतं)(होईन)(कावळा) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(जतरा)(भरते)(गावाला) | pas de traduction en français |
[283] id = 82212 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | पंढरपुरात नाही उतरायाला जागा देवा विठ्ठलाने लाविल्या तुळशी बागा paṇḍharapurāta nāhī utarāyālā jāgā dēvā viṭhṭhalānē lāvilyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरात) not (उतरायाला)(जागा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
[284] id = 82353 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | पंढरी पंढरी केलीया लय बार्या गंगादोराच्या पायर्या मला दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī kēlīyā laya bāryā gaṅgādōrācyā pāyaryā malā dākhavā sōyaryā | ✎ I have seen Pandhari many times Brother, show me the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(केलीया)(लय)(बार्या) ▷ (गंगादोराच्या)(पायर्या)(मला)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[285] id = 82403 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | येथुन पंढरी दिसते निळी निळी देवा विठ्ठलाने लावल्या सोनकेळी yēthuna paṇḍharī disatē niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (येथुन)(पंढरी)(दिसते)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[286] id = 82531 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | विठ्ठल रखुमाई आसं दैवत जगात नाही मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर viṭhṭhala rakhumāī āsaṁ daivata jagāta nāhī maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ There is no other deity like Vitthal* Rakhumai in this world So, why go so far, Pandharpur is in our house only ▷ Vitthal (रखुमाई)(आसं)(दैवत)(जगात) not ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
[287] id = 86096 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | पंढरीची हवा सागंती लईजण डोळ्या देखल्या वाचुन होईना समाधान paṇḍharīcī havā sāgantī lījaṇa ḍōḷyā dēkhalyā vācuna hōīnā samādhāna | ✎ Many people tell me how Pandharpur is But, there is no satisfaction unless I see it with my own eyes ▷ (पंढरीची)(हवा)(सागंती)(लईजण) ▷ (डोळ्या)(देखल्या)(वाचुन)(होईना)(समाधान) | pas de traduction en français |
[288] id = 83714 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पंढरी पंढरी इथुनी दिस लाल लाल देव विठ्ठलाने लावलेत तुळशी बाग paṇḍharī paṇḍharī ithunī disa lāla lāla dēva viṭhṭhalānē lāvalēta tuḷaśī bāga | ✎ From here, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted tulasi* plants ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुनी)(दिस)(लाल)(लाल) ▷ (देव)(विठ्ठलाने)(लावलेत)(तुळशी)(बाग) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[289] id = 83715 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | इथुनी दिसती पंढरी दगडाची देव इठ्ठलाची आत माडी बेगडाची ithunī disatī paṇḍharī dagaḍācī dēva iṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From here, Pandhari appears to be made of stone God Vitthal*’s temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरी)(दगडाची) ▷ (देव)(इठ्ठलाची)(आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[290] id = 84329 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | इथुन दिसते पंढरी हिरवीगीर देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatē paṇḍharī hiravīgīra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी)(हिरवीगीर) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[291] id = 84764 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | पंढरी पंढरी दिसती हिरीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī disatī hirīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[292] id = 84331 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरी पंढरी ईठ्ठल सख्याची नगरी भरल्या बुक्याने घागरी paṇḍharī paṇḍharī īṭhṭhala sakhyācī nagarī bharalyā bukyānē ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of friend Itthal* There are vessels filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(ईठ्ठल)(सख्याची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्याने)(घागरी) | pas de traduction en français |
[293] id = 84765 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[294] id = 84766 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | इथुन दिसती पंढरी हिरीगार देवा रे विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hirīgāra dēvā rē viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरीगार) ▷ (देवा)(रे)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[295] id = 84767 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | इथुन दिसती पंढरी हिरीवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hirīvīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरीवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[296] id = 84768 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[297] id = 84769 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | इथुन दिसती पंढरी काळी काळी विठ्ठलाच्या वाड्यावरी रुखमीन केस वाळी ithuna disatī paṇḍharī kāḷī kāḷī viṭhṭhalācyā vāḍyāvarī rukhamīna kēsa vāḷī | ✎ From here, Pandhari appears all black Rukmini* is drying her hair in Vitthal*’s mansion ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी) Kali Kali ▷ (विठ्ठलाच्या)(वाड्यावरी)(रुखमीन)(केस)(वाळी) | pas de traduction en français |
[298] id = 84770 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | इथुन दिसती पंढरी निळी निळी देवा विठ्ठलाच्या लाविल्या सोनकळी ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalācyā lāvilyā sōnakaḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लाविल्या)(सोनकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[299] id = 84771 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | इथुन दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाच्या लाईली मखमल ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalācyā lāīlī makhamala | ✎ From far, Pandhari appears all red God Itthal* has planted makhmal* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लाईली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[300] id = 84772 ✓ बेलोसे सीताबाई - Belose Sita Village रुअीघर - Ruighar | पंढयरीचा माळ माळ कशानी लालीलाल देवा का इठ्ठलाच्या तुळशीबागला आला बार paṇḍhayarīcā māḷa māḷa kaśānī lālīlāla dēvā kā iṭhṭhalācyā tuḷaśībāgalā ālā bāra | ✎ With what has the tract of Pandhari become red God Itthal*’s tulasi* groves are in full bloom ▷ (पंढयरीचा)(माळ)(माळ)(कशानी)(लालीलाल) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीबागला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[301] id = 84773 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | पंढरपुरबाई दुरुन दिसत गुलजार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीबनाला आला बार paṇḍharapurabāī duruna disata gulajāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśībanālā ālā bāra | ✎ Woman, Pandhari looks very pretty from far God Vitthal*’s tulasi* groves are in full bloom ▷ (पंढरपुरबाई)(दुरुन)(दिसत)(गुलजार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीबनाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[302] id = 84774 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी पंढरी कोण्या गवड्यांन बांधीली विठ्ठलाची रुखमीन डाव्या बाजुला मांडली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḍyānna bāndhīlī viṭhṭhalācī rukhamīna ḍāvyā bājulā māṇḍalī | ✎ Who is this mason who has built Pandhari He has placed Vitthal*’s Rukhmin* on the left side ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवड्यांन)(बांधीली) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(डाव्या)(बाजुला)(मांडली) | pas de traduction en français |
[303] id = 85473 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[304] id = 85474 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | बांधली पंढरी आवघ मैदान पाहुनी गवड्यांनी काम केले टाळ मृदुंग लावुनी bāndhalī paṇḍharī āvagha maidāna pāhunī gavaḍyānnī kāma kēlē ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (बांधली)(पंढरी)(आवघ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (गवड्यांनी)(काम)(केले)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[305] id = 85475 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[306] id = 85476 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | येथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार yēthuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (येथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[307] id = 85484 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | पंढरपुर दुरुन दिसत हिरवगार देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आला तुळशीला बार paṇḍharapura duruna disata hiravagāra dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā ālā tuḷaśīlā bāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुर)(दुरुन)(दिसत)(हिरवगार) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या) here_comes (तुळशीला)(बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[308] id = 85485 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | पंढरी पंढरी काय केल्यानी घडना विटवरल्या हरिचा मला विसर पडना paṇḍharī paṇḍharī kāya kēlyānī ghaḍanā viṭavaralyā haricā malā visara paḍanā | ✎ Somehow, I have not been able to go to Pandhari I cannot forget Hari*, standing on the brick ▷ (पंढरी)(पंढरी) why (केल्यानी)(घडना) ▷ (विटवरल्या)(हरिचा)(मला)(विसर)(पडना) | pas de traduction en français |
[309] id = 85486 ✓ जाधव भगीरथी - Jadhav Bhagitathi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | पंढरी पंढरी सांगत्यात लयजन डोळ्या देखिल्या वाचुन मन होईल समाधान paṇḍharī paṇḍharī sāṅgatyāta layajana ḍōḷyā dēkhilyā vācuna mana hōīla samādhāna | ✎ Many people tell me how Pandharpur is But, there is no satisfaction unless I see it with my own eyes ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सांगत्यात)(लयजन) ▷ (डोळ्या)(देखिल्या)(वाचुन)(मन)(होईल)(समाधान) | pas de traduction en français |
[310] id = 85487 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरी पंढरी नाही पाहिली अजुनी रत्नश्वाराच्या बाजुनी paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhilī ajunī ratnaśvārācyā bājunī | ✎ I have not yet seen Pandhari From the side of Ratneshwar ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहिली)(अजुनी) ▷ (रत्नश्वाराच्या)(बाजुनी) | pas de traduction en français |
[311] id = 86082 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | पंढरी पंढरी लायनी मोठीयच्या तोंडी कापुर जाळी सव्वा खंडी paṇḍharī paṇḍharī lāyanī mōṭhīyacyā tōṇḍī kāpura jāḷī savvā khaṇḍī | ✎ Small and big, all take the name of Pandhari Camphor is burning in kilos ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लायनी)(मोठीयच्या)(तोंडी) ▷ (कापुर)(जाळी)(सव्वा)(खंडी) | pas de traduction en français |
[312] id = 86083 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बसली पंढरी खडक माळाला हातातील मुद्या दिल्या गंवड्याच्या बाळाला basalī paṇḍharī khaḍaka māḷālā hātātīla mudyā dilyā gamvaḍyācyā bāḷālā | ✎ Pandhari is built on a rocky tract I gave my rings to the mason’s son ▷ Sitting (पंढरी)(खडक)(माळाला) ▷ (हातातील)(मुद्या)(दिल्या)(गंवड्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[313] id = 86084 ✓ हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai Village कोळ - Kol | आली पंढरीची वारी तारांबळ माझ्या घरी माझ्या घरी शेती मळा त्याची राखण करी ālī paṇḍharīcī vārī tārāmbaḷa mājhyā gharī mājhyā gharī śētī maḷā tyācī rākhaṇa karī | ✎ It’s time for Pandhari Vari*, my home is in turmoil I have fields and plantations at home, I have to guard them ▷ Has_come (पंढरीची)(वारी)(तारांबळ) my (घरी) ▷ My (घरी) furrow (मळा)(त्याची)(राखण)(करी) | pas de traduction en français |
[314] id = 86085 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | पंढरपुराची विठ्ठला पाठीला (देवळाच्या मागे पाया पडतात) अबीर बुक्कयाचा बाजार संतानी लुटीला paṇḍharapurācī viṭhṭhalā pāṭhīlā (dēvaḷācyā māgē pāyā paḍatāta) abīra bukkayācā bājāra santānī luṭīlā | ✎ Pandharpur has the backing of Vitthal* Varkari*s purchased abir and bukka* in plenty ▷ (पंढरपुराची) Vitthal (पाठीला) ( (देवळाच्या)(मागे)(पाया)(पडतात) ) ▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(बाजार)(संतानी)(लुटीला) | pas de traduction en français |
[315] id = 86086 ✓ मांडे लिलावती - mande Lilawati Village मानवली - Manawali | पंढरी पंढरी नाही पाहिली वेड्यान नंदी राबती भाड्यान paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhilī vēḍyāna nandī rābatī bhāḍyāna | ✎ Pandhari, Pandhari, the simpleton has not seen it Bullock carts can be hired there ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहिली)(वेड्यान) ▷ (नंदी)(राबती)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[316] id = 86089 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[317] id = 86095 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरीचा बुक्का अखंड माझ्या घरी सखा महिन्याच्या वार्या करी paṇḍharīcā bukkā akhaṇḍa mājhyā gharī sakhā mahinyācyā vāryā karī | ✎ Eternally, I have bukka* from Pandhari at home I go regularly every month to my friend (Vitthal*) ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(अखंड) my (घरी) ▷ (सखा)(महिन्याच्या)(वार्या)(करी) | pas de traduction en français |
[318] id = 86220 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरपुर शहर मला दिसत फोडा मळा विठुच्या रावळाला आहे दैत्याची बांधवळा paṇḍharapura śahara malā disata phōḍā maḷā viṭhucyā rāvaḷālā āhē daityācī bāndhavaḷā | ✎ In the city of Pandharpur, I see all stones Demons (in stone) are guarding Vithu*’s temple ▷ (पंढरपुर)(शहर)(मला)(दिसत)(फोडा)(मळा) ▷ (विठुच्या)(रावळाला)(आहे)(दैत्याची)(बांधवळा) | pas de traduction en français |
[319] id = 86222 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | पंढरी पंढरी सारी पंढरी पसार्याची उंच माडी या कासाराची paṇḍharī paṇḍharī sārī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī yā kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The bangle-maker has a tall storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(या)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[320] id = 86250 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | पंढरपुरात एक मौज पाहायाची हंडी फुटली दह्याची दुरडी लुटली लाह्याची paṇḍharapurāta ēka mauja pāhāyācī haṇḍī phuṭalī dahyācī duraḍī luṭalī lāhyācī | ✎ It’s fun to watch in Pandhari Earthen pot with curds is broken, a basket full of popcorns is distributed ▷ (पंढरपुरात)(एक)(मौज)(पाहायाची) ▷ (हंडी)(फुटली)(दह्याची)(दुरडी)(लुटली)(लाह्याची) | pas de traduction en français |
[321] id = 86094 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरपुरामधी तुळसी आल्यात हुर्डायाला देव माझा विठ्ठलाची फिरवी गोफन भोरड्याला paṇḍharapurāmadhī tuḷasī ālyāta hurḍāyālā dēva mājhā viṭhṭhalācī phiravī gōphana bhōraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom My God Vitthal* is flinging his sling for birds ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळसी)(आल्यात)(हुर्डायाला) ▷ (देव) my of_Vitthal (फिरवी)(गोफन)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[322] id = 86321 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed | पंढरी पंढरी लांबुन दिसती लालीलाल सावळ्या विठ्ठलानी दिल रुमालाच पान paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatī lālīlāla sāvaḷyā viṭhṭhalānī dila rumālāca pāna | ✎ From far, Pandhari appears all red Dark-complexioned Vitthal* has given a square piece of cloth ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसती)(लालीलाल) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(दिल)(रुमालाच)(पान) | pas de traduction en français |
[323] id = 90993 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | देवा विठ्ठलापासुन रुक्मीण राहायाला वाड्यानी रुखमीण बाईचा देवळ कुणा बांधील गवंड्यानी dēvā viṭhṭhalāpāsuna rukmīṇa rāhāyālā vāḍyānī rukhamīṇa bāīcā dēvaḷa kuṇā bāndhīla gavaṇḍyānī | ✎ Rukmin* stays away from Vitthal* in a different house Which mason built Rukhminbai’s temple ▷ (देवा)(विठ्ठलापासुन)(रुक्मीण)(राहायाला)(वाड्यानी) ▷ (रुखमीण)(बाईचा)(देवळ)(कुणा)(बांधील)(गवंड्यानी) | pas de traduction en français |
[324] id = 86323 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरपुरात तूम्ही दुकान चालवा देवा विठ्ठलाचा आला रथाचा हलवा paṇḍharapurāta tūmhī dukāna cālavā dēvā viṭhṭhalācā ālā rathācā halavā | ✎ You are running a shop in Pandharpur God Vitthal*’s chariot has come, you move ▷ (पंढरपुरात)(तूम्ही)(दुकान)(चालवा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा) here_comes (रथाचा)(हलवा) | pas de traduction en français |
[325] id = 86324 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | पंढरी पंढरी पाहिली लय बार्या गंगाद्वाराच्या पायर्या तूम्ही दाखवा सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī pāhilī laya bāryā gaṅgādvārācyā pāyaryā tūmhī dākhavā sōyaryā | ✎ I have seen Pandhari many times Brother, show me the steps of Gangadwar (main entrance) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहिली)(लय)(बार्या) ▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(तूम्ही)(दाखवा)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[326] id = 86325 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | अशी पंढरी पंढरी येथुन दिस दगडाची देवा त्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची aśī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disa dagaḍācī dēvā tyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From here, Pandhari appears to be made of stone God Vitthal*’s temple in Pandharpur, is glittering with mirrors and decorations ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिस)(दगडाची) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[327] id = 86327 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | पंढरी पंढरी इठु सक्याची नगरी भरल्या बुक्क्यानी घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhu sakyācī nagarī bharalyā bukkyānī ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of friend Itthal* There are vessels filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(सक्याची)(नगरी) ▷ (भरल्या)(बुक्क्यानी)(घागरी) | pas de traduction en français |
[328] id = 86329 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | पंढरीच्या वाट तुळशी आल्यात हुरड्याला आवडीचा पांडुरंग इना वाजवी भोरड्याला paṇḍharīcyā vāṭa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā āvaḍīcā pāṇḍuraṅga inā vājavī bhōraḍyālā | ✎ On the way to Pandhari, tulasi* plants are in full bloom Dear Pandurang* plays the flute to call the birds ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(इना)(वाजवी)(भोरड्याला) | pas de traduction en français |
[329] id = 86330 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशी बागा देवा माझ्या विठ्ठलाच्या राजवाड्यात पाणी बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśī bāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rājavāḍyāta pāṇī baghā | ✎ In Pandharpur, he has planted groves of tulasi* plants See how much water is there in my God Vitthal*’s palace ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(राजवाड्यात) water, (बघा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[330] id = 87104 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरीची लाही पांडुरंगाने केली घाई चंद्रभागेच्या कडेला पेंडी सोडीते गाई paṇḍharīcī lāhī pāṇḍuraṅgānē kēlī ghāī candrabhāgēcyā kaḍēlā pēṇḍī sōḍītē gāī | ✎ Pandurang* was pressing me to come Pandhari I am giving fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीची)(लाही)(पांडुरंगाने) shouted (घाई) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(पेंडी)(सोडीते)(गाई) | pas de traduction en français |
[331] id = 87109 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | पंढरी बांधली जागा मैदानी पाहुनी गंवड्यानी काम केले टाळ मृदुंग लावुनी paṇḍharī bāndhalī jāgā maidānī pāhunī gamvaḍyānī kāma kēlē ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(बांधली)(जागा)(मैदानी)(पाहुनी) ▷ (गंवड्यानी)(काम)(केले)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[332] id = 87115 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | पंढरपूरात काय वाजत गिनी गिनी रंभा मागील कलावंतीन paṇḍharapūrāta kāya vājata ginī ginī rambhā māgīla kalāvantīna | ✎ What is this tinkling sound in Pandharpur They are the dancing girls behind Rambha, the courtesan ▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गिनी)(गिनी) ▷ (रंभा)(मागील)(कलावंतीन) | pas de traduction en français |
[333] id = 87116 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरपूरात गलोगलीला आरायास सोडती अनूसया बारयस paṇḍharapūrāta galōgalīlā ārāyāsa sōḍatī anūsayā bārayasa | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated Anusuya* is breaking her Ekadashi* fast ▷ (पंढरपूरात)(गलोगलीला)(आरायास) ▷ (सोडती)(अनूसया)(बारयस) | pas de traduction en français |
[334] id = 87704 ✓ जाधव रजनी - Jadhav Rajini Village भांडणे - Bhandane | पंढरपूरीत नित भरल्या घागरी पंढरपूरात कोणी शितडल्या दहीताक paṇḍharapūrīta nita bharalyā ghāgarī paṇḍharapūrāta kōṇī śitaḍalyā dahītāka | ✎ In Pandharpur, pots are always filled (with curds) In Pandharpur, who has sprinkled rice and buttermilk ▷ (पंढरपूरीत)(नित)(भरल्या)(घागरी) ▷ (पंढरपूरात)(कोणी)(शितडल्या)(दहीताक) | pas de traduction en français |
[335] id = 89005 ✓ शिंदे शकुंतला - Shinde Shakuntala Village मुंबई - Mumbai | पंढरपुरामधी तिथ राह्याला नाही जागा देव का विठ्ठलानी लाविल्या तुळशी बागा paṇḍharapurāmadhī titha rāhyālā nāhī jāgā dēva kā viṭhṭhalānī lāvilyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राह्याला) not (जागा) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलानी)(लाविल्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[336] id = 90273 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पंढरपुरामधे सारे पंढरी पसार्याची देवा माझ्या विठ्ठलाची उंच माडी या कासाराची paṇḍharapurāmadhē sārē paṇḍharī pasāryācī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī uñca māḍī yā kāsārācī | ✎ In Pandharpur, the whole town is spread far and wide My God Vitthal*’s, the banglemaker’s temple is the tallest ▷ (पंढरपुरामधे)(सारे)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (देवा) my of_Vitthal (उंच)(माडी)(या)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[337] id = 90274 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पंढरी परगना सख्या विठ्ठला दिला आपुन बारशीला आला देव भगवान भगवंता paṇḍharī paraganā sakhyā viṭhṭhalā dilā āpuna bāraśīlā ālā dēva bhagavāna bhagavantā | ✎ Pandhari territory was given to friend Vitthal* The God himself came to Barshi* ▷ (पंढरी)(परगना)(सख्या) Vitthal (दिला)(आपुन)(बारशीला) here_comes ▷ (देव)(भगवान)(भगवंता) | pas de traduction en français |
[338] id = 91005 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरपुरात गल्लोगल्ली आरस केळीच्या पानावरी देव सोडीत बारस paṇḍharapurāta gallōgallī ārasa kēḷīcyā pānāvarī dēva sōḍīta bārasa | ✎ All the lanes in Pandharpur are decorated God breaks Ekadashi* fast eating from a banana leaf ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(आरस) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(देव)(सोडीत)(बारस) | pas de traduction en français |
[339] id = 91010 ✓ काळे गुजा - Kale Guja Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरी पलाना पाया खांदीता राहीना देवा त्या विठ्ठलान बाग तुळशीचा लावला paṇḍharī palānā pāyā khāndītā rāhīnā dēvā tyā viṭhṭhalāna bāga tuḷaśīcā lāvalā | ✎ When Pandhari was constructed, the foundation would not hold God Vitthal* thus planted groves of tulasi* plants ▷ (पंढरी) cradle (पाया)(खांदीता)(राहीना) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(बाग)(तुळशीचा)(लावला) | pas de traduction en français |
[340] id = 91011 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरी पंढरी जागा मैदान पाहुनी रचिला पाया टाळ मृदंग लावुनी paṇḍharī paṇḍharī jāgā maidāna pāhunī racilā pāyā ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī | ✎ Pandhari was built by choosing the land The foundation was laid to the sound of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(जागा)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (रचिला)(पाया)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[341] id = 91531 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पंढरी पंढरी जन सांगतो हवा तेवढा देव मला दावा paṇḍharī paṇḍharī jana sāṅgatō havā tēvaḍhā dēva malā dāvā | ✎ Pandhari, Pandhari, people tell me what Pandhari is like Only show me only me, where is God ▷ (पंढरी)(पंढरी)(जन)(सांगतो)(हवा) ▷ (तेवढा)(देव)(मला)(दावा) | pas de traduction en français |
[342] id = 91533 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. Village कोल्हार - Kolhar | आठवा दंडवत येडशीच्या रामलिंग माझ्या पांडुरंगा वारी पोहोचली सांगु āṭhavā daṇḍavata yēḍaśīcyā rāmaliṅga mājhyā pāṇḍuraṅgā vārī pōhōcalī sāṅgu | ✎ My eighth prostration before God Ramling from Yedashi Tell my Pandurang*, the Vari* has reached ▷ (आठवा)(दंडवत)(येडशीच्या)(रामलिंग) ▷ My (पांडुरंगा)(वारी)(पोहोचली)(सांगु) | pas de traduction en français |
[343] id = 91551 ✓ परीट अंजनी - Parit Anjani Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-14 start 02:01 ➡ listen to section | पंढरी ग बांधीयीली जागा पयीस पाहुयनी अशी गवंड्यान काम केली टाळ मृदंग लावुनयी paṇḍharī ga bāndhīyīlī jāgā payīsa pāhuyanī aśī gavaṇḍyāna kāma kēlī ṭāḷa mṛdaṅga lāvunayī | ✎ Pandhari was constructed, choosing an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी) * (बांधीयीली)(जागा)(पयीस)(पाहुयनी) ▷ (अशी)(गवंड्यान)(काम) shouted (टाळ)(मृदंग)(लावुनयी) | pas de traduction en français |
[344] id = 91642 ✓ कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai Village वाकरे - Wakre | जशी पंढरी दुरुन दिसती सोन्याची बाई कवलाची माडी माझ्या इठ्ठल वाण्यायाची jaśī paṇḍharī duruna disatī sōnyācī bāī kavalācī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyāyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s temple has roofs with tiles ▷ (जशी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(सोन्याची) ▷ Woman (कवलाची)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्यायाची) | pas de traduction en français |
[345] id = 91664 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरामधे काय दिस लालेलाल देवा माझ्या विठ्ठलाने पेरली मखमल paṇḍharapurāmadhē kāya disa lālēlāla dēvā mājhyā viṭhṭhalānē pēralī makhamala | ✎ From far, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरपुरामधे) why (दिस)(लालेलाल) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[346] id = 91665 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरीचा हुडा रचीत राहिला विठ्ठलाने माझ्या बाग तुळशीचा लावला paṇḍharīcā huḍā racīta rāhilā viṭhṭhalānē mājhyā bāga tuḷaśīcā lāvalā | ✎ In Pandhari, the pile of mud keeps growing My Vitthal* planted a grove of tulasi* plants there ▷ (पंढरीचा)(हुडा)(रचीत)(राहिला) ▷ (विठ्ठलाने) my (बाग)(तुळशीचा)(लावला) | pas de traduction en français |
[347] id = 91666 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी तिथे आहे विठ्ठल एकादशीला गर्दी दाट bāī paṇḍharī paṇḍharī tithē āhē viṭhṭhala ēkādaśīlā gardī dāṭa | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, Vitthal* is there On Ekadashi*, there is a big crowd (in Pandhari) ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(तिथे)(आहे) Vitthal ▷ (एकादशीला)(गर्दी)(दाट) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||
[348] id = 91667 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | इथुन पंढरी दिसती लाल लाल देवा विठ्ठलानी पेरली मखमल ithuna paṇḍharī disatī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānī pēralī makhamala | ✎ From here, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसती)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[349] id = 91668 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची भरली चंद्रभागा झाली गर्दी नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī bharalī candrabhāgā jhālī gardī nāvācī | ✎ I am calling Vitthal*, Vitthal* since when River Chandrabhaga* is full, it is crowded with boats ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) has_come (गर्दी)(नावाची) | pas de traduction en français |
[350] id = 91669 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | पंढरपुरामधे काय दिसत लाली लाल देव त्या पांडुरंगानी दिल लाल लुगड्याच पाल paṇḍharapurāmadhē kāya disata lālī lāla dēva tyā pāṇḍuraṅgānī dila lāla lugaḍyāca pāla | ✎ What is this red colour in Pandharpur Oh God, that Pandurang* has given a tent made from a red sari* (to people) ▷ (पंढरपुरामधे) why (दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देव)(त्या)(पांडुरंगानी)(दिल)(लाल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[351] id = 91670 ✓ शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu Village बेलापूर - Belapur | येथुन दिसती अवघी पंढरी सोन्याची कवलाची पेठ देवा विठ्ठल वाण्याची yēthuna disatī avaghī paṇḍharī sōnyācī kavalācī pēṭha dēvā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (येथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलाची)(पेठ)(देवा) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français |
[352] id = 91671 ✓ शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu Village बेलापूर - Belapur | पंढरी पंढरी येथुन दिसतो हिरवी गार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatō hiravī gāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसतो) green (गार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[353] id = 91672 ✓ पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb Village लिंबगाव - Limbgaon | बाई पंढरी पंढरी इथुनी दिसे लाल लाल विठ्ठलाची रुक्मीण उधळीते गुलाल bāī paṇḍharī paṇḍharī ithunī disē lāla lāla viṭhṭhalācī rukmīṇa udhaḷītē gulāla | ✎ Woman, from here, Pandhari looks all red Vitthal*’s Rukhmini* is throwing gulal* around ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(इथुनी)(दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Of_Vitthal (रुक्मीण)(उधळीते)(गुलाल) | pas de traduction en français |
[354] id = 50736 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[355] id = 91674 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पंढरपुरामधी गल्लोगल्ली ताकीत पांडुरंगाच्या माझ्या रथ निघाले रंगीत paṇḍharapurāmadhī gallōgallī tākīta pāṇḍuraṅgācyā mājhyā ratha nighālē raṅgīta | ✎ A warning is given from lane to lane in Pandharpur My Pandurang*’s coloured chariot has left ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्ली)(ताकीत) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (रथ)(निघाले)(रंगीत) | pas de traduction en français |
[356] id = 91675 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | सोन्याची पंढरी तिथ चालले भावीक सावळ्या पांडुरंगाला चिंता पडली हारीला sōnyācī paṇḍharī titha cālalē bhāvīka sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā cintā paḍalī hārīlā | ✎ Pandhari is like gold, devotees are going there Dark-complexioned Pandurang*, my Hari* is worried ▷ (सोन्याची)(पंढरी)(तिथ)(चालले)(भावीक) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français |
[357] id = 91676 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पंढरपुरीची मला जतरा दुरची माझ्या बंधवाची मला संगत हरीची paṇḍharapurīcī malā jatarā duracī mājhyā bandhavācī malā saṅgata harīcī | ✎ Pandharpur pilgrimage is a few days away Now, I have my brother Hari* for company ▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरची) ▷ My (बंधवाची)(मला) tells (हरीची) | pas de traduction en français |
[358] id = 91677 ✓ फाटक जानका - Phatak Janka Village शिरवली - Shirawali | विठ्ठलाच्या दरबारी गर्दी झाली भारी आषाढी कार्तीकी पंढरीची वारी viṭhṭhalācyā darabārī gardī jhālī bhārī āṣāḍhī kārtīkī paṇḍharīcī vārī | ✎ There is a huge crowd in Vitthal*’s court Pandhari vari* is there in (the months of) Ashadh* and Kartik ▷ (विठ्ठलाच्या)(दरबारी)(गर्दी) has_come (भारी) ▷ (आषाढी)(कार्तीकी)(पंढरीची)(वारी) | pas de traduction en français |
[359] id = 91678 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | नगर प्रदक्षिणा चंद्रभागा मिळवली दयाळु पांडुरंगानी वाळवंटी भर दिली nagara pradakṣiṇā candrabhāgā miḷavalī dayāḷu pāṇḍuraṅgānī vāḷavaṇṭī bhara dilī | ✎ Chandrabhaga* circumambulated round the city The kind Pandurang* filled up her banks ▷ (नगर)(प्रदक्षिणा)(चंद्रभागा)(मिळवली) ▷ (दयाळु)(पांडुरंगानी)(वाळवंटी)(भर)(दिली) | pas de traduction en français |
[360] id = 91679 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुराला जाती विष्णु सख्याला काय म्हणाव दुध पेढ्याची त्याला सव paṇḍharapurālā jātī viṣṇu sakhyālā kāya mhaṇāva dudha pēḍhyācī tyālā sava | ✎ I go to Pandhari, what can I say about friend Vishnu He is accustomed to having milk and milk sweets ▷ (पंढरपुराला) caste (विष्णु)(सख्याला) why (म्हणाव) ▷ Milk (पेढ्याची)(त्याला)(सव) | pas de traduction en français |
[361] id = 91680 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवी गार देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला भार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravī gāra dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bhāra | ✎ From far, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती) green (गार) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[362] id = 91682 ✓ घोंगे गीता - Ghonge Gita Village येनवे - Yenve | पंढरपुरात झाली चढाढी तुपाला विठ्ठल बाळाला रुक्मीणीच्या त्या रुपाला paṇḍharapurāta jhālī caḍhāḍhī tupālā viṭhṭhala bāḷālā rukmīṇīcyā tyā rupālā | ✎ In Pandharpur, ghee* has a good price The beauty of Rukhmini* and Vitthal* surpasses all imagination ▷ (पंढरपुरात) has_come (चढाढी)(तुपाला) ▷ Vitthal (बाळाला)(रुक्मीणीच्या)(त्या)(रुपाला) | pas de traduction en français |
[363] id = 91683 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | पंढरीची मात सांगते लई जण डोळ्या देखिल्यान येईना खरेपण paṇḍharīcī māta sāṅgatē laī jaṇa ḍōḷyā dēkhilyāna yēīnā kharēpaṇa | ✎ Many tell me about the greatness of Pandhari Yet, until I see it, I cannot believe it ▷ (पंढरीची)(मात) I_tell (लई)(जण) ▷ (डोळ्या)(देखिल्यान)(येईना)(खरेपण) | pas de traduction en français |
[364] id = 82408 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | पंढरीच्या शेती देव विठ्ठल सज्जन तुटली गोफन मोती झाले दाणादीन paṇḍharīcyā śētī dēva viṭhṭhala sajjana tuṭalī gōphana mōtī jhālē dāṇādīna | ✎ God Vitthal* is in the fields of Pandhari The sling is broken, pearls are scattered everywhere ▷ (पंढरीच्या) furrow (देव) Vitthal (सज्जन) ▷ (तुटली)(गोफन)(मोती) become (दाणादीन) | pas de traduction en français |
[365] id = 91685 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पंढरपुरीची मला जतरा दुरची सांगते सयाला मला संगत घरची paṇḍharapurīcī malā jatarā duracī sāṅgatē sayālā malā saṅgata gharacī | ✎ Pandharpur pilgrimage is a few days away I tell my friend, I have my company from home ▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरची) ▷ I_tell (सयाला)(मला) tells (घरची) | pas de traduction en français |
[366] id = 91686 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पंढरीची लोक शिव्या देती बोदल्याला सुन भागीरथी दान केल कबीराला paṇḍharīcī lōka śivyā dētī bōdalyālā suna bhāgīrathī dāna kēla kabīrālā | ✎ People from Pandhari abuse Bodalebuva, the holy man His daughter-in-law was a devotee of Kabir, he allowed her to follow Kabir ▷ (पंढरीची)(लोक)(शिव्या)(देती)(बोदल्याला) ▷ (सुन)(भागीरथी)(दान) did (कबीराला) | pas de traduction en français |
[367] id = 91687 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | पंढरी पंढरी एवढी तिर्थाची जागा टाळ मृदुंगाने दणाणली चंद्रभागा paṇḍharī paṇḍharī ēvaḍhī tirthācī jāgā ṭāḷa mṛduṅgānē daṇāṇalī candrabhāgā | ✎ Pandhari is such a place of pilgrimage Chandrabhaga* is resounding to the noise of cymbals and drums ▷ (पंढरी)(पंढरी)(एवढी)(तिर्थाची)(जागा) ▷ (टाळ)(मृदुंगाने)(दणाणली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[368] id = 91688 ✓ पठारे पारु - Pathare Paru Village कारेगाव - Karegaon | पंढरी पंढरी इठुरायाची नगरी देवा विठ्ठलाची भरल्या बुक्कयाच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhurāyācī nagarī dēvā viṭhṭhalācī bharalyā bukkayācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठुरायाची)(नगरी) ▷ (देवा) of_Vitthal (भरल्या)(बुक्कयाच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[369] id = 91689 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | इथुन दिसती पंढरी लाल लाल देवा विठ्ठलाने पेरली मखमल ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla dēvā viṭhṭhalānē pēralī makhamala | ✎ From here, Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पेरली)(मखमल) | pas de traduction en français |
[370] id = 91690 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | पंढरी पंढरी पहिल होत गायी रान उतरले भगवान मग झाले देवठाण paṇḍharī paṇḍharī pahila hōta gāyī rāna utaralē bhagavāna maga jhālē dēvaṭhāṇa | ✎ Till today, Pandhari was a grazing land God came here and now it has become a sacred place ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पहिल)(होत) cows (रान) ▷ (उतरले)(भगवान)(मग) become (देवठाण) | pas de traduction en français |
[371] id = 91691 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | पीठ मीठ आनिवार हिंडवीत दारोदारी नाही अभिमान पंढरीच्या लोका pīṭha mīṭha ānivāra hiṇḍavīta dārōdārī nāhī abhimāna paṇḍharīcyā lōkā | ✎ They go from house to house borrowing provisions on any day People from Pandhari have no pride ▷ (पीठ)(मीठ)(आनिवार)(हिंडवीत)(दारोदारी) ▷ Not (अभिमान)(पंढरीच्या)(लोका) | pas de traduction en français |
[372] id = 91692 ✓ गायकवाड विमलबाई नामदेव - Gaykwad Vimalbai Namdeo Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरी पंढरी हाय ग मालाची हवेली देवा माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī hāya ga mālācī havēlī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ Pandhari, Pandhari is like a precious mansion It belongs to my God Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(हाय) * (मालाची)(हवेली) ▷ (देवा) my of_Vitthal | pas de traduction en français |
[373] id = 91693 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी देवा माझ्या विठ्ठलाची जतरा भरली दोयरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī jatarā bharalī dōyarī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps My God Vitthal*’s fair is on both the banks ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (देवा) my of_Vitthal (जतरा)(भरली)(दोयरी) | pas de traduction en français |
[374] id = 91694 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | पंढरपुरामधी कशी ग लाली लाल माती येतील साधुसंत यांची पाऊल रंगती paṇḍharapurāmadhī kaśī ga lālī lāla mātī yētīla sādhusanta yāñcī pāūla raṅgatī | ✎ In Pandharpur, how the soil is red Varkaris* will come, their feet would get the colour ▷ (पंढरपुरामधी) how * (लाली)(लाल)(माती) ▷ (येतील)(साधुसंत)(यांची)(पाऊल)(रंगती) | pas de traduction en français |
[375] id = 91695 ✓ देव शेजा - Deo Seja Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरीची हाये हवा सांगीती माझ्या जावा तुळशीबाईच झाड लावा paṇḍharīcī hāyē havā sāṅgītī mājhyā jāvā tuḷaśībāīca jhāḍa lāvā | ✎ My sisters-in-law describe Pandhari to me Go, plant tulasi* there ▷ (पंढरीची)(हाये)(हवा)(सांगीती) my (जावा) ▷ (तुळशीबाईच)(झाड) put | pas de traduction en français |
[376] id = 91696 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पंढरपुरामधी कुणी भाग्यानी दिली लेक चंद्रभागेच्या पाण्याईच गल्लोगल्लीला गायमुख paṇḍharapurāmadhī kuṇī bhāgyānī dilī lēka candrabhāgēcyā pāṇyāīca gallōgallīlā gāyamukha | ✎ Who is this lucky one who has married his daughter in Pandharpur There is a Gaymukh* in each lane which brings water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरामधी)(कुणी)(भाग्यानी)(दिली)(लेक) ▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्याईच)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) | pas de traduction en français |
[377] id = 94248 ✓ आडसुळ भामा - Adsul Bhama Village सारवद - Sarvad | पंढरी पंढरी कोण्या गवंड्यानी बांधली सावळ्या पांडुरंगाच्या रुक्मीण डाव्या हाताला मांडली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaṇḍyānī bāndhalī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā rukmīṇa ḍāvyā hātālā māṇḍalī | ✎ Pandhari, Pandhari, who is this mason who built it He placed Rukhmini* on the left side of dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवंड्यानी)(बांधली) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)(रुक्मीण)(डाव्या)(हाताला)(मांडली) | pas de traduction en français |
[378] id = 91698 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव इठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[379] id = 91699 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | अशी ही पंढरी पंढरी बुक्का भोळ्या विठ्ठलाने लावला कपाळी aśī hī paṇḍharī paṇḍharī bukkā bhōḷyā viṭhṭhalānē lāvalā kapāḷī | ✎ Such is this Pandhari with bukka* Innocent Vitthal* has applied it on his forehead ▷ (अशी)(ही)(पंढरी)(पंढरी)(बुक्का) ▷ (भोळ्या)(विठ्ठलाने)(लावला)(कपाळी) | pas de traduction en français |
[380] id = 91700 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | इथुन दिसते पंढरी काळी निळी देव विठ्ठलान लावल्या सोनकेळी ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī dēva viṭhṭhalāna lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Vitthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[381] id = 91701 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | तिथुन पंढरी दिसती हिरवी गार अश्या देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार tithuna paṇḍharī disatī hiravī gāra aśyā dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (तिथुन)(पंढरी)(दिसती) green (गार) ▷ (अश्या)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[382] id = 91702 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाही श्रीहरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī śrīharī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Shrihari carries water in copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(श्रीहरी) | pas de traduction en français |
[383] id = 91703 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | इथुन दिसती अवघी पंढरी बेगडाची देवा विठ्ठलाची आत माडी दगडाची ithuna disatī avaghī paṇḍharī bēgaḍācī dēvā viṭhṭhalācī āta māḍī dagaḍācī | ✎ From here the whole of Pandhari looks decorated with glittering mirrors Inside, there is God Vitthal*’s temple built in stone ▷ (इथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(बेगडाची) ▷ (देवा) of_Vitthal (आत)(माडी)(दगडाची) | pas de traduction en français |
[384] id = 91704 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | ध्यास हा जीवाला पंढरीशी जाऊ पंढरीचा राणा डोळे भरुनी पाहु dhyāsa hā jīvālā paṇḍharīśī jāū paṇḍharīcā rāṇā ḍōḷē bharunī pāhu | ✎ I am yearning to go to Pandhari I want to feast my eyes on the Lord of Pandhari ▷ (ध्यास)(हा)(जीवाला)(पंढरीशी)(जाऊ) ▷ (पंढरीचा)(राणा)(डोळे)(भरुनी)(पाहु) | pas de traduction en français |
[385] id = 91705 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | पंढरी वसवली माळ मैदान पाहुन बाळ कोकण्याच पैज शेवरता नेऊन paṇḍharī vasavalī māḷa maidāna pāhuna bāḷa kōkaṇyāca paija śēvaratā nēūna | ✎ Pandhari was built selecting an open land The son of a man from Konkan took a bet and finished the task ▷ (पंढरी)(वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहुन) ▷ Son (कोकण्याच)(पैज)(शेवरता)(नेऊन) | pas de traduction en français |
[386] id = 91706 ✓ आडागळे किसना - Adagale Kisana Village शहागर - Shahagar | पंढरी पंढरी हितुन दिसती हिरवी गार सख्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī hituna disatī hiravī gāra sakhyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green Friend Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(हितुन)(दिसती) green (गार) ▷ (सख्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[387] id = 91707 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरी निळी निळी देवा सावळ्यान लावील्यात सोनकेळी ithuna disatī paṇḍharī niḷī niḷī dēvā sāvaḷyāna lāvīlyāta sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here Dark-complexioned God has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(सावळ्यान)(लावील्यात)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[388] id = 91708 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा पाहु या रंगाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā pāhu yā raṅgācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God, let’s see, tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(पाहु)(या)(रंगाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[389] id = 91709 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरीची लाल माती येतील साधुसंत ह्यांचे पाऊल रंगती ithuna disatī paṇḍharīcī lāla mātī yētīla sādhusanta hyāñcē pāūla raṅgatī | ✎ From here, I can see the red soil of Pandharpur Varkaris* will come, their feet would get the colour ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती) ▷ (येतील)(साधुसंत)(ह्यांचे)(पाऊल)(रंगती) | pas de traduction en français |
[390] id = 91710 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | पंढरी पंढरी पांडुरंगाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाही सख्याहारी paṇḍharī paṇḍharī pāṇḍuraṅgācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī sakhyāhārī | ✎ Pandhari is the city of Pandurang* Shrihari carries water in copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पांडुरंगाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(सख्याहारी) | pas de traduction en français |
[391] id = 91711 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | देऊळ बोरी पंढरी बोलस गाव अमनेर ससर आर्धी पंढरी बोलस dēūḷa bōrī paṇḍharī bōlasa gāva amanēra sasara ārdhī paṇḍharī bōlasa | ✎ Amalner town says, Bori Pandhari temple is here (Rukhmini* says), half of Pandhari is my in-law family ▷ (देऊळ)(बोरी)(पंढरी)(बोलस)(गाव)(अमनेर) ▷ (ससर)(आर्धी)(पंढरी)(बोलस) | pas de traduction en français |
[392] id = 91712 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन पंढरी दिसते हिरवीगार देवा इठ्ठलाच्या तुळशीला आला बहर ithuna paṇḍharī disatē hiravīgāra dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bahara | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Itthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बहर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[393] id = 91713 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन पंढरी दिसते निळी निळी देवा विठ्ठलाने लावली सोनकेळी ithuna paṇḍharī disatē niḷī niḷī dēvā viṭhṭhalānē lāvalī sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue from here God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(पंढरी)(दिसते)(निळी)(निळी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(सोनकेळी) | pas de traduction en français |
[394] id = 91714 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | देव त्या विठ्ठलानी संग लावीली लाग उन देव त्या विठ्ठलानी यानी लावीला चिंच बन dēva tyā viṭhṭhalānī saṅga lāvīlī lāga una dēva tyā viṭhṭhalānī yānī lāvīlā ciñca bana | ✎ When I went with God Vitthal*, I felt the hot sun That God Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी) with (लावीली)(लाग)(उन) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(यानी)(लावीला)(चिंच)(बन) | pas de traduction en français |
[395] id = 91715 ✓ हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana Village पानचिंचोली - Panchincholi | पहिली माझी अोवी चंद्रभागेच्या पहिल्या पाया पंढरी बसवली धन्य विठुराया pahilī mājhī aōvī candrabhāgēcyā pahilyā pāyā paṇḍharī basavalī dhanya viṭhurāyā | ✎ I dedicate my first verse to the first foundation near Chandrabhaga* river Vithuraya, you are great, you built Pandhari ▷ (पहिली) my (अोवी)(चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(पाया) ▷ (पंढरी)(बसवली)(धन्य)(विठुराया) | pas de traduction en français |
[396] id = 91716 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | पंढरपुरा मंदी राहयाला नाही जागा पांडुरंगाने माझ्या लावील्या तुळशी बागा paṇḍharapurā mandī rāhayālā nāhī jāgā pāṇḍuraṅgānē mājhyā lāvīlyā tuḷaśī bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My Pandurang* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरा)(मंदी)(राहयाला) not (जागा) ▷ (पांडुरंगाने) my (लावील्या)(तुळशी)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[397] id = 91717 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | पाऊस पाण्याची गीताबाई मार्गी लावा भिवरवाडीच्या पोहणार देव विठ्ठल संग लावा pāūsa pāṇyācī gītābāī mārgī lāvā bhivaravāḍīcyā pōhaṇāra dēva viṭhṭhala saṅga lāvā | ✎ It is raining, make arrangements to send Geetabai (to Pandhari) Send God Vitthal*, an expert swimmer who can cross Bhima river along with her ▷ Rain (पाण्याची)(गीताबाई)(मार्गी) put ▷ (भिवरवाडीच्या)(पोहणार)(देव) Vitthal with put | pas de traduction en français |
[398] id = 91718 ✓ चौधरी सुला - Chaudhari Sula Village आष्टा - Ashta | पंढगरीची हवा सांगती दोघी जावा उदबत्तीची झाडं लावा paṇḍhagarīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā udabattīcī jhāḍaṁ lāvā | ✎ Both the sisters-in-law tell me how Pandhari is Light the incense stick in the holder ▷ (पंढगरीची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा) ▷ (उदबत्तीची)(झाडं) put | pas de traduction en français |
[399] id = 91719 ✓ देसले अर्चना - Desale Archana Village खारपाडा - Kharpada | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल देवा विठ्ठलानी ताशी लावीला मखमल paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla dēvā viṭhṭhalānī tāśī lāvīlā makhamala | ✎ From far, Pandhari appears all red God Itthal* has planted makhmal* in the flower beds ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(ताशी)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français |
[400] id = 91720 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur | पंढरपुरास तुळशी आल्यात हुरड्याला इना वाजवी भुरड्याला paṇḍharapurāsa tuḷaśī ālyāta huraḍyālā inā vājavī bhuraḍyālā | ✎ In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom (Pandurang*) plays the flute to call the birds ▷ (पंढरपुरास)(तुळशी)(आल्यात)(हुरड्याला) ▷ (इना)(वाजवी)(भुरड्याला) | pas de traduction en français |
[401] id = 91721 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी सोन्याची घागरी पाणी वाहतो सखाहारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sōnyācī ghāgarī pāṇī vāhatō sakhāhārī | ✎ Pandhari is the city of Vitthalraya Friend Hari* carries water in gold vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (सोन्याची)(घागरी) water, (वाहतो)(सखाहारी) | pas de traduction en français |
[402] id = 91722 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी पंढरी विठ्ठल रायानी नगरी तुळशीन माया नित्य भरीती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhala rāyānī nagarī tuḷaśīna māyā nitya bharītī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithu* raya The market is always full of strings of my tulasi*’s beads ▷ (पंढरी)(पंढरी) Vitthal (रायानी)(नगरी) ▷ (तुळशीन)(माया)(नित्य)(भरीती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[403] id = 91723 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal | पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस देव त्या विठ्ठलानी वर लावीली तुळस paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa dēva tyā viṭhṭhalānī vara lāvīlī tuḷasa | ✎ In Pandhari, the (temple) dome is worth nine lakhs* God Vitthal* has planted tulasi* on top of it ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(वर)(लावीली)(तुळस) | pas de traduction en français |
[404] id = 91724 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पंढरी पंढरी पाहीली चौका चौकातुन रुक्मीणी डावीकडुन paṇḍharī paṇḍharī pāhīlī caukā caukātuna rukmīṇī ḍāvīkaḍuna | ✎ I saw Pandhari from each square Rukmini* (I saw) from the left ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहीली)(चौका)(चौकातुन) ▷ (रुक्मीणी)(डावीकडुन) | pas de traduction en français |
[405] id = 91725 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon | पंढरी पंढरी येथुन दिसती हीरवीगार तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatī hīravīgāra tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसती)(हीरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[406] id = 91726 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी दिसते लांबुनी चंद्रभागेच्या कडनी bāī paṇḍharī paṇḍharī disatē lāmbunī candrabhāgēcyā kaḍanī | ✎ Woman, we can see Pandhari from far Beyond the banks of Chandrabhaga* river ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(दिसते)(लांबुनी) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडनी) | pas de traduction en français |
[407] id = 91727 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | अशी पंढरी पंढरी जगापुढे दिसे विठु माझा सावळा aśī paṇḍharī paṇḍharī jagāpuḍhē disē viṭhu mājhā sāvaḷā | ✎ Pandhari appears like this to the world My Vithu* is dark-complexioned ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(जगापुढे)(दिसे) ▷ (विठु) my (सावळा) | pas de traduction en français |
[408] id = 91728 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | पंढरपुरची होईन चिमणी इठ्ठलाच्या जाऊन बसन अंगनी paṇḍharapuracī hōīna cimaṇī iṭhṭhalācyā jāūna basana aṅganī | ✎ I will become a sparrow in Pandhari I shall go and sit in Itthal*’s courtyard ▷ (पंढरपुरची)(होईन)(चिमणी) ▷ (इठ्ठलाच्या)(जाऊन)(बसन)(अंगनी) | pas de traduction en français |
[409] id = 91729 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | पिकली पंढरी देव बसले राखयाण तुटली गोफण मोती झाले दाणादीण pikalī paṇḍharī dēva basalē rākhayāṇa tuṭalī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa | ✎ The harvest is ready in Pandhari, God is guarding the fields The sling is broken, pearls are all scattered ▷ (पिकली)(पंढरी)(देव)(बसले)(राखयाण) ▷ (तुटली)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण) | pas de traduction en français |
[410] id = 91730 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | सावळा विठ्ठल टाळ मृदुंग सावरी पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी sāvaḷā viṭhṭhala ṭāḷa mṛduṅga sāvarī paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī | ✎ Dark-complexioned Vitthal* holds cymbals and drums together Pandhari is the city of Vithuraya ▷ (सावळा) Vitthal (टाळ)(मृदुंग)(सावरी) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
[411] id = 91731 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती पसार्याची माडी उंच या सराफाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī pasāryācī māḍī uñca yā sarāphācī | ✎ From far, one can see the expanse of Pandhari This goldsmith (Vitthal*) has a tall storeyed temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (माडी)(उंच)(या)(सराफाची) | pas de traduction en français |
[412] id = 66920 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon | पंढरपुरामधी राहायाला नाही जागा बाई माझ्या ग विठ्ठलान तुळशी लावील्या बागा paṇḍharapurāmadhī rāhāyālā nāhī jāgā bāī mājhyā ga viṭhṭhalāna tuḷaśī lāvīlyā bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur Woman, my Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायाला) not (जागा) ▷ Woman my * (विठ्ठलान)(तुळशी)(लावील्या)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[413] id = 91733 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | पंढरी पंढरी पंढरी किती कोस आठवे भिवरच तास paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī kitī kōsa āṭhavē bhivaraca tāsa | ✎ Pandhari, Pandhari, how many kos* is Pandhari (Thinking of Pandhari), I remember the expanse of river Bhima* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(किती)(कोस) ▷ (आठवे)(भिवरच)(तास) | pas de traduction en français |
[414] id = 91734 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | पंढरी पंढरी इथुन दिस दगडाची सावळ्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa dagaḍācī sāvaḷyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From here, Pandhari appears to be made of stone Dark-complexioned Vitthal*’s temple inside, is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(दगडाची) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
[415] id = 91735 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | पंढरीची वाट दिस लाल लाल देवा ग विठ्ठलान झेंडु लावील मखमल paṇḍharīcī vāṭa disa lāla lāla dēvā ga viṭhṭhalāna jhēṇḍu lāvīla makhamala | ✎ The way to Pandhari appears all red God Vitthal* has planted makhmal* ▷ (पंढरीची)(वाट)(दिस)(लाल)(लाल) ▷ (देवा) * (विठ्ठलान)(झेंडु)(लावील)(मखमल) | pas de traduction en français |
[416] id = 91845 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पंढरपुरामधी गल्लोगल्ली मेणबत्त्या ताईत बंधवाची बहिणी पंढरीला गेल्या होत्या paṇḍharapurāmadhī gallōgallī mēṇabattyā tāīta bandhavācī bahiṇī paṇḍharīlā gēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each lane of Pandharpur All sisters of my brother had gone to Pandhari ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्ली)(मेणबत्त्या) ▷ (ताईत)(बंधवाची)(बहिणी)(पंढरीला)(गेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
[417] id = 91737 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | नाही अभिमान पंढरीच्या लोका पाया पड जन एकमेका nāhī abhimāna paṇḍharīcyā lōkā pāyā paḍa jana ēkamēkā | ✎ People in Pandharpur have no false pride They all salute each other ▷ Not (अभिमान)(पंढरीच्या)(लोका) ▷ (पाया)(पड)(जन)(एकमेका) | pas de traduction en français |
[418] id = 91738 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी गलोगलोनी गायमुख माझी हारली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalōnī gāyamukha mājhī hāralī tahānabhuka | ✎ Each lane in Pandharpur has a gaymukh* I have forgotten my thirst and hunger ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलोनी)(गायमुख) ▷ My (हारली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[419] id = 91739 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | गोपाळपुरा जाया रुक्मीनीला झाल उन देव त्या विठ्ठलाने ह्या लावील चिंचबन gōpāḷapurā jāyā rukmīnīlā jhāla una dēva tyā viṭhṭhalānē hyā lāvīla ciñcabana | ✎ To go to Gopalpur, the sun was overhead in the afternoon for Rukhmini* God Vitthal* has planted a forest of tamarind trees (for the shade) ▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रुक्मीनीला)(झाल)(उन) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(ह्या)(लावील)(चिंचबन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.12l (B06-02-12l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Gokulpur | ||
[420] id = 91740 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | पंढरी पंढरी कुण्या गवंड्याची कारागीर चित्र काढली शिखरावर paṇḍharī paṇḍharī kuṇyā gavaṇḍyācī kārāgīra citra kāḍhalī śikharāvara | ✎ Who is this mason who has crafted Pandhari He has drawn pictures on the top ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुण्या)(गवंड्याची)(कारागीर) ▷ (चित्र)(काढली)(शिखरावर) | pas de traduction en français |
[421] id = 91741 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी आल्या बाया पोथी वाचती अनुसया paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī ālyā bāyā pōthī vācatī anusayā | ✎ In Pandharpur, women came from all lanes Anusuya reads the sacred book ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(आल्या)(बाया) ▷ Pothi (वाचती)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[422] id = 92173 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | पंढरीमधी काई दिसतं हिरवगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharīmadhī kāī disataṁ hiravagāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ In Pandhari, what appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरीमधी)(काई)(दिसतं)(हिरवगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[423] id = 91743 ✓ गायकवाड मंजुळा - GaykwadManjula Village होनवडज - Honvadaj | पंढरी पंढरी म्हणीत्यात लईजन बिना पाहील्यान भरला ग माझं मन paṇḍharī paṇḍharī mhaṇītyāta lījana binā pāhīlyāna bharalā ga mājhaṁ mana | ✎ Many tell stories about Pandhari My mind is full of joy without having seen it ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्हणीत्यात)(लईजन) ▷ (बिना)(पाहील्यान)(भरला) * (माझं)(मन) | pas de traduction en français |
[424] id = 91744 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी रुक्मीन बाई ग भरल्या बुक्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī rukmīna bāī ga bharalyā bukyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari i s the city of Vithuraya Rukhmini* fills pots and pots with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (रुक्मीन) woman * (भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[425] id = 91745 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | पंढरीच्या बाजारात काय बुक्कयाची धारण पुसा हवेली वरण इठ्ठलाची रुक्मीणी paṇḍharīcyā bājārāta kāya bukkayācī dhāraṇa pusā havēlī varaṇa iṭhṭhalācī rukmīṇī | ✎ What is the price of bukka* in Pandhari market Itthal*’s Rukhmini* asks from her mansion ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात) why (बुक्कयाची)(धारण) ▷ Enquire (हवेली)(वरण)(इठ्ठलाची)(रुक्मीणी) | pas de traduction en français |
[426] id = 91746 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | पंढरीची हवा दीर दाजीबा तुम्ही दावा सीतासारख्या आम्ही जावा paṇḍharīcī havā dīra dājībā tumhī dāvā sītāsārakhyā āmhī jāvā | ✎ My brother-in-law, Dajiba, show us how Pandharpur is We are sisters-in-law like Seeta ▷ (पंढरीची)(हवा)(दीर)(दाजीबा)(तुम्ही)(दावा) ▷ (सीतासारख्या)(आम्ही)(जावा) | pas de traduction en français |
[427] id = 91747 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी पंढरी पंढरी तिथ दाटी भोळ्या भक्ताची bāī paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī titha dāṭī bhōḷyā bhaktācī | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari It is crowded with simple-minded devotees ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) ▷ (तिथ)(दाटी)(भोळ्या)(भक्ताची) | pas de traduction en français |
[428] id = 91748 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | सोन्याची पंढरी तिला चांदीची गावकोस सावळा पांडुरंग तिचा पाटील हरीदास sōnyācī paṇḍharī tilā cāndīcī gāvakōsa sāvaḷā pāṇḍuraṅga ticā pāṭīla harīdāsa | ✎ Pandhari is of gold, it has a boundary wall of silver Its Village chief is Haridas, the dark-complexioned Pandurang* ▷ (सोन्याची)(पंढरी)(तिला)(चांदीची)(गावकोस) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(तिचा)(पाटील)(हरीदास) | pas de traduction en français |
[429] id = 91749 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरी देवा सांग त्या माझ्या जावा तुळशीची रोप दीर दाजीबा तुम्ही लावा paṇḍharī dēvā sāṅga tyā mājhyā jāvā tuḷaśīcī rōpa dīra dājībā tumhī lāvā | ✎ God, tell my sister-in-law, what Pandhari is like Dajiba, my brother-in-law, you plant tulasi* there ▷ (पंढरी)(देवा) with (त्या) my (जावा) ▷ (तुळशीची)(रोप)(दीर)(दाजीबा)(तुम्ही) put | pas de traduction en français |
[430] id = 91750 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीला खंदीली राम बांधते मंदीर paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīlā khandīlī rāma bāndhatē mandīra | ✎ Each lane has a lantern in Pandharpur They are building a temple for Ram ▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीला)(खंदीली) ▷ Ram (बांधते)(मंदीर) | pas de traduction en français |
[431] id = 91752 ✓ माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath Village बाची - Bachi | पंढरपुरात नाही काही लागत माळ बुक्याची आगत paṇḍharapurāta nāhī kāhī lāgata māḷa bukyācī āgata | ✎ One does not need anything in Pandhari (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* (for Pandurang*) ▷ (पंढरपुरात) not (काही)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत) | pas de traduction en français |
[432] id = 91753 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[433] id = 91754 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | पंढरीच्या शेती निंदीत्या आयाबाया राही रुक्मीणी ननंद भावजया paṇḍharīcyā śētī nindītyā āyābāyā rāhī rukmīṇī nananda bhāvajayā | ✎ Women are weeding the fields in Pandhari Rahi and Rukhmini* are sisters-in-law ▷ (पंढरीच्या) furrow (निंदीत्या)(आयाबाया) ▷ Stays (रुक्मीणी)(ननंद)(भावजया) | pas de traduction en français |
[434] id = 91755 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | साधुला साधु पुसं पंढरीच पीकपाणी देवा इठ्ठलाच्या तुळसी गेल्या उसावाणी sādhulā sādhu pusaṁ paṇḍharīca pīkapāṇī dēvā iṭhṭhalācyā tuḷasī gēlyā usāvāṇī | ✎ One Varkari* asks another, how is the harvest in Pandhari God Itthal*’s tulasi* plants have grown like sugarcane ▷ (साधुला)(साधु)(पुसं)(पंढरीच)(पीकपाणी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळसी)(गेल्या)(उसावाणी) | pas de traduction en français |
[435] id = 91756 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | पंढरीच्या शेती देव विठ्ठल राखण तुटकी गोफण मोती झाले दाणादीण paṇḍharīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhaṇa tuṭakī gōphaṇa mōtī jhālē dāṇādīṇa | ✎ Vitthal* is guarding the fields of Pandhari The sling is broken, pearls are all scattered ▷ (पंढरीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखण) ▷ (तुटकी)(गोफण)(मोती) become (दाणादीण) | pas de traduction en français |
[436] id = 91757 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपुरात पिवळी सारी माती अशी साराईती उभ्या इठ्ठलाच्या भिती paṇḍharapurāta pivaḷī sārī mātī aśī sārāītī ubhyā iṭhṭhalācyā bhitī | ✎ In Pandharpur, the soil is all yellow Walls of Itthal*’s temple are plastered with it ▷ (पंढरपुरात)(पिवळी)(सारी)(माती) ▷ (अशी)(साराईती)(उभ्या)(इठ्ठलाच्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[437] id = 91758 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार अशी देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय भार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra aśī dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bhāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(भार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[438] id = 91759 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | पंढरपुरास नाही राह्या जागा तिथ देव माझ्या विठ्ठलानी बांधल्या तुळशीच्या बागा paṇḍharapurāsa nāhī rāhyā jāgā titha dēva mājhyā viṭhṭhalānī bāndhalyā tuḷaśīcyā bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरास) not (राह्या)(जागा) ▷ (तिथ)(देव) my (विठ्ठलानी)(बांधल्या)(तुळशीच्या)(बागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[439] id = 91760 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी आबीर बुक्कयाच्या याच्या भरल्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī ābīra bukkayācyā yācyā bharalyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (आबीर)(बुक्कयाच्या) of_his_place (भरल्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[440] id = 91761 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपुरामधी गलुगलीनी आनंद सासर्याला ग जाती रखमाबाई ननंद paṇḍharapurāmadhī galugalīnī ānanda sāsaryālā ga jātī rakhamābāī nananda | ✎ In Pandharpur, there is joy in each lane Rakhmabai*’s sister-in-law is going to her in-laws’ house ▷ (पंढरपुरामधी)(गलुगलीनी)(आनंद) ▷ (सासर्याला) * caste (रखमाबाई)(ननंद) | pas de traduction en français |
[441] id = 91762 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | मुंबई पुणे शहर पंढरपुरीचा विडा तान्हा चंद्रभागेच्या अंघोळीन पाप पुण्याचा झाला झाडा mumbaī puṇē śahara paṇḍharapurīcā viḍā tānhā candrabhāgēcyā aṅghōḷīna pāpa puṇyācā jhālā jhāḍā | ✎ Mumbai, Pune are big cities, in comparison the size of Pandharpur in tiny By bathing in Chandrabhaga* river, all merits and demerits are accounted for ▷ (मुंबई)(पुणे)(शहर)(पंढरपुरीचा)(विडा)(तान्हा) ▷ (चंद्रभागेच्या)(अंघोळीन)(पाप)(पुण्याचा)(झाला)(झाडा) | pas de traduction en français |
[442] id = 91763 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | संपत्ता सोहळा लागला खुळा पंढरी जावे पंढरीची आवडे मनाशी sampattā sōhaḷā lāgalā khuḷā paṇḍharī jāvē paṇḍharīcī āvaḍē manāśī | ✎ The festival over, the simpleton says, let me go to Pandhari I am very fond of Pandhari ▷ (संपत्ता)(सोहळा)(लागला)(खुळा)(पंढरी)(जावे) ▷ (पंढरीची)(आवडे)(मनाशी) | pas de traduction en français |
[443] id = 92098 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | अशी पिकली पंढरी याना कणसाला माईना अशी रुकमीण बोल देवा पाखरु येईना aśī pikalī paṇḍharī yānā kaṇasālā māīnā aśī rukamīṇa bōla dēvā pākharu yēīnā | ✎ There is such good harvest in Pandhari, so much that the corns cannot hold the grains Rukmin* says, Oh God, no bird is coming ▷ (अशी)(पिकली)(पंढरी)(याना)(कणसाला) Mina ▷ (अशी)(रुकमीण) says (देवा)(पाखरु)(येईना) | pas de traduction en français |
[444] id = 92128 ✓ आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo Village दहीवाडी - Dahivadi | पंढरी वसली जागा मैदान पाहुन बांधली मंदीर टाळ मृदंग लावुन paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhuna bāndhalī mandīra ṭāḷa mṛdaṅga lāvuna | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुन) ▷ (बांधली)(मंदीर)(टाळ)(मृदंग)(लावुन) | pas de traduction en français |
[445] id = 92129 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon | पंढरी वसवीली गाव मैदान पाहुन गवंड्यान केले काम टाळ मृदुंग लावुनी paṇḍharī vasavīlī gāva maidāna pāhuna gavaṇḍyāna kēlē kāma ṭāḷa mṛduṅga lāvunī | ✎ Pandhari was constructed, searching for an open land Masons built it to the sound of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(वसवीली)(गाव)(मैदान)(पाहुन) ▷ (गवंड्यान)(केले)(काम)(टाळ)(मृदुंग)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[446] id = 92130 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[447] id = 91681 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पंढरपुरामधी तिथ राहयाला नाही जागा सावळ्या विठ्ठलानी ह्यानी लावील्या तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī titha rāhayālā nāhī jāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānī hyānī lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(राहयाला) not (जागा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(ह्यानी)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[448] id = 92132 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी आबीर बुक्कयान भरल्या तांब्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī ābīra bukkayāna bharalyā tāmbyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (आबीर)(बुक्कयान)(भरल्या)(तांब्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[449] id = 92133 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon | पंढरपुरामधी रहायला नाही जागा देवा विठ्ठलानी लावील्या तुळशीबागा paṇḍharapurāmadhī rahāyalā nāhī jāgā dēvā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* plants ▷ (पंढरपुरामधी)(रहायला) not (जागा) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[450] id = 92134 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | पंढरी पंढरी सगळी दिसे हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय बहार paṇḍharī paṇḍharī sagaḷī disē hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bahāra | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सगळी)(दिसे)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(बहार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[451] id = 92135 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पंढरपुरामधी राहायला नाही जागा लावील्या तुळशीबागा देवा माझ्या विठ्ठलानी paṇḍharapurāmadhī rāhāyalā nāhī jāgā lāvīlyā tuḷaśībāgā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(राहायला) not (जागा) ▷ (लावील्या)(तुळशीबागा)(देवा) my (विठ्ठलानी) | pas de traduction en français |
[452] id = 92136 ✓ दिवेकर लिला - Divekar Lila Village कडिठाण - Kadithan | पंढरपुरामधी काय वाजत घडोघडा सांगते बाई तुला रामासंग राजवाडा paṇḍharapurāmadhī kāya vājata ghaḍōghaḍā sāṅgatē bāī tulā rāmāsaṅga rājavāḍā | ✎ What is this constant noise in Pandharpur I tell you, woman, it is the palace of Rama ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(घडोघडा) ▷ I_tell woman to_you (रामासंग)(राजवाडा) | pas de traduction en français |
[453] id = 92141 ✓ शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu Village बेलापूर - Belapur | दुसरा माझा नमस्कार घ्या गंधाचा पुडा ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ dusarā mājhā namaskāra ghyā gandhācā puḍā ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha | ✎ My second Namaskar*, take the sandalwood powder And keep it in front of Vitthal* ▷ (दुसरा) my (नमस्कार)(घ्या)(गंधाचा)(पुडा) ▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ) | pas de traduction en français |
[454] id = 92216 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | इथुन दिसती पंढरी पसार्याची देवा विठ्ठलाची उच्च माडी आत्तराची ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī dēvā viṭhṭhalācī ucca māḍī āttarācī | ✎ From here, the expanse of Pandhari can be seen God Vitthal*, the maker of bangles, has a tall temple ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (देवा) of_Vitthal (उच्च)(माडी)(आत्तराची) | pas de traduction en français |
[455] id = 92349 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तुळशीच्या माळांनीच भरती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tuḷaśīcyā māḷānnīca bharatī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithu* raya The market is always full of strings of my tulasi*’s beads ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तुळशीच्या)(माळांनीच)(भरती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[456] id = 92684 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | इठ्ठल म्हणतु कामनू दिलगीर हरी पंढरी पासुन तुही भरीन वारी iṭhṭhala mhaṇatu kāmanū dilagīra harī paṇḍharī pāsuna tuhī bharīna vārī | ✎ Itthal* says, why are you sad, Hari* (Bhagwant of Barshi*) I shall organise a vari* for you from Pandhari ▷ (इठ्ठल)(म्हणतु)(कामनू)(दिलगीर)(हरी) ▷ (पंढरी)(पासुन)(तुही)(भरीन)(वारी) | pas de traduction en français |
[457] id = 92685 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | पंढरी पंढरी इथुन दिस काळी काळी इठ्ठलाच्या मांडीवरी रुखमीन केस वाळी paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa kāḷī kāḷī iṭhṭhalācyā māṇḍīvarī rukhamīna kēsa vāḷī | ✎ From here, Pandhari appears all black Rukmin* is drying hair on Vitthal*’s terrace ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस) Kali Kali ▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(रुखमीन)(केस)(वाळी) | pas de traduction en français |
[458] id = 92686 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange | पंढरपुरामधी आहेत गलोगली गाईमुख कोण्या शहाण्यान दिली लेक तिची हारली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī āhēta galōgalī gāīmukha kōṇyā śahāṇyāna dilī lēka ticī hāralī tahānabhuka | ✎ In Pandharpur, there is a Gaymukh* in each lane My brother has married his daughter in Pandhari, I have forgotten my hunger (I have forgotten my hunger because of abundant water available for my daughter in Pandharpur) ▷ (पंढरपुरामधी)(आहेत)(गलोगली)(गाईमुख) ▷ (कोण्या)(शहाण्यान)(दिली)(लेक)(तिची)(हारली)(तहानभुक) | pas de traduction en français |
[459] id = 92687 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | बाई पंढरी पंढरी चोळी माझी ग पांढयरी बाई पंढरीला साधु संताची ग मंडयळी ग bāī paṇḍharī paṇḍharī cōḷī mājhī ga pāṇḍhayarī bāī paṇḍharīlā sādhu santācī ga maṇḍayaḷī ga | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, my blouse is white Woman, in Pandhari, there is a crowd of Varkaris* ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी) blouse my * (पांढयरी) ▷ Woman (पंढरीला)(साधु)(संताची) * (मंडयळी) * | pas de traduction en français |
[460] id = 92688 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali | बाई पंढरीचा कुकू लेवाया मोठा मऊ खरेदी केले दोघे भाऊ bāī paṇḍharīcā kukū lēvāyā mōṭhā maū kharēdī kēlē dōghē bhāū | ✎ Woman, kunku* from Pandhari is very soft to apply Both my brothers bought it ▷ Woman (पंढरीचा) kunku (लेवाया)(मोठा)(मऊ) ▷ (खरेदी)(केले)(दोघे) brother | pas de traduction en français |
[461] id = 92689 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी साधु ग संतायाची नित भरीती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī sādhu ga santāyācī nita bharītī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There is always a crowd of Varkaris* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (साधु) * (संतायाची)(नित)(भरीती)(गुजरी) | pas de traduction en français |
[462] id = 92690 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या चोळी सखा भेटला वनमाळी paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā cōḷī sakhā bhēṭalā vanamāḷī | ✎ Bukka* from Pandhari coloured my blouse I met my friend Vanamali ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my blouse ▷ (सखा)(भेटला)(वनमाळी) | pas de traduction en français |
[463] id = 92691 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरीची हवा काय सांगु वेड्याला चंद्रभागा वलांडुन अंघोळ वड्याला paṇḍharīcī havā kāya sāṅgu vēḍyālā candrabhāgā valāṇḍuna aṅghōḷa vaḍyālā | ✎ What can I tell this ignorant being, what Pandhari is like Cross Chandrabhaga* river and bathe in the stream ▷ (पंढरीची)(हवा) why (सांगु)(वेड्याला) ▷ (चंद्रभागा)(वलांडुन)(अंघोळ)(वड्याला) | pas de traduction en français |
[464] id = 92692 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरीपासुन मंगळयेढ्याला पेरणी बादशाही देण्यासाठी नेल दामाजी धरुनी paṇḍharīpāsuna maṅgaḷayēḍhyālā pēraṇī bādaśāhī dēṇyāsāṭhī nēla dāmājī dharunī | ✎ Crops are sown from Pandharpur to Mangalvedha They took Damaji away to recover the dues he owed to the King (of Bidar) ▷ (पंढरीपासुन)(मंगळयेढ्याला)(पेरणी) ▷ (बादशाही)(देण्यासाठी)(नेल)(दामाजी)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[465] id = 92693 ✓ कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai Village घनसरगाव - Ghansargaon | येवढी पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस बंधु माझ्या सौभाग्यान दारी लावली तुळस yēvaḍhī paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa bandhu mājhyā saubhāgyāna dārī lāvalī tuḷasa | ✎ In Pandhari, the (temple) spier is worth nine lakhs* My brother is very fortunate, he has planted tulasi* at his door ▷ (येवढी)(पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस) ▷ Brother my (सौभाग्यान)(दारी)(लावली)(तुळस) | pas de traduction en français |
[466] id = 92694 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | पाचवा नमस्कार उभे हात दरवाज्यात बोलतु इठ्ठल कामुन केली लेकी रात pācavā namaskāra ubhē hāta daravājyāta bōlatu iṭhṭhala kāmuna kēlī lēkī rāta | ✎ My fifth namaskar*, (God) is holding the doorframe Itthal* says, my daughter, why did you make it so late in the night ▷ (पाचवा)(नमस्कार)(उभे) hand (दरवाज्यात) ▷ (बोलतु)(इठ्ठल)(कामुन) shouted (लेकी)(रात) | pas de traduction en français |
[467] id = 92695 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon | पंढरी पंढरी पाहीली लई बार्या गंगाद्वाराच्या पायर्या तुम्ही दावाव्या सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī pāhīlī laī bāryā gaṅgādvārācyā pāyaryā tumhī dāvāvyā sōyaryā | ✎ I have seen Pandhari many a times Show the steps of Gangadwar to your kith and kin ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहीली)(लई)(बार्या) ▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(तुम्ही)(दावाव्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[468] id = 92697 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | पिकली पंढरी दाणा कणसाला आला दाट देव तो विठ्ठल पाही पाखराची वाट pikalī paṇḍharī dāṇā kaṇasālā ālā dāṭa dēva tō viṭhṭhala pāhī pākharācī vāṭa | ✎ In Pandhari, the harvest is ready, it has corns loaded with grains That God Itthal* is waiting for birds ▷ (पिकली)(पंढरी)(दाणा)(कणसाला) here_comes (दाट) ▷ (देव)(तो) Vitthal (पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français |
[469] id = 92701 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | पिकली पंढरी दाणा कणसाला मावेना बोलतो विठ्ठल जने पाखरु येईना pikalī paṇḍharī dāṇā kaṇasālā māvēnā bōlatō viṭhṭhala janē pākharu yēīnā | ✎ There is such good harvest in Pandhari, corns are loaded with grains Vitthal* says, Jani, no bird is coming ▷ (पिकली)(पंढरी)(दाणा)(कणसाला)(मावेना) ▷ Says Vitthal (जने)(पाखरु)(येईना) | pas de traduction en français |
[470] id = 92703 ✓ जाधव गोदा - Jadhav Godha Village सराटी - Sarati | पंढरीला जाते चंद्रभागेत माझा पायी अस तिर्थ कुठ नाही paṇḍharīlā jātē candrabhāgēta mājhā pāyī asa tirtha kuṭha nāhī | ✎ I go to Pandhari, I dip my feet in Chandrabhaga* river Nowhere is there a place of pilgrimage like this ▷ (पंढरीला) am_going (चंद्रभागेत) my (पायी) ▷ (अस)(तिर्थ)(कुठ) not | pas de traduction en français |
[471] id = 93486 ✓ दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar Village पातुडा - Patuda | पंढरी पंढरी नावाने दाटयली देवा विठ्ठलानी साखर मुठीने वाटयली paṇḍharī paṇḍharī nāvānē dāṭayalī dēvā viṭhṭhalānī sākhara muṭhīnē vāṭayalī | ✎ Pandhari, Pandhari is full of people God Vitthal* distributed sugar by handfuls ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नावाने)(दाटयली) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(साखर)(मुठीने)(वाटयली) | pas de traduction en français |
[472] id = 93487 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जोत्याला जत्रा थोपली वाटला सांगा विठ्ठल सख्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jōtyālā jatrā thōpalī vāṭalā sāṅgā viṭhṭhala sakhyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the water has reached the plough Varkaris* have stopped on the way, go and tell friend Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(जोत्याला) ▷ (जत्रा)(थोपली)(वाटला) with Vitthal (सख्याला) | pas de traduction en français |
[473] id = 93500 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी तेथे पडली काळी विठ्ठलाच्या मंदीरी बुक्क्याची पुडी bāī paṇḍharī paṇḍharī tēthē paḍalī kāḷī viṭhṭhalācyā mandīrī bukkyācī puḍī | ✎ Woman, Pandhari has turned black over there Fragrant bukka* is sprinkled in Vitthal*’s temple ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(तेथे)(पडली) Kali ▷ (विठ्ठलाच्या)(मंदीरी)(बुक्क्याची)(पुडी) | pas de traduction en français |
[474] id = 93511 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | पंढरी पंढरी घोकती दिलदर बाळाने तिर्थ केल काशी रामेश्वर paṇḍharī paṇḍharī ghōkatī diladara bāḷānē tirtha kēla kāśī rāmēśvara | ✎ Pandhari, Pandhari, the generous keep repeating My child, my son has accomplished the pilgrimage of Kashi* Rameshwar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(घोकती)(दिलदर) ▷ (बाळाने)(तिर्थ) did how (रामेश्वर) | pas de traduction en français |
[475] id = 93523 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीन तुळशीबागा देव माझ्या या विठ्ठलाचा रथ फिराया नाही जागा paṇḍharapurāmadhī gallōgallīna tuḷaśībāgā dēva mājhyā yā viṭhṭhalācā ratha phirāyā nāhī jāgā | ✎ There are groves of tulasi* plants in each lane of Pandharpur There is no place for my Vitthal*’s chariot to proceed ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीन)(तुळशीबागा) ▷ (देव) my (या)(विठ्ठलाचा)(रथ)(फिराया) not (जागा) | pas de traduction en français |
[476] id = 93875 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | पंढरीपासुन मंगल येढ्याला पेरणी बादशाही देण्यासाठी नेल दामाजी धरुनी paṇḍharīpāsuna maṅgala yēḍhyālā pēraṇī bādaśāhī dēṇyāsāṭhī nēla dāmājī dharunī | ✎ Crops are sown from Pandharpur to Mangalvedha They took Damaji away to recover the dues he owed to the King (of Bidar) ▷ (पंढरीपासुन)(मंगल)(येढ्याला)(पेरणी) ▷ (बादशाही)(देण्यासाठी)(नेल)(दामाजी)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[477] id = 93876 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरपुराची दुकान सारा सारा देवा विठ्ठलाच्या रथाला जागा करा paṇḍharapurācī dukāna sārā sārā dēvā viṭhṭhalācyā rathālā jāgā karā | ✎ Shift the shops in Pandharpur to one side Make place for God Vitthal*’s chariot ▷ (पंढरपुराची)(दुकान)(सारा)(सारा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा) doing | pas de traduction en français |
[478] id = 93877 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | पंढरपुरात गल्लोगल्ली हलवाया (देवाच) रुक्मीन चालली जेवायवा paṇḍharapurāta gallōgallī halavāyā (dēvāca) rukmīna cālalī jēvāyavā | ✎ There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur Rukmini* is going for a meal ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(हलवाया) ( (देवाच) ) ▷ (रुक्मीन)(चालली)(जेवायवा) | pas de traduction en français |
[479] id = 93878 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | पंढरपुरामधी कशाचा गलबला इठ्ठलाचा रथ गेला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā iṭhṭhalācā ratha gēlā | ✎ What is this commotion in Pandharpur The chariot of Vitthal* has just passed ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (इठ्ठलाचा)(रथ) has_gone | pas de traduction en français |
[480] id = 93880 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | पंढरपुरला हवालदाराची घाई घाई हवालदाराची घाईघाई मास्तरीण भाऊजयी paṇḍharapuralā havāladārācī ghāī ghāī havāladārācī ghāīghāī māstarīṇa bhāūjayī | ✎ In Pandharpur, the police constable is in a great hurry Constable in a hurry, sister-in-law is a teacher ▷ (पंढरपुरला)(हवालदाराची)(घाई)(घाई) ▷ (हवालदाराची)(घाईघाई)(मास्तरीण)(भाऊजयी) | pas de traduction en français |
[481] id = 93881 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | पंढरी गाव आहे पाण्याच्या डबकात विठ्ठल रुक्मीन आहे फुलाच्या झुबक्यात paṇḍharī gāva āhē pāṇyācyā ḍabakāta viṭhṭhala rukmīna āhē phulācyā jhubakyāta | ✎ Pandhari village is in a puddle of water Vitthal* Rukhmini* are in a bunch of flowers ▷ (पंढरी)(गाव)(आहे)(पाण्याच्या)(डबकात) ▷ Vitthal (रुक्मीन)(आहे)(फुलाच्या)(झुबक्यात) | pas de traduction en français |
[482] id = 93882 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरी पंढरी दिसती हिरवीगार पंढरपुरात तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī disatī hiravīgāra paṇḍharapurāta tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (पंढरपुरात)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[483] id = 93893 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | पंढरपुरामधी पाय ठेवाया नाही जागा त्याने लावील्या तुळशीबागा सावळ्या विठ्ठलाने paṇḍharapurāmadhī pāya ṭhēvāyā nāhī jāgā tyānē lāvīlyā tuḷaśībāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānē | ✎ There is no place to stand in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(पाय)(ठेवाया) not (जागा) ▷ (त्याने)(लावील्या)(तुळशीबागा)(सावळ्या)(विठ्ठलाने) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[484] id = 93894 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | पंढरी पंढरी दिसती हिरवीगार तुळशी बनाला आला बार paṇḍharī paṇḍharī disatī hiravīgāra tuḷaśī banālā ālā bāra | ✎ Pandhari appears lush green Tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (तुळशी)(बनाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[485] id = 93895 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरी पंढरी पंढरी पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ One can see the expanse of Pandhari The maker of bangles (Vitthal*) has a tall temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
[486] id = 93896 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरीच्या शेती देवु विठ्ठल नांगरी राही रुक्मीण लावी भोपळ डोंगरी paṇḍharīcyā śētī dēvu viṭhṭhala nāṅgarī rāhī rukmīṇa lāvī bhōpaḷa ḍōṅgarī | ✎ God Vitthal* ploughs the fields in Pandhari Rahi Rukhmin* plant pumpkin on the hill ▷ (पंढरीच्या) furrow (देवु) Vitthal (नांगरी) ▷ Stays (रुक्मीण)(लावी)(भोपळ)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[487] id = 93897 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पंढरी पंढरी सारी दणाणली आळी बुक्का दळाया रातपाळी paṇḍharī paṇḍharī sārī daṇāṇalī āḷī bukkā daḷāyā rātapāḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, the whole lane has got busy To grind fragrant bukka* in the night shift ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सारी)(दणाणली) has_come ▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळी) | pas de traduction en français |
[488] id = 93961 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | पंढरी गावामधी नाही माझ देणघेण तुम्हा पायी केल येण विठ्ठल देवा paṇḍharī gāvāmadhī nāhī mājha dēṇaghēṇa tumhā pāyī kēla yēṇa viṭhṭhala dēvā | ✎ I have no business in Pandharpur I came only for you, God Vitthal* ▷ (पंढरी)(गावामधी) not my (देणघेण) ▷ (तुम्हा)(पायी) did (येण) Vitthal (देवा) | pas de traduction en français |
[490] id = 91008 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | पंढरी पंढरी आजवर होत गायरान उतरले साधु दोन आत झाले देवठाण paṇḍharī paṇḍharī ājavara hōta gāyarāna utaralē sādhu dōna āta jhālē dēvaṭhāṇa | ✎ Pandhari was till today a grazing land Two Varkaris* came, and thus made it a sacred place of God ▷ (पंढरी)(पंढरी)(आजवर)(होत)(गायरान) ▷ (उतरले)(साधु) two (आत) become (देवठाण) | pas de traduction en français |