➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14577 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरपुरामधी एवढ आंघोळीचा सुख गोकुळ पुरामधी आहे सोन्याच गाय मुख paṇḍharapurāmadhī ēvaḍha āṅghōḷīcā sukha gōkuḷa purāmadhī āhē sōnyāca gāya mukha | ✎ In Pandharpur, plenty of water for bath There is a Gaymukh* is gold in Gokulpur ▷ (पंढरपुरामधी)(एवढ)(आंघोळीचा)(सुख) ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(आहे) of_gold (गाय)(मुख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14578 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला गेल काय वेड्यानी पाहिल जनाबाईच तळघर गोकुळपुराला राहिल paṇḍharīlā gēla kāya vēḍyānī pāhila janābāīca taḷaghara gōkuḷapurālā rāhila | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see Janabai*’s cellar is there in Gokulpur ▷ (पंढरीला) gone why (वेड्यानी)(पाहिल) ▷ (जनाबाईच)(तळघर)(गोकुळपुराला)(राहिल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14579 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | हौस मला मोठी पंढरी जायाची तळघराला जायाची जनाबाईला पहायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī taḷagharālā jāyācī janābāīlā pahāyācī | ✎ I am very fond of going to Pandhari To go to the cellar and see Janabai* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (तळघराला) will_go (जनाबाईला)(पहायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 61667 ✓ मुळे मुक्ता - Mule Mukta Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | आठवी माझी ववी चंद्रभागेला आहेर गोपाळपुरा जाया रथ केलेत तयार āṭhavī mājhī vavī candrabhāgēlā āhēra gōpāḷapurā jāyā ratha kēlēta tayāra | ✎ My eighth verse is a gift to Chandrabhaga* Chariots are in readiness to go to Gopalpur ▷ Eight my (ववी) Chandrabhaga (आहेर) ▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रथ)(केलेत)(तयार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 76946 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | एवढं माझ्या मनाला वाटतं एवढं नावत बसावं गोपाळा पुर्याला जावं ēvaḍhaṁ mājhyā manālā vāṭataṁ ēvaḍhaṁ nāvata basāvaṁ gōpāḷā puryālā jāvaṁ | ✎ I feel it in my mind To sit in the boat and go to Gopalpur ▷ (एवढं) my (मनाला)(वाटतं) ▷ (एवढं)(नावत)(बसावं)(गोपाळा)(पुर्याला)(जावं) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 76947 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरपुरामधी गलोगल्ली मोर्या देवा माझ्या विठ्ठलाच पाणी जात गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmadhī galōgallī mōryā dēvā mājhyā viṭhṭhalāca pāṇī jāta gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane My God Vitthal*’s water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगल्ली)(मोर्या) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच) water, class (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 76948 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | विठ्ठल विटेवरी रुक्मीनी घोड्यावरी दोनीची स्वारी गेली गोपाळपुर्यावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukmīnī ghōḍyāvarī dōnīcī svārī gēlī gōpāḷapuryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmini* on the horse Both of them went to Gopalpur ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुक्मीनी) horse_back ▷ (दोनीची)(स्वारी) went (गोपाळपुर्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 76949 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीने हायत मोर्या पाणी जात गोपाळपुर्या paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnē hāyata mōryā pāṇī jāta gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane Water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीने)(हायत)(मोर्या) ▷ Water, class (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 76950 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | गोपाळपुरी जाया झाली रात देवा माझ्या इठ्ठलानी लावली चंद्रज्योत gōpāḷapurī jāyā jhālī rāta dēvā mājhyā iṭhṭhalānī lāvalī candrajyōta | ✎ To reach Gopalpur, it was already night My God Itthal* lighted a small oil lamp ▷ (गोपाळपुरी)(जाया) has_come (रात) ▷ (देवा) my (इठ्ठलानी)(लावली) moon_light | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 76951 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | गोपाळपुरी जाया रुक्मीनीला झालं उन देवा माझ्या विठ्ठलानी लावल चिंचच बन gōpāḷapurī jāyā rukmīnīlā jhālaṁ una dēvā mājhyā viṭhṭhalānī lāvala ciñcaca bana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* My God Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळपुरी)(जाया)(रुक्मीनीला)(झालं)(उन) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(लावल)(चिंचच)(बन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 76953 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | गोपाळपुर्याला जाया रुक्मीनीला झाली रात सावळ्या विठ्ठलान लावली चंद्र ज्योत gōpāḷapuryālā jāyā rukmīnīlā jhālī rāta sāvaḷyā viṭhṭhalāna lāvalī candra jyōta | ✎ To reach Gopalpur, it was already night for Rukhmini* Dark-complexioned Vitthal* lighted a small oil lamp ▷ (गोपाळपुर्याला)(जाया)(रुक्मीनीला) has_come (रात) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(लावली)(चंद्र)(ज्योत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 76954 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | गोपाळपुर्या जायाला रुक्मीणीला झाल उन सावळा पांडुरंग तिथ लावतो तुळशीबन gōpāḷapuryā jāyālā rukmīṇīlā jhāla una sāvaḷā pāṇḍuraṅga titha lāvatō tuḷaśībana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* Dark-complexioned Pandurang* planted a tulasi* grove ▷ (गोपाळपुर्या)(जायाला)(रुक्मीणीला)(झाल)(उन) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(तिथ)(लावतो)(तुळशीबन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 76955 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | गोपाळपुर्याला जाया रुक्मीणीला झाल बाई उन सावळ्या विठ्ठलान लावल चिंचबन gōpāḷapuryālā jāyā rukmīṇīlā jhāla bāī una sāvaḷyā viṭhṭhalāna lāvala ciñcabana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* Dark-complexioned Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळपुर्याला)(जाया)(रुक्मीणीला)(झाल) woman (उन) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(लावल)(चिंचबन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 76956 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | गोपाळपुरा जाया रुक्मीनीला झाल उन देव त्या विठ्ठलाने ह्या लावील चिंचबन gōpāḷapurā jāyā rukmīnīlā jhāla una dēva tyā viṭhṭhalānē hyā lāvīla ciñcabana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* God Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रुक्मीनीला)(झाल)(उन) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(ह्या)(लावील)(चिंचबन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 76957 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | पंढरपुरामधी गल्ली गल्ली हायत मोर्या पाणी जाते गोपाळ पुर्या paṇḍharapurāmadhī gallī gallī hāyata mōryā pāṇī jātē gōpāḷa puryā | ✎ In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane Water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्ली)(गल्ली)(हायत)(मोर्या) ▷ Water, am_going (गोपाळ)(पुर्या) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 76958 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | पंढरीपासुनी गोपाळपुर्याला सुरुंग जनाबाईच्या भेटीला जाता रातव्यान पांडुरंग paṇḍharīpāsunī gōpāḷapuryālā suruṅga janābāīcyā bhēṭīlā jātā rātavyāna pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* comes to Jana*’s house at night ▷ (पंढरीपासुनी)(गोपाळपुर्याला)(सुरुंग) ▷ (जनाबाईच्या)(भेटीला) class (रातव्यान)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 76960 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni | मला हौस मोठी गोपाळपुर्याला जायाची आण गरुड खांबाला भेटायची malā hausa mōṭhī gōpāḷapuryālā jāyācī āṇa garuḍa khāmbālā bhēṭāyacī | ✎ I am very fond of going to Pandhari And go and visit Garud Khamb* ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(गोपाळपुर्याला) will_go ▷ (आण)(गरुड)(खांबाला)(भेटायची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 76961 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | जन्माला येवुनी पंढरी पहावी गोपाळपुर्यावरी रवी पाण्याची लावावी janmālā yēvunī paṇḍharī pahāvī gōpāḷapuryāvarī ravī pāṇyācī lāvāvī | ✎ Being born in this world, one must visit Pandhari In Gopalpur, one should try churning water with the churner ▷ (जन्माला)(येवुनी)(पंढरी)(पहावी) ▷ (गोपाळपुर्यावरी)(रवी)(पाण्याची)(लावावी) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 76962 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | गोपाळपुरी जाया रुक्मीनीला झालं उन देवा माझ्या विठ्ठलानी लावल चिंचच बन gōpāḷapurī jāyā rukmīnīlā jhālaṁ una dēvā mājhyā viṭhṭhalānī lāvala ciñcaca bana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* My God Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळपुरी)(जाया)(रुक्मीनीला)(झालं)(उन) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(लावल)(चिंचच)(बन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 76963 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | गोपाळपुराची लोक बोलत्यात मंजुळ राती पडल तांदुळ gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta mañjuḷa rātī paḍala tānduḷa | ✎ People from Gopalpur say nice things They say, rice was thrown (on the married couple) at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(मंजुळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 76964 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | गोपाळ पुराची लोक बोलत्यात ऐक राती बांधील देवक gōpāḷa purācī lōka bōlatyāta aika rātī bāndhīla dēvaka | ✎ People from Gopalpur say anything They say, deity (worshipped at the time of marriage) was installed at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलत्यात)(ऐक) ▷ (राती)(बांधील)(देवक) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 76966 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | गोपाळ पुराची लोक बोलती बाळबिदी हाळद लागली राती gōpāḷa purācī lōka bōlatī bāḷabidī hāḷada lāgalī rātī | ✎ People from Gopalpur speak in simple language They say, halad* ceremony took place at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(बाळबिदी) ▷ (हाळद)(लागली)(राती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 76967 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पंढरीपासुन गोपाळपुर्याला जायाच जनाबाईच्या मंदीर ताक करुनी पाहायाच paṇḍharīpāsuna gōpāḷapuryālā jāyāca janābāīcyā mandīra tāka karunī pāhāyāca | ✎ From Pandharpur, I want to go to Gopalpur In Janabai*’s temple, I want to try making buttermilk ▷ (पंढरीपासुन)(गोपाळपुर्याला)(जायाच) ▷ (जनाबाईच्या)(मंदीर)(ताक)(करुनी)(पाहायाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 76968 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani | तिसरी माझी ओवी करा बाईला आहेवर गोपाळपुर्या जाया रथ झाल्याती तयार tisarī mājhī ōvī karā bāīlā āhēvara gōpāḷapuryā jāyā ratha jhālyātī tayāra | ✎ My third verse, I offer to Janabai* as a gift Chariots are in readiness to go to Gopalpur ▷ (तिसरी) my verse doing (बाईला)(आहेवर) ▷ (गोपाळपुर्या)(जाया)(रथ)(झाल्याती)(तयार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 76969 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | पंढरपुरात गोपाळपुर्याला सुरंग जनीच्या गावाला गेल रातयानी पांडुरंग paṇḍharapurāta gōpāḷapuryālā suraṅga janīcyā gāvālā gēla rātayānī pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* comes to Jana*’s village at night ▷ (पंढरपुरात)(गोपाळपुर्याला)(सुरंग) ▷ (जनीच्या)(गावाला) gone (रातयानी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12ji (B06-02-12j01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal aspires to meet her | ||||||
[27] id = 76970 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | गोपाळपुर्याला जायाला जनी तुला झाली रात तुळशीच्या पानावर पांडुरंग लावी वात gōpāḷapuryālā jāyālā janī tulā jhālī rāta tuḷaśīcyā pānāvara pāṇḍuraṅga lāvī vāta | ✎ Jani, it was night by the time you reached Gopalpur Pandurang* lights a wick on a tulasi* leaf ▷ (गोपाळपुर्याला)(जायाला)(जनी) to_you has_come (रात) ▷ (तुळशीच्या)(पानावर)(पांडुरंग)(लावी)(वात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 76971 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | सातवी माझी ओवी जनाईच्या घरी आले पांडुरंगा गोपाळपुरी sātavī mājhī ōvī janāīcyā gharī ālē pāṇḍuraṅgā gōpāḷapurī | ✎ My seventh verse in Janabai*’s house Pandurang* has come to Gopalpur ▷ (सातवी) my verse (जनाईच्या)(घरी) ▷ Here_comes (पांडुरंगा)(गोपाळपुरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 77523 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village भांडणे - Bhandane | गोपाळपुरी जाया रुक्मीणीला झाल उन देवा माझ्या विठ्ठलानी लावल चिंचच बन gōpāḷapurī jāyā rukmīṇīlā jhāla una dēvā mājhyā viṭhṭhalānī lāvala ciñcaca bana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* My God Vitthal* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळपुरी)(जाया)(रुक्मीणीला)(झाल)(उन) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(लावल)(चिंचच)(बन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 81594 ✓ फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath Village बार्शी - Barshi | गोपाळ पुरा जाया ग झालं उन त्यांनी लावल चिंचबन सावळ्या ग हरीयन gōpāḷa purā jāyā ga jhālaṁ una tyānnī lāvala ciñcabana sāvaḷyā ga harīyana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* Dark-complexioned Hari* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळ)(पुरा)(जाया) * (झालं)(उन) ▷ (त्यांनी)(लावल)(चिंचबन)(सावळ्या) * (हरीयन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 85842 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad | पंढपुरापासुन गोपाळ पुर्याला जायाच सोन्याची रवी दोर ताक करुनी पाहायाच paṇḍhapurāpāsuna gōpāḷa puryālā jāyāca sōnyācī ravī dōra tāka karunī pāhāyāca | ✎ From Pandharpur, I want to go to Gopalpur A chirner and rope in gold, I want to try making buttermilk ▷ (पंढपुरापासुन)(गोपाळ)(पुर्याला)(जायाच) ▷ (सोन्याची)(रवी)(दोर)(ताक)(करुनी)(पाहायाच) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 85843 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad | पंढरपुरामधी गलेगलीला मोर्या पाणी जाते गोपाळ पुर्या paṇḍharapurāmadhī galēgalīlā mōryā pāṇī jātē gōpāḷa puryā | ✎ In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane Water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गलेगलीला)(मोर्या) ▷ Water, am_going (गोपाळ)(पुर्या) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 87904 ✓ नाईकनवरे महानंदा - Naiknaware Mahananda Village सावरगाव - Savargaon | पंढरी पासुनी गोपाळपुर्याला सुंरुग जनीच्या महालाला गेले राती पांडुरंग paṇḍharī pāsunī gōpāḷapuryālā suṇruga janīcyā mahālālā gēlē rātī pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* went to Jana*’s house at night ▷ (पंढरी)(पासुनी)(गोपाळपुर्याला)(सुंरुग) ▷ (जनीच्या)(महालाला) has_gone (राती)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12ji (B06-02-12j01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal aspires to meet her | ||||||
[34] id = 89922 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | पंढरी पासुन गोपाळपुर्याला सुरुंग जनाच्या महलाला जाते सत्यवान पांडुरंग paṇḍharī pāsuna gōpāḷapuryālā suruṅga janācyā mahalālā jātē satyavāna pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Divine Pandurang* went to Jana*’s house at night ▷ (पंढरी)(पासुन)(गोपाळपुर्याला)(सुरुंग) ▷ (जनाच्या)(महलाला) am_going (सत्यवान)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12ji (B06-02-12j01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal aspires to meet her | ||||||
[35] id = 89923 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरी जाऊनी काय वेड्यान पाहिल जनाबाईच भुयार गोपाळपुरात राहिल paṇḍharī jāūnī kāya vēḍyāna pāhila janābāīca bhuyāra gōpāḷapurāta rāhila | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see Janabai*’s cellar is there in Gopalpur ▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (वेड्यान)(पाहिल) ▷ (जनाबाईच)(भुयार)(गोपाळपुरात)(राहिल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 89924 ✓ भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna Village वरशिंदे - Varshinde | जनीला पुस राग रुखमीणीला आला गोपाळपुर्यात विठ्ठल बारशाला गेला janīlā pusa rāga rukhamīṇīlā ālā gōpāḷapuryāta viṭhṭhala bāraśālā gēlā | ✎ He cares for Jani, Rukhmini* was angry Vitthal* went to Gopalpur for the naming ceremony ▷ (जनीला) enquire (राग)(रुखमीणीला) here_comes ▷ (गोपाळपुर्यात) Vitthal (बारशाला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 89925 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni | आळंदी पासुन गोपाळपुर्याला सुरुंग जनाबाईच्या भेटीला नित्य जात पांडुरंग āḷandī pāsuna gōpāḷapuryālā suruṅga janābāīcyā bhēṭīlā nitya jāta pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Alandi* to Gopalpur Pandurang* goes to meet Janabai* regularly ▷ Alandi (पासुन)(गोपाळपुर्याला)(सुरुंग) ▷ (जनाबाईच्या)(भेटीला)(नित्य) class (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12ji (B06-02-12j01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal aspires to meet her | ||||||
[38] id = 90317 ✓ फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath Village बार्शी - Barshi | ही ग गोपाळपुरा जाया जायाला झाली रात त्यांनी लावीली चंद्रज्योत विठ्ठल ग देवयानी hī ga gōpāḷapurā jāyā jāyālā jhālī rāta tyānnī lāvīlī candrajyōta viṭhṭhala ga dēvayānī | ✎ To reach Gopalpur, it was already night for Rukhmini* God Vitthal* lighted a small oil lamp ▷ (ही) * (गोपाळपुरा)(जाया)(जायाला) has_come (रात) ▷ (त्यांनी)(लावीली) moon_light Vitthal * (देवयानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 79116 ✓ साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao Village औरंगाबाद - Aurangabad | पंढरपुरापासुन गोपाळपुर्याला सुरंग जनाबाईच्या मंदीरी दिवा लावी पांडुरंग paṇḍharapurāpāsuna gōpāḷapuryālā suraṅga janābāīcyā mandīrī divā lāvī pāṇḍuraṅga | ✎ There is a subterranean passage from Pandharpur to Gopalpur Pandurang* lights a lamp in Janabai*’s temple ▷ (पंढरपुरापासुन)(गोपाळपुर्याला)(सुरंग) ▷ (जनाबाईच्या)(मंदीरी) lamp (लावी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|