Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11o
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-2.11oi ... (B06-02-11o)
(569 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.11oi, B:VI-2.11oii, B:VI-2.11oiii, B:VI-2.11oiv, B:VI-2.11ov, B:VI-2.11ovi, B:VI-2.11ovii, B:VI-2.11oviii, B:VI-2.11oix

B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[1] id = 14419
दुर्गे हिरा - Durge Hira
Village होतले - Hotale
सोळा सत्रा नारी देव विठ्ठल भटाच्या
रुकमीण आहे लगनाची बाकी सर्व्या पाटाच्या
sōḷā satrā nārī dēva viṭhṭhala bhaṭācyā
rukamīṇa āhē laganācī bākī sarvyā pāṭācyā
Vitthal*, the Brahman*, has sixteen-seventeen women
Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses
▷ (सोळा)(सत्रा)(नारी)(देव) Vitthal (भटाच्या)
▷ (रुकमीण)(आहे)(लगनाची)(बाकी)(सर्व्या)(पाटाच्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 14420
दुर्गे हिरा - Durge Hira
Village होतले - Hotale
सोळा सत्रा नारी विठ्ठलाच्या पलंगापाशी
विठ्ठल देव बोल आज आम्हाला एकादशी
sōḷā satrā nārī viṭhṭhalācyā palaṅgāpāśī
viṭhṭhala dēva bōla āja āmhālā ēkādaśī
Sixteen-seventeen women are around Vitthal*’s bed
God Vitthal* says, today, I have Ekadashi* fast
▷ (सोळा)(सत्रा)(नारी)(विठ्ठलाच्या)(पलंगापाशी)
▷  Vitthal (देव) says (आज)(आम्हाला)(एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[3] id = 14421
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
सोळा ना सतरा नारी देवान भोगल्या अंधारी
पाण्यात जळे दिवा रखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā nā satarā nārī dēvāna bhōgalyā andhārī
pāṇyāta jaḷē divā rakhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp is burning in water
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवान)(भोगल्या)(अंधारी)
▷ (पाण्यात)(जळे) lamp (रखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[4] id = 14422
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
सोळा ना सतरा नारी देवान भोगील्या अंधारी
जळत्या समई रुकमीणीच्या मंदीरी
sōḷā nā satarā nārī dēvāna bhōgīlyā andhārī
jaḷatyā samaī rukamīṇīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवान)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळत्या)(समई)(रुकमीणीच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[5] id = 14423
दुर्गे चिंधा - Durge Chindha
Village होतले - Hotale
सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी
तुपाच्या समया रुकमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī
tupācyā samayā rukamābāīcyā mandīrī
(God) revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, lamps with wicks in ghee* are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (तुपाच्या)(समया)(रुकमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
gheeclarified butter
[6] id = 14424
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
सोळा ग सतरा नारी पलंगा भोवती धिंगाना
रुकमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगना
sōḷā ga satarā nārī palaṅgā bhōvatī dhiṅgānā
rukamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(पलंगा)(भोवती)(धिंगाना)
▷ (रुकमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 14425
दुर्गे सखु - Durge Sakhu
Village होतले - Hotale
सोळा ग सतरा नारी या ग घालीती धिंगाना
रुकमीणी वाचूनी विडा देवाचा रंगना
sōḷā ga satarā nārī yā ga ghālītī dhiṅgānā
rukamīṇī vācūnī viḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(या) * (घालीती)(धिंगाना)
▷ (रुकमीणी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 14426
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
सोळा ग सतरा नारी देवानी भोगील्या एका राती
रुकमीण बाई बोल आज शिणला माझा पती
sōḷā ga satarā nārī dēvānī bhōgīlyā ēkā rātī
rukamīṇa bāī bōla āja śiṇalā mājhā patī
God revelled with sixteen-seventeen women in one night
Rukhminbai* says, my husband is tired today
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवानी)(भोगील्या)(एका)(राती)
▷ (रुकमीण) woman says (आज)(शिणला) my (पती)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 14427
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
सोळा ग सतरा नारी देव भोगून आला कवा
विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेवा
sōḷā ga satarā nārī dēva bhōgūna ālā kavā
viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvā
When did you come back, God, after revelling with sixteen-seventeen women
Vitthal* says, keep water for his bath
▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देव)(भोगून) here_comes (कवा)
▷  Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 14428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोळा सतरा नारी झाल्या पलंगी गोळा
विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेवा
sōḷā satarā nārī jhālyā palaṅgī gōḷā
viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvā
Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed
God Vitthal* says, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(झाल्या)(पलंगी)(गोळा)
▷  Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 14429
वाटाणे दगडा - Watane Dagda
Village कुळशी - Koloshi
सोळा सतरा नारी पलंगी झाल्या गोळा
रुखमीणीसारीखा नाही एकीचा तोंडवळा
sōḷā satarā nārī palaṅgī jhālyā gōḷā
rukhamīṇīsārīkhā nāhī ēkīcā tōṇḍavaḷā
Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed
Not a single one resembles Rukhmini*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(झाल्या)(गोळा)
▷ (रुखमीणीसारीखा) not (एकीचा)(तोंडवळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 14432
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरपुरामधी काय चालल आइका
बाळायाच्या माझ्या याच्या विठ्ठलाच्या बाइका
paṇḍharapurāmadhī kāya cālala āikā
bāḷāyācyā mājhyā yācyā viṭhṭhalācyā bāikā
Listen to what is happening in Pandharpur
These are my son’s, my Vitthal*’s wives
▷ (पंढरपुरामधी) why (चालल)(आइका)
▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (विठ्ठलाच्या)(बाइका)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 14433
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सोळा की सतरा नारी उभ्या विठूच्या पलंगापाशी
रुखमीण बाई बोल आज आहे एकादशी
sōḷā kī satarā nārī ubhyā viṭhūcyā palaṅgāpāśī
rukhamīṇa bāī bōla āja āhē ēkādaśī
Sixteen-seventeen women are standing around Vitthal*’s bed
Rukhminbai* says, today is the day of Ekadashi* fast
▷ (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(विठूच्या)(पलंगापाशी)
▷ (रुखमीण) woman says (आज)(आहे)(एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[14] id = 14434
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रुखमीण बाई बोल देवा विठ्ठला जरा थांबा
या तर सोळा की सतरा नारी यांच हाये काय काम
rukhamīṇa bāī bōla dēvā viṭhṭhalā jarā thāmbā
yā tara sōḷā kī satarā nārī yāñca hāyē kāya kāma
Rukhminbai* says, God Vitthal*, wait for while
These sixteen-seventeen women, what work do they have here
▷ (रुखमीण) woman says (देवा) Vitthal (जरा)(थांबा)
▷ (या) wires (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(यांच)(हाये) why (काम)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 14435
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सोळा की सतरा नारी उभ्या राहिल्या कोपर्याला
रुखमीण बोल राग राग देवा इठ्ठल व्यापार्याला
sōḷā kī satarā nārī ubhyā rāhilyā kōparyālā
rukhamīṇa bōla rāga rāga dēvā iṭhṭhala vyāpāryālā
Sixteen-seventeen women are standing in a corner
Rukhmin* is talking angrily with God Itthal*, the merchant
▷ (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्या)(कोपर्याला)
▷ (रुखमीण) says (राग)(राग)(देवा)(इठ्ठल)(व्यापार्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[16] id = 14436
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
एका रातीत भोगल्या सोळा नारी
आणि इठ्ठल देव बोल आज मला एकादशी
ēkā rātīta bhōgalyā sōḷā nārī
āṇi iṭhṭhala dēva bōla āja malā ēkādaśī
He revelling with sixteen women in one night
And God Itthal* says, today, I have Ekadashi* fast
▷ (एका)(रातीत)(भोगल्या)(सोळा)(नारी)
▷ (आणि)(इठ्ठल)(देव) says (आज)(मला)(एकादशी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[17] id = 14439
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
सोळा सतरा नारी पलंगी घालती धिंगाणा
रुखमीणी वाचूनी इडा देवाचा रंगणा
sōḷā satarā nārī palaṅgī ghālatī dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vācūnī iḍā dēvācā raṅgaṇā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(घालती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगणा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 14440
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
सोळा सतरा नारी पलंगी होवून आल्या गोळा
रुखमीणी सारीखा नाही एकीचा तोंडवळा
sōḷā satarā nārī palaṅgī hōvūna ālyā gōḷā
rukhamīṇī sārīkhā nāhī ēkīcā tōṇḍavaḷā
Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed
Not a single one resembles Rukhmini*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(होवून)(आल्या)(गोळा)
▷ (रुखमीणी)(सारीखा) not (एकीचा)(तोंडवळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 14441
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
सोळा त्या सतरा नारी झाल्या पलंगी गोळा
रुखमीणी सारीखा नाही एकीचा त्यात तोंडवळा
sōḷā tyā satarā nārī jhālyā palaṅgī gōḷā
rukhamīṇī sārīkhā nāhī ēkīcā tyāta tōṇḍavaḷā
Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed
Not a single one resembles Rukhmini*
▷ (सोळा)(त्या)(सतरा)(नारी)(झाल्या)(पलंगी)(गोळा)
▷ (रुखमीणी)(सारीखा) not (एकीचा)(त्यात)(तोंडवळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 14442
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
सोळा सतरा नारी अंगणी घाली त्या धिंगाणा
रुखमीणीच्या वाचूनी इडा देवाचा रंगना
sōḷā satarā nārī aṅgaṇī ghālī tyā dhiṅgāṇā
rukhamīṇīcyā vācūnī iḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the courtyard
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(अंगणी)(घाली)(त्या)(धिंगाणा)
▷  Of_Rukhmini (वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 14443
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
सोळा सतरा नारी गेल्या पदम तळ्याला
विठ्ठल देव बोल हात पुरना गळ्याला
sōḷā satarā nārī gēlyā padama taḷyālā
viṭhṭhala dēva bōla hāta puranā gaḷyālā
Sixteen-seventeen women went to Padam lake
God Vitthal* says, I cannot reach your neck
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(गेल्या)(पदम)(तळ्याला)
▷  Vitthal (देव) says hand (पुरना)(गळ्याला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 14444
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
सोळा सतरा नारी भोगुनी आले देव
विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेव
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālē dēva
viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva
God came back after revelling with sixteen-seventeen women
God Vitthal* says, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव)
▷  Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 14445
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
सोळा सतरा नारी उभ्या देवाच्या पलंगापाशी
रुखमीण बोल आज आम्हा एकादशी
sōḷā satarā nārī ubhyā dēvācyā palaṅgāpāśī
rukhamīṇa bōla āja āmhā ēkādaśī
Sixteen-seventeen women are standing around Vitthal*’s bed
Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(देवाच्या)(पलंगापाशी)
▷ (रुखमीण) says (आज)(आम्हा)(एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[24] id = 34972
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-23 start 02:23 ➡ listen to section
सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी
जळती समया रखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī
jaḷatī samayā rakhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(समया)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[25] id = 36698
उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-17 start 00:14 ➡ listen to section
सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा खोल्या
अशी रखमीण म्हणी कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā khōlyā
aśī rakhamīṇa mhaṇī kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone
▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (अशी)(रखमीण)(म्हणी)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 36699
उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-17 start 01:06 ➡ listen to section
सोळा सतराबाई नारी नारी घालीत्या धींगाणा
रखमीणी वाचूनी इडा देवाचा रंगना ग
sōḷā satarābāī nārī nārī ghālītyā dhīṅgāṇā
rakhamīṇī vācūnī iḍā dēvācā raṅganā ga
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously (around Vitthal*’s bed)
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतराबाई)(नारी)(नारी)(घालीत्या)(धींगाणा)
▷ (रखमीणी)(वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना) *
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[27] id = 39871
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
सोळा सहस्त्र नारी देव घालीतो धींगाना
रुक्मिणी वाचूनी वीडा देवाचा रंगना
sōḷā sahastra nārī dēva ghālītō dhīṅgānā
rukmiṇī vācūnī vīḍā dēvācā raṅganā
Sixteen thousand women, God revelling with them boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(घालीतो)(धींगाना)
▷ (रुक्मिणी)(वाचूनी)(वीडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 43941
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
सोळा का सतरा नारी विठ्ठलाच्या पलंगापाशी
रुकमीन बाई बोल एवढा शिनला माझा पती
sōḷā kā satarā nārī viṭhṭhalācyā palaṅgāpāśī
rukamīna bāī bōla ēvaḍhā śinalā mājhā patī
Sixteen-seventeen women are around Vitthal*’s bed
Rukhminbai* says, my husband is so tired
▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(विठ्ठलाच्या)(पलंगापाशी)
▷ (रुकमीन) woman says (एवढा)(शिनला) my (पती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 45225
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीण बोल माझ्या विठ्ठल गोसाव्या
सोळा सतरा नारी तुला कशाला असाव्या
rukmīṇa bōla mājhyā viṭhṭhala gōsāvyā
sōḷā satarā nārī tulā kaśālā asāvyā
Rukmin* says, Vitthal*, you fool
Why should you need to have sixteen-seventeen women
▷ (रुक्मीण) says my Vitthal (गोसाव्या)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) to_you (कशाला)(असाव्या)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 41845
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीनीनं पती आडईला परुसदारी
सोळा सतरा नारी नाव घेवू कुठवरी
rukhamīnīnaṁ patī āḍaīlā parusadārī
sōḷā satarā nārī nāva ghēvū kuṭhavarī
Rukhmini* stopped her husband in the backyard
Sixteen-seventeen women, how many names can I take?
▷ (रुखमीनीनं)(पती)(आडईला)(परुसदारी)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नाव)(घेवू)(कुठवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[31] id = 43943
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
सोळा का सतरा नारी पलंगाभोवती धिंगाणा
रुकमीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना
sōḷā kā satarā nārī palaṅgābhōvatī dhiṅgāṇā
rukamīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(पलंगाभोवती)(धिंगाणा)
▷ (रुकमीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 43944
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
सोळा का सतरा नारी पलंगाभोवती धिंगाणा
रुकमीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना
sōḷā kā satarā nārī palaṅgābhōvatī dhiṅgāṇā
rukamīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(पलंगाभोवती)(धिंगाणा)
▷ (रुकमीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 43947
रोकडे इंदू - Rokade Indu
Village वांगी - Vangi
सोळा सतरा नारी आहेत रावुळी धिंगाना
रुकमीना वाचुनी विडा देवाचा रंगना
sōḷā satarā nārī āhēta rāvuḷī dhiṅgānā
rukamīnā vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the temple
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(आहेत)(रावुळी)(धिंगाना)
▷ (रुकमीना)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 43949
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या
कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā
kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
(Rukhmin* says, ) where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 43950
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड
देवा कोणाची आवड बोलती रुकमीन
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa
dēvā kōṇācī āvaḍa bōlatī rukamīna
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors
Rukmin* asks, God, whom do you like most
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड)
▷ (देवा)(कोणाची)(आवड)(बोलती)(रुकमीन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[36] id = 43951
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड
बोलती रुकमीन देवा कोणाची आवड
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa
bōlatī rukamīna dēvā kōṇācī āvaḍa
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors
Rukmin* asks, God, whom do you like most
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड)
▷ (बोलती)(रुकमीन)(देवा)(कोणाची)(आवड)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[37] id = 44437
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगील्या अंधारी
जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[38] id = 44438
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी
जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[39] id = 44441
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
सोळा सतरा नारी या घालीती धिंगाणा
रूकमीणी वाचूनी विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī yā ghālītī dhiṅgāṇā
rūkamīṇī vācūnī viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(या)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रूकमीणी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 44513
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी
जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[41] id = 44514
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
सोळा सहस्रनारी सोळा सहस्र खोल्या
रूखमीणी बोले कुठे गेला गोडबोल्या
sōḷā sahasranārī sōḷā sahasra khōlyā
rūkhamīṇī bōlē kuṭhē gēlā gōḍabōlyā
Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms
Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone
▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(सोळा)(सहस्र)(खोल्या)
▷ (रूखमीणी)(बोले)(कुठे) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[42] id = 44515
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
सोळा सहस्रनारी घालीती धिंगाणा
राणी रुखमीणी वाचूणी देवाचा विडा रंगना
sōḷā sahasranārī ghālītī dhiṅgāṇā
rāṇī rukhamīṇī vācūṇī dēvācā viḍā raṅganā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (राणी)(रुखमीणी)(वाचूणी)(देवाचा)(विडा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[43] id = 44517
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी
रुकमीनबाईच्या मंदीरी सोन्याची समई
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
rukamīnabāīcyā mandīrī sōnyācī samaī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, there is a lamp-stand in gold
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (रुकमीनबाईच्या)(मंदीरी)(सोन्याची)(समई)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[44] id = 44518
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सोळा सहस्रनारी घालीती धिंगाणा
रुखमीणी वाचूनी देवाचा इडा रंगाना
sōḷā sahasranārī ghālītī dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vācūnī dēvācā iḍā raṅgānā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचूनी)(देवाचा)(इडा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 44519
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी रोज सत्तरा मागे वाटा
रुखमा म्हणू लागे परणीक जोगदे गय
sōḷā satarā nārī rōja sattarā māgē vāṭā
rukhamā mhaṇū lāgē paraṇīka jōgadē gaya
You are always going behind sixteen-seventeen women
Rakhma says, my dear, when will you find time for me
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रोज)(सत्तरा)(मागे)(वाटा)
▷ (रुखमा) say (लागे)(परणीक)(जोगदे)(गय)
pas de traduction en français
[46] id = 44520
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी नारी येऊन बसल्या पलंगापाशी
रुखमा म्हणू लागे आज देवाची एकादशी
sōḷā satarā nārī nārī yēūna basalyā palaṅgāpāśī
rukhamā mhaṇū lāgē āja dēvācī ēkādaśī
Sixteen-seventeen women came and sat near Vitthal*’s bed
Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(पलंगापाशी)
▷ (रुखमा) say (लागे)(आज) God (एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[47] id = 44521
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी नारी सोळा सतरा खोल्या
रुखमा म्हणू लागे कुठे गेला गोडबोल्या
sōḷā satarā nārī nārī sōḷā satarā khōlyā
rukhamā mhaṇū lāgē kuṭhē gēlā gōḍabōlyā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (रुखमा) say (लागे)(कुठे) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 44522
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी नारी सोंग सतरा ठिकाणे
रुखमा म्हणू लागे देवा कोठीना मुक्काम
sōḷā satarā nārī nārī sōṅga satarā ṭhikāṇē
rukhamā mhaṇū lāgē dēvā kōṭhīnā mukkāma
Sixteen-seventeen women, he is with them in seventeen (different) places
Rukhmin* says, where are you staying
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोंग)(सतरा)(ठिकाणे)
▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(कोठीना)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[49] id = 44523
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी नारी भोगी आहे देव
रुखमीण म्हणू लाग पानी आंघोळीने ठेव
sōḷā satarā nārī nārī bhōgī āhē dēva
rukhamīṇa mhaṇū lāga pānī āṅghōḷīnē ṭhēva
God has come back after enjoying sixteen-seventeen women
Rukmin* says, keep water for his bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(भोगी)(आहे)(देव)
▷ (रुखमीण) say (लाग) water, (आंघोळीने)(ठेव)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 44524
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सोळा सतरा नारी येऊन बसल्या जवयी (जवळी)
रुखमा म्हणू लागे देवा झुंबर करुप
sōḷā satarā nārī yēūna basalyā javayī (javaḷī)
rukhamā mhaṇū lāgē dēvā jhumbara karupa
(God) is sitting surrounded with sixteen-seventeen women
Rukhma says, God, you are looking like a chandelier
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(जवयी) ( (जवळी) )
▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(झुंबर)(करुप)
pas de traduction en français
[51] id = 44525
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
सोळा सतरा नारी सोळा सत्तरा महला
रुखमीणी विचारी देवा कोणत्या महलात राहणार
sōḷā satarā nārī sōḷā sattarā mahalā
rukhamīṇī vicārī dēvā kōṇatyā mahalāta rāhaṇāra
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen mansions
Rukhmin* says, God, in which mansion are you going to stay
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सत्तरा)(महला)
▷ (रुखमीणी)(विचारी)(देवा)(कोणत्या)(महलात)(राहणार)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[52] id = 44771
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
सोळा सहस्त्र नारी बसल्या दूर दूर
रुखमीण शिरजोर देवा विठ्ठलाच्या मांडीवर
sōḷā sahastra nārī basalyā dūra dūra
rukhamīṇa śirajōra dēvā viṭhṭhalācyā māṇḍīvara
Sixteen-seventeen women are sitting at a distance
Rukhmin* is headstrong, she sits on Vitthal*’s lap
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(बसल्या) far_away far_away
▷ (रुखमीण)(शिरजोर)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[53] id = 44772
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
सोळा सहस्त्र नारी यानी मांडीला धिंगाणा
रुखमीणवाचुनी इडा देवाचा रंगाणा
sōḷā sahastra nārī yānī māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rukhamīṇavācunī iḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(यानी)(मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणवाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[54] id = 44780
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
सोळा सहस्त्र नारी भोगुन आले देव
प्रीतीच्या रुखमीणी पाणी अंघोळीला ठेव
sōḷā sahastra nārī bhōguna ālē dēva
prītīcyā rukhamīṇī pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva
God has come back after revelling sixteen thousand women
He says, my dear Rukhmin*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगुन) here_comes (देव)
▷ (प्रीतीच्या)(रुखमीणी) water, (अंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[55] id = 47330
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
सोळा सतरा का देव गण भोगुनी आल देव
उठ रुखमीणी दिवा लाव अन पाणी आंघोळीला ठेव
sōḷā satarā kā dēva gaṇa bhōgunī āla dēva
uṭha rukhamīṇī divā lāva ana pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva
God came back after revelling sixteen-seventeen women
(God Vitthal* says, ) Rukhmini*, get up, light the lamp and keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(भोगुनी) here_comes (देव)
▷ (उठ)(रुखमीणी) lamp put (अन) water, (आंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[56] id = 47331
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
सोळा सतरा का देव गण सार्या रातीचा धिंगाणा
एकल्या रुखमीणी वाचूनी वीडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā kā dēva gaṇa sāryā rātīcā dhiṅgāṇā
ēkalyā rukhamīṇī vācūnī vīḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen thousand women and God, were boisterous all night
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(सार्या)(रातीचा)(धिंगाणा)
▷ (एकल्या)(रुखमीणी)(वाचूनी)(वीडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[57] id = 47463
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
रुखमीणी आडविती देवाला परसदारी
सोळा सहस्र अष्टनाईका नाव घेवु कुठवरी
rukhamīṇī āḍavitī dēvālā parasadārī
sōḷā sahasra aṣṭanāīkā nāva ghēvu kuṭhavarī
Rukhmini* stopped her husband in the backyard
Sixteen thousand mistresses, how many names can I take?
▷ (रुखमीणी)(आडविती)(देवाला)(परसदारी)
▷ (सोळा)(सहस्र)(अष्टनाईका)(नाव)(घेवु)(कुठवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[58] id = 47718
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
रखमीण आडविती देवाला परसदारी
सोळा सहस्त्र अष्टनाईका नाव घेवू कुठवरी
rakhamīṇa āḍavitī dēvālā parasadārī
sōḷā sahastra aṣṭanāīkā nāva ghēvū kuṭhavarī
Rukhmini* stopped her husband in the backyard
Sixteen thousand mistresses, how many names can I take?
▷ (रखमीण)(आडविती)(देवाला)(परसदारी)
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(अष्टनाईका)(नाव)(घेवू)(कुठवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[59] id = 47721
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
सोळा का सतरा नारी देवान भुगलीया अंधारी
पाच समया जळत्यात रुक्मीणीच्या मंदीरी
sōḷā kā satarā nārī dēvāna bhugalīyā andhārī
pāca samayā jaḷatyāta rukmīṇīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, five oil lamps are burning
▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(देवान)(भुगलीया)(अंधारी)
▷ (पाच)(समया)(जळत्यात)(रुक्मीणीच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[60] id = 47722
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
तिनसे साठ गोपी ग देव भोगीते ब्रम्हचारी
सव्वा पहार दिवा जळे रुखमाबाईच्या मंदीरी
tinasē sāṭha gōpī ga dēva bhōgītē bramhacārī
savvā pahāra divā jaḷē rukhamābāīcyā mandīrī
The chaste and pure God revels with three hundred sixty female cowherds
In Rakhmabai*’s temple, the lamp is burning for quite some time
▷ (तिनसे) with (गोपी) * (देव)(भोगीते)(ब्रम्हचारी)
▷ (सव्वा)(पहार) lamp (जळे)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[61] id = 47723
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
तिनसे साठ गोपी ग देव करते धिंगाना
रखमीन वाचून विडा देवाचा रंगेना
tinasē sāṭha gōpī ga dēva karatē dhiṅgānā
rakhamīna vācūna viḍā dēvācā raṅgēnā
Three hundred sixty female cowherds and God are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (तिनसे) with (गोपी) * (देव)(करते)(धिंगाना)
▷ (रखमीन)(वाचून)(विडा)(देवाचा)(रंगेना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[62] id = 47724
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
तिनसे साठ गोपी ग भोगून आले बाई
पिरतीचे रखूमाबाई पाणी आंघोळीसी नाही
tinasē sāṭha gōpī ga bhōgūna ālē bāī
piratīcē rakhūmābāī pāṇī āṅghōḷīsī nāhī
God came back after revelling with three hundred sixty female cowherds
(God Vitthal* says, ) dear Rukhmini*, there is no water for my bath
▷ (तिनसे) with (गोपी) * (भोगून) here_comes woman
▷ (पिरतीचे)(रखूमाबाई) water, (आंघोळीसी) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[63] id = 47725
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
सोळा सहस्त्र नारी आहे विठ्ठल देवाच्या
लग्नाची रुखमीन सर्व्या हायत पाटाच्या
sōḷā sahastra nārī āhē viṭhṭhala dēvācyā
lagnācī rukhamīna sarvyā hāyata pāṭācyā
God Vitthal* has sixteen thousand women
Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(आहे) Vitthal (देवाच्या)
▷ (लग्नाची)(रुखमीन)(सर्व्या)(हायत)(पाटाच्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[64] id = 47726
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देव
राही रखमीन पाणी आंघोळीला ठेव
sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēva
rāhī rakhamīna pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva
God came back after revelling with sixteen thousand women
(God Vitthal* says), Rahi Rukhmini* keep water for my bath
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देव)
▷  Stays (रखमीन) water, (आंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[65] id = 47727
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
सोळा सहस्त्र नारी देव भोगतो अंधारी
जळती नंदादीप रुखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēva bhōgatō andhārī
jaḷatī nandādīpa rukhamīṇa bāīcyā mandīrī
God enjoyed sixteen thousand women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(भोगतो)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदादीप)(रुखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[66] id = 47807
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा खोल्या
रुखमीन बोले इठ्ठलाला कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā khōlyā
rukhamīna bōlē iṭhṭhalālā kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
Rukhmin* says, Itthal*, you sweet-tongued, where have you gone
▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (रुखमीन)(बोले)(इठ्ठलाला)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[67] id = 47808
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा दुकानं
बोलते रुखमीन कोण्या मंदीरी मुकामं
sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā dukānaṁ
bōlatē rukhamīna kōṇyā mandīrī mukāmaṁ
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)?
▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(दुकानं)
▷ (बोलते)(रुखमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुकामं)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[68] id = 47810
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
सोळा सहस्त्र नारी दुसर्या आठजणी
पांडुरंगाच्या माझ्या लगनाची पट्टराणी सावळी रुखमीण
sōḷā sahastra nārī dusaryā āṭhajaṇī
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā laganācī paṭṭarāṇī sāvaḷī rukhamīṇa
Sixteen thousand women and eight more
Wheat-complexioned Rukhmin* is my Pandurang*’s wedded and crowned Queen
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(दुसर्या)(आठजणी)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (लगनाची)(पट्टराणी) wheat-complexioned (रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[69] id = 47811
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
सोळा सहस्त्र नारी भोगूनीया आले देव
उठ जना दिवा लाव आंघोळीला पाणी ठेव
sōḷā sahastra nārī bhōgūnīyā ālē dēva
uṭha janā divā lāva āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēva
God came back after revelling with sixteen thousand women
(God Vitthal* says, ) Jana*, get up, light the lamp amd keep water for my bath
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगूनीया) here_comes (देव)
▷ (उठ)(जना) lamp put (आंघोळीला) water, (ठेव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
JanaSaint Janabai
[70] id = 47885
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगल्या आंधेरी
जळते समई रखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgalyā āndhērī
jaḷatē samaī rakhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen thousand women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(आंधेरी)
▷ (जळते)(समई)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[71] id = 47886
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देवू
सत्येची रुकमीनी पाणी आंघोळीला ठेवू
sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēvū
satyēcī rukamīnī pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēvū
God came back after revelling with sixteen thousand women
(Vitthal*) tells his rightful wife Rukhmini*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देवू)
▷ (सत्येची)(रुकमीनी) water, (आंघोळीला)(ठेवू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[72] id = 47887
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान
बोलती रुकमीन कोण्या मंदीरी मुक्काम
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna
bōlatī rukamīna kōṇyā mandīrī mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen thousand shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*) ?
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान)
▷ (बोलती)(रुकमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[73] id = 47888
खिलारे अंजना - Khilare Anjana
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र खोल्या
बोलती रुकमीन कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra khōlyā
bōlatī rukamīna kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms
Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(खोल्या)
▷ (बोलती)(रुकमीन)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[74] id = 48364
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी
सोन्याची नंदादीप रुखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī
sōnyācī nandādīpa rukhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp in gold is burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी)
▷ (सोन्याची)(नंदादीप)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[75] id = 48365
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
सोळा सतरा नारी देव भोगूनी आला सका
रुखमीण काय बोल माझ्या पलंगा शिवू नका
sōḷā satarā nārī dēva bhōgūnī ālā sakā
rukhamīṇa kāya bōla mājhyā palaṅgā śivū nakā
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
Rukhmin* says, don’t touch my bed
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगूनी) here_comes (सका)
▷ (रुखमीण) why says my (पलंगा)(शिवू)(नका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[76] id = 49825
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
सोळा सतरा नारी भोगल्या अेका राती
तुळसबाई बोल रुखमीणीला शिणला तुझा पती
sōḷā satarā nārī bhōgalyā aēkā rātī
tuḷasabāī bōla rukhamīṇīlā śiṇalā tujhā patī
(God) revelled with sixteen-seventeen women in one night
Tulasbai says to Rukhmini*, your husband is tired
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगल्या)(अेका)(राती)
▷ (तुळसबाई) says (रुखमीणीला)(शिणला) your (पती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[77] id = 50011
कांबळे पारु - Kamble Paru
Village नांदगाव - Nandgaon
सोळा सतरा आष्टनाईका शिनगार नाना प्रकारे केला
जैसा सुर्याच्या प्रकाश पडीला
sōḷā satarā āṣṭanāīkā śinagāra nānā prakārē kēlā
jaisā suryācyā prakāśa paḍīlā
Sixteen-seventeen mistresses are dressed up in many ways
As if the sun is spreading his light
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्टनाईका) covered (नाना)(प्रकारे) did
▷ (जैसा)(सुर्याच्या)(प्रकाश)(पडीला)
pas de traduction en français
[78] id = 50738
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
पंढरपुरात नारी घालीती धिंगाना
रुखमीनी वाचूनी विडा देवाचा रंगाना
paṇḍharapurāta nārī ghālītī dhiṅgānā
rukhamīnī vācūnī viḍā dēvācā raṅgānā
The mistresses are revelling boisterously in Pandharpur
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (पंढरपुरात)(नारी)(घालीती)(धिंगाना)
▷ (रुखमीनी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[79] id = 51677
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
सोळा सतरा नारी आहे कवाडाच्या दारी
विठ्ठल बोलतात रजा द्यावी रुखमीनी
sōḷā satarā nārī āhē kavāḍācyā dārī
viṭhṭhala bōlatāta rajā dyāvī rukhamīnī
Sixteen-seventeen mistresses are standing near the door
Vitthal* says, Rukhmini*, give me permission to go
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(आहे)(कवाडाच्या)(दारी)
▷  Vitthal (बोलतात) king (द्यावी)(रुखमीनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[80] id = 51678
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
सोळा सतरा नारी देवा भोगल्या अंधारी
जळती समई रुखमीणीच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgalyā andhārī
jaḷatī samaī rukhamīṇīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp is burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(समई) of_Rukhmini (मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[81] id = 51679
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
सोळा सतरा नारी माझ्या विठ्ठल भटाच्या
रुखमीणी सयंवराची अवघ्या पाटाच्या
sōḷā satarā nārī mājhyā viṭhṭhala bhaṭācyā
rukhamīṇī sayamvarācī avaghyā pāṭācyā
Vitthal*, the Brahman*, has sixteen-seventeen women
Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) my Vitthal (भटाच्या)
▷ (रुखमीणी)(सयंवराची)(अवघ्या)(पाटाच्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[82] id = 52643
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी
उजेड पडला रुक्मीणीबाईच्या मंदिरी
sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī
ujēḍa paḍalā rukmīṇībāīcyā mandirī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
The light fell in Rukhminibai’s temple
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी)
▷ (उजेड)(पडला)(रुक्मीणीबाईच्या)(मंदिरी)
pas de traduction en français
[83] id = 52644
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
सोळा सतरा नारी देव भोगून धिंगाना
रुक्मीनीवाचून देवाचा विडा रंगना
sōḷā satarā nārī dēva bhōgūna dhiṅgānā
rukmīnīvācūna dēvācā viḍā raṅganā
God continues to revel with sixteen-seventeen women
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगून)(धिंगाना)
▷ (रुक्मीनीवाचून)(देवाचा)(विडा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[84] id = 53035
कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari
Village राव टाकळी - Rao Takli
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड
देवा कुणाची आवड बोली रुक्मीण
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa
dēvā kuṇācī āvaḍa bōlī rukmīṇa
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors
Rukmin* asks God, whom do you like most
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड)
▷ (देवा)(कुणाची)(आवड) say (रुक्मीण)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[85] id = 53036
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी घालता धिंगाणा
रुक्मीणी राणीिशवाय विडा देवाचा रंगना
sōḷā satarā āṣṭa nārī ghālatā dhiṅgāṇā
rukmīṇī rāṇīiśavāya viḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously
Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(घालता)(धिंगाणा)
▷ (रुक्मीणी)(राणीिशवाय)(विडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[86] id = 53037
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट हजारान नारी
बुक्का लावून पातर शेजारी (बुक्का लावुन शेजारी मान दिला)
sōḷā satarā āṣṭa hajārāna nārī
bukkā lāvūna pātara śējārī (bukkā lāvuna śējārī māna dilā)
Sixteen-seventeen, thousands of women
By applying bukka*, they were all honoured
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(हजारान)(नारी)
▷ (बुक्का)(लावून)(पातर)(शेजारी) ( (बुक्का)(लावुन)(शेजारी)(मान)(दिला) )
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[87] id = 53038
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी भोगल्या अंधारी
उजेड पडला रुक्मीणबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā āṣṭa nārī bhōgalyā andhārī
ujēḍa paḍalā rukmīṇabāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
The light fell in Rukhminibai’s temple
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(भोगल्या)(अंधारी)
▷ (उजेड)(पडला)(रुक्मीणबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
[88] id = 53039
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी आहेत देवाच्या बाईका
मांडीवरी बसी आवडीची राधीका
sōḷā satarā āṣṭa nārī āhēta dēvācyā bāīkā
māṇḍīvarī basī āvaḍīcī rādhīkā
Sixteen-seventeen women are wives of God
But his favourite Radhika sits on his lap
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(आहेत)(देवाच्या)(बाईका)
▷ (मांडीवरी)(बसी)(आवडीची)(राधीका)
pas de traduction en français
[89] id = 53040
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
राणी रुक्मीण म्हणती पलंगाला शिवू नका
सोळा सतरा नारी रुक्मीणीच्या अंगणी उभ्या
rāṇī rukmīṇa mhaṇatī palaṅgālā śivū nakā
sōḷā satarā nārī rukmīṇīcyā aṅgaṇī ubhyā
Queen Rukhmin* says, don’t touch my bed
Sixteen-seventeen women are standing in Rukhmini*’s courtyard
▷ (राणी)(रुक्मीण)(म्हणती)(पलंगाला)(शिवू)(नका)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रुक्मीणीच्या)(अंगणी)(उभ्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[90] id = 53041
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी देव आवड कोणास
जप घातला उन्हास
sōḷā satarā āṣṭa nārī dēva āvaḍa kōṇāsa
japa ghātalā unhāsa
Sixteen-seventeen women, which one does God like
(tulasi*), the one who is doing penance in the sun
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(देव)(आवड)(कोणास)
▷ (जप)(घातला)(उन्हास)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[91] id = 53042
कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari
Village राव टाकळी - Rao Takli
सोळा सतरा नारी उभ्या राहिल्या सजनी
घाली तुळस वजनी विठ्ठलाची रुक्मीण
sōḷā satarā nārī ubhyā rāhilyā sajanī
ghālī tuḷasa vajanī viṭhṭhalācī rukmīṇa
Sixteen-seventeen women, are standing, dressed up
Vitthal*’s Rukhmin* weighs (God) with tulasi* (leaf)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्या)(सजनी)
▷ (घाली)(तुळस)(वजनी) of_Vitthal (रुक्मीण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[92] id = 53100
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
सोळा सतरा नारी त्यात सत्यभामा आगोचर
नारदाला दिले दान शेजेचा भरतार
sōḷā satarā nārī tyāta satyabhāmā āgōcara
nāradālā dilē dāna śējēcā bharatāra
Sixteen-seventeen women, among them Satyabhama is oversmart
She gave her husband to Narad in charity
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(त्यात)(सत्यभामा)(आगोचर)
▷ (नारदाला) gave (दान)(शेजेचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[93] id = 53161
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सोळा सतरा नारी देवाच्या बाईका
उजव्या मांडीवरी बहू प्रीतीची राधिका
sōḷā satarā nārī dēvācyā bāīkā
ujavyā māṇḍīvarī bahū prītīcī rādhikā
Sixteen-seventeen women are wives of God
But his most favourite Radhika sits on his right lap
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवाच्या)(बाईका)
▷ (उजव्या)(मांडीवरी)(बहू)(प्रीतीची)(राधिका)
pas de traduction en français
[94] id = 58352
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
तीनशे साठ नारी घालीती धिंगाना
रुखमीना वाचून इडा विठूचा रंगाना
tīnaśē sāṭha nārī ghālītī dhiṅgānā
rukhamīnā vācūna iḍā viṭhūcā raṅgānā
Three hundred sixty women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (तीनशे) with (नारी)(घालीती)(धिंगाना)
▷ (रुखमीना)(वाचून)(इडा)(विठूचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[95] id = 58476
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
सोळा सतरा नारी भोगून आला देव
गोरी रुखमीण पाणी आंघोळीला ठेव
sōḷā satarā nārī bhōgūna ālā dēva
gōrī rukhamīṇa pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
(He says) Fair Rukhmin*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगून) here_comes (देव)
▷ (गोरी)(रुखमीण) water, (आंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[96] id = 58478
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
सोळा हजार नारी भोगूनी आला देवू
राणी रखमीण पाणी अंघोळीला ठेवू
sōḷā hajāra nārī bhōgūnī ālā dēvū
rāṇī rakhamīṇa pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvū
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
(He says) Queen Rukhmin*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(हजार)(नारी)(भोगूनी) here_comes (देवू)
▷ (राणी)(रखमीण) water, (अंघोळीला)(ठेवू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 58479
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सोळा सतराशे नारी देव घालीतो धिंगाना
कानड्या रुक्मीनीवाचुन विडा देवाचा रंगला
sōḷā satarāśē nārī dēva ghālītō dhiṅgānā
kānaḍyā rukmīnīvācuna viḍā dēvācā raṅgalā
God is revelling boisterously with sixteen-seventeen hundred women
Without Kanadi Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(देव)(घालीतो)(धिंगाना)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीवाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[98] id = 58480
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
सोळा सतराशे नारी जोखीला सोननान
कानड्या रुक्मीनीन सोडविले भगवान
sōḷā satarāśē nārī jōkhīlā sōnanāna
kānaḍyā rukmīnīna sōḍavilē bhagavāna
Sixteen-seventeen women weighed (Vitthal*) with gold
Kanadi (Rukhmini* puts only a single tulasi* leaf in the balance) and released God
▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(जोखीला)(सोननान)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन)(सोडविले)(भगवान)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[99] id = 58481
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
सोळा सतराशे नारी देव देव घालीतो धिंगाना
कानड्या रुक्मीनीवाचुन विडा देवाचा रंगना
sōḷā satarāśē nārī dēva dēva ghālītō dhiṅgānā
kānaḍyā rukmīnīvācuna viḍā dēvācā raṅganā
God is revelling boisterously with sixteen-seventeen hundred women
Without Kanadi Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(देव)(देव)(घालीतो)(धिंगाना)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीवाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[100] id = 58484
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
सोळा सतरा नारी ह्यांचा रावळी धींगाईना
देव माझ्या विठ्ठलाच्या विडा रुक्मीणीशिवाय रंगईना
sōḷā satarā nārī hyāñcā rāvaḷī dhīṅgāīnā
dēva mājhyā viṭhṭhalācyā viḍā rukmīṇīśivāya raṅgīnā
Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously in the temple
Without Rukhmini*, my God Vitthal* cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(ह्यांचा)(रावळी)(धींगाईना)
▷ (देव) my (विठ्ठलाच्या)(विडा)(रुक्मीणीशिवाय)(रंगईना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[101] id = 58485
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सोळा सतरा नारी सर्वा रावळी धींगाईना
बाई रुक्मीणीशिवाय विडा देवाचा रंगईना
sōḷā satarā nārī sarvā rāvaḷī dhīṅgāīnā
bāī rukmīṇīśivāya viḍā dēvācā raṅgīnā
Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously in the temple
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सर्वा)(रावळी)(धींगाईना)
▷  Woman (रुक्मीणीशिवाय)(विडा)(देवाचा)(रंगईना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[102] id = 58486
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
सोळा सतरा आणी आणिक आठजणी
रुखमीनी पहिली पट्टराणी
sōḷā satarā āṇī āṇika āṭhajaṇī
rukhamīnī pahilī paṭṭarāṇī
Sixteen-seventeen women and eight more
Rukhmini* is the first, she is the crowned Queen
▷ (सोळा)(सतरा)(आणी)(आणिक)(आठजणी)
▷ (रुखमीनी)(पहिली)(पट्टराणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[103] id = 58487
कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari
Village राव टाकळी - Rao Takli
सोळा सतरा नारी जोखीत्यात सोन नान
टाकी तुळशीचे पान
sōḷā satarā nārī jōkhītyāta sōna nāna
ṭākī tuḷaśīcē pāna
Sixteen-seventeen women weighed (Vitthal*) with gold
(Rukhmini*) puts only a single tulasi* leaf (in the balance)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(जोखीत्यात) gold (नान)
▷ (टाकी)(तुळशीचे)(पान)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[104] id = 58488
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी रुक्मीणीला भोगूनी आला
अगोचर सत्यभामा भरताराला दान दिला
sōḷā satarā āṣṭa nārī rukmīṇīlā bhōgūnī ālā
agōcara satyabhāmā bharatārālā dāna dilā
Sixteen-seventeen women and Rukhmini*, (God) revelled with them all
Satyabhama, the oversmart, gave her husband in charity
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(रुक्मीणीला)(भोगूनी) here_comes
▷ (अगोचर)(सत्यभामा)(भरताराला)(दान)(दिला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[105] id = 58489
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोळा सतरा आष्ट नारी बारमाणीका (ब्राम्हण)
पलंगाला शीवू नका
sōḷā satarā āṣṭa nārī bāramāṇīkā (brāmhaṇa)
palaṅgālā śīvū nakā
Sixteen-seventeen women are Brahman’s
Don’t touch my bed
▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(बारमाणीका) ( (ब्राम्हण) )
▷ (पलंगाला)(शीवू)(नका)
pas de traduction en français
[106] id = 58483
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सोळा सतरा नारी एक उनी हजाराला
कानडाला रुक्मीनीच्या सतीभामा शेजाराला
sōḷā satarā nārī ēka unī hajārālā
kānaḍālā rukmīnīcyā satībhāmā śējārālā
Sixteen-seventeen women, one less in a thousand
Satyabhama is the neghbour of Kanadi Rukhmini*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(एक)(उनी)(हजाराला)
▷ (कानडाला)(रुक्मीनीच्या)(सतीभामा)(शेजाराला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[107] id = 58780
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
सोळा सतरा नारी कशा घालीती धिंगाणा
रुखमीण वाचुन विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī kaśā ghālītī dhiṅgāṇā
rukhamīṇa vācuna viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीण)(वाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[108] id = 58794
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
सोळा सतरा नारी भोगुन आले देव
रखमनी बाई बोले जना आघुंळी पाणी ठेव
sōḷā satarā nārī bhōguna ālē dēva
rakhamanī bāī bōlē janā āghunḷī pāṇī ṭhēva
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
Rukhmini* says, Jana*, keep water for his bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुन) here_comes (देव)
▷ (रखमनी) woman (बोले)(जना)(आघुंळी) water, (ठेव)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanaSaint Janabai
[109] id = 58795
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
सोळा सतरा नारी नारी भोगील्या आंधारी
रखमनी बाई म्हणती शेवटी इठ्ठल माझ्या दारी
sōḷā satarā nārī nārī bhōgīlyā āndhārī
rakhamanī bāī mhaṇatī śēvaṭī iṭhṭhala mājhyā dārī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
Rakhmabai* says, finally Vitthal* comes to my door only
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(भोगील्या)(आंधारी)
▷ (रखमनी) woman (म्हणती)(शेवटी)(इठ्ठल) my (दारी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[110] id = 60089
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सोळा सतरा नारी हायत आठरा व खोल्या
रुक्मीन पुसती विठ्ठलाला कुण्या मंदीरात मौजा केल्या
sōḷā satarā nārī hāyata āṭharā va khōlyā
rukmīna pusatī viṭhṭhalālā kuṇyā mandīrāta maujā kēlyā
Sixteen-seventeen women, there are eighteen rooms
Rukmin* asks Vitthal*, in which temple did you have fun?
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(हायत)(आठरा)(व)(खोल्या)
▷ (रुक्मीन)(पुसती)(विठ्ठलाला)(कुण्या)(मंदीरात)(मौजा)(केल्या)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[111] id = 60250
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
सोळा सतरा नारी कशा घालीती धिंगाणा
रुखमीणी वाचुन इडा देवाचा रंगाणा
sōḷā satarā nārī kaśā ghālītī dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vācuna iḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचुन)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[112] id = 60251
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सोळा सतरा नारी भोगुन आला देव
उठ रुखमीणी आंघोळीला पाणी ठेव
sōḷā satarā nārī bhōguna ālā dēva
uṭha rukhamīṇī āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēva
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
Get up, Rukhmini*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुन) here_comes (देव)
▷ (उठ)(रुखमीणी)(आंघोळीला) water, (ठेव)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[113] id = 60252
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सोळा सतरा नारी घालीत्या धिंगाना
रुखमीणी वाचून इडा देवाचा रंगाणा
sōḷā satarā nārī ghālītyā dhiṅgānā
rukhamīṇī vācūna iḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(घालीत्या)(धिंगाना)
▷ (रुखमीणी)(वाचून)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[114] id = 60253
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी
जळती नंदा दिप रुखमीणीबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī
jaḷatī nandā dipa rukhamīṇībāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदा)(दिप)(रुखमीणीबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[115] id = 60254
पाटील शांता - Patil Shanta
Village डोणगाव - Dongaon
सोळा सहस्र नारी बहु घालती धिंगाणा
रुखमीनी वाचुन इडा देवाचा रंगाणा
sōḷā sahasra nārī bahu ghālatī dhiṅgāṇā
rukhamīnī vācuna iḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(बहु)(घालती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीनी)(वाचुन)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[116] id = 60255
पाटील शांता - Patil Shanta
Village डोणगाव - Dongaon
सोळा सहस्र नारी विठ्ठल सक्याच्या बायका
मांडावरी घेतीली यानी आवडीची राधीका
sōḷā sahasra nārī viṭhṭhala sakyācyā bāyakā
māṇḍāvarī ghētīlī yānī āvaḍīcī rādhīkā
Sixteen thousand women are wives of friend Vitthal*
But his favourite Radhika sits on his lap
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी) Vitthal (सक्याच्या)(बायका)
▷ (मांडावरी)(घेतीली)(यानी)(आवडीची)(राधीका)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[117] id = 60256
पाटील शांता - Patil Shanta
Village डोणगाव - Dongaon
सोळा सहस्र नारी सोळा सतरा दुकान
बोलली रुखमीन कोण्या खोलीत मुक्काम
sōḷā sahasra nārī sōḷā satarā dukāna
bōlalī rukhamīna kōṇyā khōlīta mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen-seventeen shops
Rukhmin* says, in which room are you staying, (Vitthal*) ?
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(सोळा)(सतरा)(दुकान)
▷ (बोलली)(रुखमीन)(कोण्या)(खोलीत)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[118] id = 60257
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
सोळा सहस्र नारी नारी घालीती धिंगाणा
माई रुखमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगाणा
sōḷā sahasra nārī nārī ghālītī dhiṅgāṇā
māī rukhamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(नारी)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (माई)(रुखमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[119] id = 60258
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सोळा सतरा नारी देवा आवड कुणाची
अंगणी घाली तप माझी तुळस गुणाची
sōḷā satarā nārī dēvā āvaḍa kuṇācī
aṅgaṇī ghālī tapa mājhī tuḷasa guṇācī
Sixteen-seventeen women, God, which one do you like
My virtuous tulasi* who does penance in the courtyard
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(आवड)(कुणाची)
▷ (अंगणी)(घाली)(तप) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[120] id = 61684
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
सोळा सतरा नारी भोगुनी आला सखा
माझ्या पलंगाला शिवू नका
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā sakhā
mājhyā palaṅgālā śivū nakā
Friend (Vitthal*) has come back after revelling with sixteen-seventeen women
(Rukhmini* says), don’t touch my bed
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (सखा)
▷  My (पलंगाला)(शिवू)(नका)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[121] id = 61707
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
सोळा सतरा नारी देव भोगिती अंधेरी
जळती समई रुखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēva bhōgitī andhērī
jaḷatī samaī rukhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगिती)(अंधेरी)
▷ (जळती)(समई)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[122] id = 61745
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सोळा सतरा नारी भोगुनी आला देवू
उठ रुखमीनी पाणी आंघुळीला ठेवू
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā dēvū
uṭha rukhamīnī pāṇī āṅghuḷīlā ṭhēvū
God came back after revelling sixteen-seventeen women
(God Vitthal* says, ) Rukhmini*, get up, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देवू)
▷ (उठ)(रुखमीनी) water, (आंघुळीला)(ठेवू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[123] id = 61746
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रुखमीनीनी पती आडवीला परसदारी
सोळा सतरा नारी नाव घेवू कुठवरी
rukhamīnīnī patī āḍavīlā parasadārī
sōḷā satarā nārī nāva ghēvū kuṭhavarī
Rukhmini* stopped her husband in the backyard
Sixteen thousand women, how many names can I take?
▷ (रुखमीनीनी)(पती)(आडवीला)(परसदारी)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नाव)(घेवू)(कुठवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[124] id = 47806
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा खोल्या
रुखमीन बोले इठ्ठलाला कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā khōlyā
rukhamīna bōlē iṭhṭhalālā kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
Rukhmin* says to Itthal*, where did the sweet-tongued go
▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (रुखमीन)(बोले)(इठ्ठलाला)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[125] id = 47470
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुखमीण बोल विठ्ठल माझ्या गोसाव्या
सोळा सतराशे गोपीगणा कशाला असाव्या
rukhamīṇa bōla viṭhṭhala mājhyā gōsāvyā
sōḷā satarāśē gōpīgaṇā kaśālā asāvyā
Rukmin* says, Vitthal*, you fool
Why do you need to have sixteen-seventeen hundred cowherd women
▷ (रुखमीण) says Vitthal my (गोसाव्या)
▷ (सोळा)(सतराशे)(गोपीगणा)(कशाला)(असाव्या)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[126] id = 68475
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
सोळा सतरा नारी भोगुनी आला सखा
माझ्या पलंगाला शिवु नका रुक्मीण म्हणते
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā sakhā
mājhyā palaṅgālā śivu nakā rukmīṇa mhaṇatē
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
Rukhmin* says, don’t touch my bed
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (सखा)
▷  My (पलंगाला)(शिवु)(नका)(रुक्मीण)(म्हणते)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[127] id = 30207
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
सोळा सतरा नारी घालत्या धिंगाणा
इठ्ठल देवाईचा इडा रूखमाणीवाचूनी रंगणा
sōḷā satarā nārī ghālatyā dhiṅgāṇā
iṭhṭhala dēvāīcā iḍā rūkhamāṇīvācūnī raṅgaṇā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God Itthal* cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(घालत्या)(धिंगाणा)
▷ (इठ्ठल)(देवाईचा)(इडा)(रूखमाणीवाचूनी)(रंगणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[128] id = 71075
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा दुकान
रुक्मीणी पुस विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी मुकाम
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā dukāna
rukmīṇī pusa viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī mukāma
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)?
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(दुकान)
▷ (रुक्मीणी) enquire (विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(मुकाम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[129] id = 72046
राशीनकर हरणाबाई कारभारी - Rashinkar Harana Karbhari
Village नायगाव - Naygaon
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा महाल
रुक्मीण पुस विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी राहण
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā mahāla
rukmīṇa pusa viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī rāhaṇa
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen mansions
Rukhmin* says, Vitthal*, in which mansion are you going to stay
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(महाल)
▷ (रुक्मीण) enquire (विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(राहण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[130] id = 72048
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
सोळा सतरा नारी कशा घालीती धिंगाना
रुखमीनी वाचुनी इडा देवाचा रंगना
sōḷā satarā nārī kaśā ghālītī dhiṅgānā
rukhamīnī vāṭunī iḍā dēvācā raṅganā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालीती)(धिंगाना)
▷ (रुखमीनी)(वाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[131] id = 72049
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
सोळा सतरा नारी देवा भोगीली अंधेरी
तुटला चंद्रहार मोती पडले पलंगावरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlī andhērī
tuṭalā candrahāra mōtī paḍalē palaṅgāvarī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
(Rukhmini*’s) chandrahar* is broken, pearls are scattered on the bed
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगीली)(अंधेरी)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती)(पडले)(पलंगावरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
chandraharNecklace made of bits of gold
[132] id = 72050
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
सोळा सतरा नारी कशा घालती धिंगाना
रुखमीनीच्या वाचुन ईडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī kaśā ghālatī dhiṅgānā
rukhamīnīcyā vācuna īḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालती)(धिंगाना)
▷  Of_Rukhmini (वाचुन)(ईडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[133] id = 72051
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान
रुख्मीणी पुसे विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी मुक्काम
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna
rukhmīṇī pusē viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen thousand shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)?
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान)
▷ (रुख्मीणी)(पुसे)(विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[134] id = 72052
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान
रुख्मीणी पुसे विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी मुक्काम
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna
rukhmīṇī pusē viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen thousand shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, Vitthal*?
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान)
▷ (रुख्मीणी)(पुसे)(विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[135] id = 72053
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
सोळा सतरा नारी देवा भोगीली अंधेरी
सोन्याची दिपमाळ रुख्मीनीच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlī andhērī
sōnyācī dipamāḷa rukhmīnīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps in gold (are burning)
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगीली)(अंधेरी)
▷ (सोन्याची)(दिपमाळ)(रुख्मीनीच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[136] id = 72178
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी
जळत्या समया रखमाबाईच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
jaḷatyā samayā rakhamābāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळत्या)(समया)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[137] id = 72179
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सोळा सतरा नारी देवा घालीतो धिंगाना
रुखमीनी वाचुन ईडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī dēvā ghālītō dhiṅgānā
rukhamīnī vācuna īḍā dēvācā raṅgānā
God revelled with sixteen-seventeen women boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(घालीतो)(धिंगाना)
▷ (रुखमीनी)(वाचुन)(ईडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[138] id = 72180
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सोळा सतरा नारी भोगुनी आले देव
राणी रुखमीन न पाणी आंघोळीला ठुय (ठेव)
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālē dēva
rāṇī rukhamīna na pāṇī āṅghōḷīlā ṭhuya (ṭhēva)
God has come back after revelling sixteen-seventeen women
Queen Rukhmin*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव)
▷ (राणी)(रुखमीन) * water, (आंघोळीला)(ठुय) ( (ठेव) )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[139] id = 72181
गवारे शांता - Gaware Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सोळा सतरा नारी देव घालीतो धिंगाना
रुखमीन वाचुन विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī dēva ghālītō dhiṅgānā
rukhamīna vācuna viḍā dēvācā raṅgānā
God revelled with sixteen-seventeen women boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(घालीतो)(धिंगाना)
▷ (रुखमीन)(वाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[140] id = 72196
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
सोळा सतरा नारी कशा घालीत्या धिंगाना
रुक्मीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī kaśā ghālītyā dhiṅgānā
rukmīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā
God revelled with sixteen-seventeen women boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालीत्या)(धिंगाना)
▷ (रुक्मीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[141] id = 72197
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
सोळा सतरा नारी भोगुनी आले देवु
शेजीची रुक्मीण पाणी आंघोळीला ठेवु
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālē dēvu
śējīcī rukmīṇa pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēvu
God has come back after revelling sixteen-seventeen women
My dear wife Rukhmin*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देवु)
▷ (शेजीची)(रुक्मीण) water, (आंघोळीला)(ठेवु)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[142] id = 72047
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सोळा सतरा नारी कशा घालीत्या धिंगाना
राणी रुक्मीणीवाचुन विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī kaśā ghālītyā dhiṅgānā
rāṇī rukmīṇīvācuna viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) how (घालीत्या)(धिंगाना)
▷ (राणी)(रुक्मीणीवाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 78319
दोरे भागीरथी सदाशिव - Dore Bhagirathi Sadashiv
Village कुर्ढू - Kurdu
सोळा सहस्त्र नारी विठ्ठल सजनाला
उभा राहीला भजनाला
sōḷā sahastra nārī viṭhṭhala sajanālā
ubhā rāhīlā bhajanālā
Sixteen thousand women for God Vitthal*
He is ready to sing bhajan*
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी) Vitthal (सजनाला)
▷  Standing (राहीला)(भजनाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[144] id = 78593
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
सोळा सहस्त्र नारी देव घालीतेत धिंगाना
रुखमीनीच्या वाचुन ईडा देवाचा रंगाना
sōḷā sahastra nārī dēva ghālītēta dhiṅgānā
rukhamīnīcyā vācuna īḍā dēvācā raṅgānā
God revelled with sixteen thousand women boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(घालीतेत)(धिंगाना)
▷  Of_Rukhmini (वाचुन)(ईडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[145] id = 78607
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
सोळा सतरा नारी अठरा हजार खोल्या
सावळा पांडुरंग कुठ गेला गोड बोल्या
sōḷā satarā nārī aṭharā hajāra khōlyā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga kuṭha gēlā gōḍa bōlyā
Sixteen-seventeen women, eighteen thousand rooms
(Rukhmin* says, ) Where has the sweet-tongued dark-complexioned Pandurang* gone
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(अठरा)(हजार)(खोल्या)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कुठ) has_gone (गोड)(बोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[146] id = 78608
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी
सावळा पांडुरंग रुक्मीणीच्या मंदीरी
sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga rukmīṇīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
Dark-complexioned Pandurang* is in Rakhmabai*’s temple
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(रुक्मीणीच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
Rakhmabai
[147] id = 78613
ठोंबरे हौसा - Thombare Hausa
Village मांडकी - Mandki
सोळा सहस्त्र नारी के भोगील्या अंधारी
जळते समय रुक्मीनी शेजारी
sōḷā sahastra nārī kē bhōgīlyā andhārī
jaḷatē samaya rukmīnī śējārī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
Oil lamps are burning next to Rukhmini*
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(के)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळते)(समय)(रुक्मीनी)(शेजारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[148] id = 78614
ठोंबरे हौसा - Thombare Hausa
Village मांडकी - Mandki
सोळा सहस्त्र नारी घालते धिंगाना
रुक्मीनी वाचुन विडा देवाचा रंगाना
sōḷā sahastra nārī ghālatē dhiṅgānā
rukmīnī vācuna viḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen thousand women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(घालते)(धिंगाना)
▷ (रुक्मीनी)(वाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[149] id = 78900
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
तीनशे साठ सहस्त्र गोपी घालीती धिंगाणा
रुखमीणी वाचुनी विडा विठुचा रंगाना
tīnaśē sāṭha sahastra gōpī ghālītī dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vāṭunī viḍā viṭhucā raṅgānā
Three hundred thousand cowherd women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (तीनशे) with (सहस्त्र)(गोपी)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचुनी)(विडा)(विठुचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[150] id = 79357
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
सोळा सतरा नारी नारी घालीती धिंगाना
राही रुखमीन वाचुनी इडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī nārī ghālītī dhiṅgānā
rāhī rukhamīna vāṭunī iḍā dēvācā raṅgānā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rahi Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(घालीती)(धिंगाना)
▷  Stays (रुखमीन)(वाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[151] id = 79360
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
सोळा सतरा नारी भोगुनी आला देव
आंघोळीला पाणी ठेव कानाडी रुक्मीण
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā dēva
āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēva kānāḍī rukmīṇa
God came back after revelling with sixteen-seventeen women
(Vitthal*) tells his wife Rukhmini*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव)
▷ (आंघोळीला) water, (ठेव)(कानाडी)(रुक्मीण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[152] id = 79361
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
सोळा सतरा नारी भोगुनी आला सखा
रुक्मीणी बोल देवा पलंगाला शिवु नका
sōḷā satarā nārī bhōgunī ālā sakhā
rukmīṇī bōla dēvā palaṅgālā śivu nakā
God has come back after revelling with sixteen-seventeen women
Rukhmin* says, don’t touch my bed
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (सखा)
▷ (रुक्मीणी) says (देवा)(पलंगाला)(शिवु)(नका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[153] id = 91007
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
विसनील पाणी पलंगाला नका शिवु
आपला दोष दुसर्याला नका लावु
visanīla pāṇī palaṅgālā nakā śivu
āpalā dōṣa dusaryālā nakā lāvu
I have adjusted water for your bath, don’t touch my bed
Don’t blame others for your misdeeds
▷ (विसनील) water, (पलंगाला)(नका)(शिवु)
▷ (आपला)(दोष)(दुसर्याला)(नका) apply
pas de traduction en français
[154] id = 83903
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या
कुठ गेला गोडबोल्या सावळा विठ्ठल माझा
sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā
kuṭha gēlā gōḍabōlyā sāvaḷā viṭhṭhala mājhā
Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms
Rukhmin* says, where have you gone, my dark-complexioned sweet-tounged Vitthal*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या)
▷ (कुठ) has_gone (गोडबोल्या)(सावळा) Vitthal my
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[155] id = 81026
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
सोळा सहस्त्र नारी देव भोगतो अंधारी
जळती नंदादीप रुखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēva bhōgatō andhārī
jaḷatī nandādīpa rukhamīṇa bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen thousand women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(भोगतो)(अंधारी)
▷ (जळती)(नंदादीप)(रुखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[156] id = 81027
बावगे पद्मीणबाई विश्वनाथराव - Bawage Padminibai Vishwanathrao
Village लातूर - Latur
सोळा सतरा नारी नारी कवाडाच्या कोनी
विडा द्याव रुक्मीणी देवा त्या विठ्ठलाला
sōḷā satarā nārī nārī kavāḍācyā kōnī
viḍā dyāva rukmīṇī dēvā tyā viṭhṭhalālā
Sixteen-seventeen women are standing near the door
Rukhmini*, give a vida* to God Vitthal*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(कवाडाच्या)(कोनी)
▷ (विडा)(द्याव)(रुक्मीणी)(देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[157] id = 81094
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
सोळा सहस्त्र नारी आणखी आठ जणी
देवा विठ्ठलाची रुखमीण पट्टराणी
sōḷā sahastra nārī āṇakhī āṭha jaṇī
dēvā viṭhṭhalācī rukhamīṇa paṭṭarāṇī
Sixteen thousand women and eight more
But Rukhmin* is the crowned queen of God Vitthal*
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(आणखी) eight (जणी)
▷ (देवा) of_Vitthal (रुखमीण)(पट्टराणी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[158] id = 81095
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र याच्या खोल्या
रुखमीण बोल कुठ गेला गोडबोल्या
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra yācyā khōlyā
rukhamīṇa bōla kuṭha gēlā gōḍabōlyā
Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms
Rukhmin* says, where has the sweet-tongued gone
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र) of_his_place (खोल्या)
▷ (रुखमीण) says (कुठ) has_gone (गोडबोल्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[159] id = 82487
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सोळा सतरा नारी ग ठेवल्याती एका काठी
तवा नंदाच्या नात्याने रुक्मीणी बाई भर वटी
sōḷā satarā nārī ga ṭhēvalyātī ēkā kāṭhī
tavā nandācyā nātyānē rukmīṇī bāī bhara vaṭī
Sixteen-seventeen women are on one bank of the river
Rukhminibai puts coconut and rice in her sister-in-law’s (Draupadi*’s) lap
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) * (ठेवल्याती)(एका)(काठी)
▷ (तवा)(नंदाच्या)(नात्याने)(रुक्मीणी) woman (भर)(वटी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[160] id = 89246
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
पारिजाताकाच झाड लक्ष्मीच्या दारी
फुल रुखमीणी शेजवरी बोलती सत्यभामा
pārijātākāca jhāḍa lakṣmīcyā dārī
fula rukhamīṇī śējavarī bōlatī satyabhāmā
Parijat* tree is in front of Lakshmi*’s door
Satyabhama says, the flowers are falling on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजाताकाच)(झाड)(लक्ष्मीच्या)(दारी)
▷  Flowers (रुखमीणी)(शेजवरी)(बोलती)(सत्यभामा)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[161] id = 89247
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
पारिजाताकाच फुल दिल रुखमीणीन सवतीला
कळ लावुनी हरी गेला
pārijātākāca fula dila rukhamīṇīna savatīlā
kaḷa lāvunī harī gēlā
Rukhmini* gave parijat flower to her co-wife
Hari* quietly started a quarrel (between them both) and went away
▷ (पारिजाताकाच) flowers (दिल)(रुखमीणीन)(सवतीला)
▷ (कळ)(लावुनी)(हरी) has_gone
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[162] id = 89248
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
राही रुखमीणीच मोती हारपल राती
विठ्ठल बोलत्यात सत्यभामा आली होती
rāhī rukhamīṇīca mōtī hārapala rātī
viṭhṭhala bōlatyāta satyabhāmā ālī hōtī
Rahi Rukhmini* lost their pearls at night
Vitthal* says, Satyabhama had come
▷  Stays (रुखमीणीच)(मोती)(हारपल)(राती)
▷  Vitthal (बोलत्यात)(सत्यभामा) has_come (होती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[163] id = 89251
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
सोळा सतरा नारी देव घालित्यात धिंगाणा
रुखमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगाणा
sōḷā satarā nārī dēva ghālityāta dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgāṇā
Sixteen-seventeen women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(घालित्यात)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[164] id = 89250
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
सोळा सतरा नारी एक कमी हाजाराला
कानाडी रुखमीण कानुपात्रा शेजाराला
sōḷā satarā nārī ēka kamī hājārālā
kānāḍī rukhamīṇa kānupātrā śējārālā
Sixteen-seventeen women, one less in a thousand
Kanhopatra is the neghbour of Kanadi Rukhmini*
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(एक)(कमी)(हाजाराला)
▷ (कानाडी)(रुखमीण)(कानुपात्रा)(शेजाराला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[165] id = 90991
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सोळा सहस्त्र नारी भोगुनी आला देव
बोलतो इठ्ठल रुक्मीनी पाणी आंघोळीला ठेव
sōḷā sahastra nārī bhōgunī ālā dēva
bōlatō iṭhṭhala rukmīnī pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva
God came back after revelling with sixteen thousand women
Itthal* tells Rukhmini*, keep water for my bath
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव)
▷  Says (इठ्ठल)(रुक्मीनी) water, (आंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[166] id = 90992
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगील्या अंधारी
जळत्या समई रुखमीन बाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgīlyā andhārī
jaḷatyā samaī rukhamīna bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen thousand women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी)
▷ (जळत्या)(समई)(रुखमीन)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[167] id = 58490
बवले भामा - Bawale Bhama
Village वडगाव - Wadgaon
सोळा सहस्त्र नारी देव भोगतो अंधारी
जळती समयी रुखमीण बाईच्या मंदीरी
sōḷā sahastra nārī dēva bhōgatō andhārī
jaḷatī samayī rukhamīṇa bāīcyā mandīrī
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(भोगतो)(अंधारी)
▷ (जळती)(समयी)(रुखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[168] id = 90994
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
पतीव्रता धर्म राखुन रुखमीनीन वसा
तुळशीच्या पानावरी कृष्ण सोडविला कसा
patīvratā dharma rākhuna rukhamīnīna vasā
tuḷaśīcyā pānāvarī kṛṣṇa sōḍavilā kasā
Preserving the chastity and purity of a dutiful wife
How did Rukhmini* release Krishna by placing one tulasi* leaf (in the balance)
▷ (पतीव्रता)(धर्म)(राखुन)(रुखमीनीन)(वसा)
▷ (तुळशीच्या)(पानावरी)(कृष्ण)(सोडविला) how
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[169] id = 90995
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
लीलावती कलावती दोघी देवाच्या बाईका
इठ्ठलाची पोथी चीत देवुन आईका
līlāvatī kalāvatī dōghī dēvācyā bāīkā
iṭhṭhalācī pōthī cīta dēvuna āīkā
Lilavati and Kalavati are both wives of God
Listen to the reading of Itthal*’s sacred book with attention
▷ (लीलावती)(कलावती)(दोघी)(देवाच्या)(बाईका)
▷ (इठ्ठलाची) pothi (चीत)(देवुन)(आईका)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[170] id = 90996
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
विठ्ठलाची का रुखमीन तोडी तुळशीच पान
एकेका पानान आल तागड उचलुन
viṭhṭhalācī kā rukhamīna tōḍī tuḷaśīca pāna
ēkēkā pānāna āla tāgaḍa ucaluna
Vitthal*’s Rukhmin* plucks a tulasi* leaf
Each leaf made the balance come up (to God’s level)
▷  Of_Vitthal (का)(रुखमीन)(तोडी)(तुळशीच)(पान)
▷ (एकेका)(पानान) here_comes (तागड)(उचलुन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[172] id = 90998
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
तुळस बोल बाई नेहजा रुक्मीन साज चाळ
आन जा पती सोडवुन
tuḷasa bōla bāī nēhajā rukmīna sāja cāḷa
āna jā patī sōḍavuna
Tulasibai* says, Rukhmini*, take my necklace and anklets
And get your husband released
▷ (तुळस) says woman (नेहजा)(रुक्मीन)(साज) let_us_go
▷ (आन)(जा)(पती)(सोडवुन)
pas de traduction en français
Tulasibai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[173] id = 90999
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
सोळा सहस्त्र गोपीका हैत देवाच्या कामीनी
रुखमीण पट्टरानी नावडती मिठावाणी
sōḷā sahastra gōpīkā haita dēvācyā kāmīnī
rukhamīṇa paṭṭarānī nāvaḍatī miṭhāvāṇī
Sixteen thousand cowherd women are Vitthal*’s mistresses
Rukhmin*, the crowned queen is not his favourite, she is like salt
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(गोपीका)(हैत)(देवाच्या)(कामीनी)
▷ (रुखमीण)(पट्टरानी)(नावडती)(मिठावाणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[174] id = 91000
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी
जळीतो नंदादीप रुक्मीनीच्या महालामध्ये
sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī
jaḷītō nandādīpa rukmīnīcyā mahālāmadhyē
God revelled with sixteen-seventeen women in the dark
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी)
▷ (जळीतो)(नंदादीप)(रुक्मीनीच्या)(महालामध्ये)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[175] id = 68126
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
सोळा सतरा नारी देव घालीतो धिंगाना
रुखमीनी शिवाय विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī dēva ghālītō dhiṅgānā
rukhamīnī śivāya viḍā dēvācā raṅgānā
God is revelling boisterously with sixteen-seventeen women
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(घालीतो)(धिंगाना)
▷ (रुखमीनी)(शिवाय)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[176] id = 91002
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सोळा सतरा नारी देव घालीतो धिंगाणा
रुक्मीनी वाचुन विडा देवाचा रंगाना
sōḷā satarā nārī dēva ghālītō dhiṅgāṇā
rukmīnī vācuna viḍā dēvācā raṅgānā
God is revelling boisterously with sixteen-seventeen women
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(घालीतो)(धिंगाणा)
▷ (रुक्मीनी)(वाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[177] id = 93925
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
राही रुखमीण सत्यभामा कशानी उदासिन
विठ्ठल देव धुंडसी रान
rāhī rukhamīṇa satyabhāmā kaśānī udāsina
viṭhṭhala dēva dhuṇḍasī rāna
Why are Rahi, Rukhmin*, Satyabham sad
(As) God Vitthal* is looking other women
▷  Stays (रुखमीण)(सत्यभामा)(कशानी)(उदासिन)
▷  Vitthal (देव)(धुंडसी)(रान)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[178] id = 61503
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
सोळा सतरा नारी झोकती सोननाणं
वजनी भरल तुळश्याबाईच एक पान
sōḷā satarā nārī jhōkatī sōnanāṇaṁ
vajanī bharala tuḷaśyābāīca ēka pāna
Sixteen-seventeen women weigh (Vitthal*) with gold
(Rukhmini*) puts only a single tulasi* leaf in the balance
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(झोकती)(सोननाणं)
▷ (वजनी)(भरल)(तुळश्याबाईच)(एक)(पान)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11oii (B06-02-11o02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Candrawaḷ

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[1] id = 14430
जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu
Village तिसकरी - Tiskari
विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाची डाळू
आग त्याला भाळली भाळली ही चंद्रावळू
viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācī ḍāḷū
āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī hī candrāvaḷū
God Vitthal* is like the grain of black gram
Chandraval fell in love with him
▷  Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाची)(डाळू)
▷  O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(ही)(चंद्रावळू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[1] id = 14431
खेडेकर सीता - Khedekar Sita
Village तिसकरी - Tiskari
विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाचा दाना
आग त्याला भाळली भाळली सतीभामा
viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācā dānā
āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī satībhāmā
God Vitthal* is like the grain of black gram
Satyabhama fell in love with him
▷  Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाचा)(दाना)
▷  O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(सतीभामा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14437
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
सत्य युगामधी सत्यभामा अगुचर जेवना
पारिजातच झाड तिच्या दाराशी लागणा
satya yugāmadhī satyabhāmā agucara jēvanā
pārijātaca jhāḍa ticyā dārāśī lāgaṇā
In this Satya yug, the cunning Satyabhama is refusing to eat
Parijat* tree is not taking root in front of her door
▷ (सत्य)(युगामधी)(सत्यभामा)(अगुचर)(जेवना)
▷ (पारिजातच)(झाड)(तिच्या)(दाराशी)(लागणा)
pas de traduction en français
Parijat
[3] id = 14438
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
सत्ययुगामधी सत्यभामा लई नालू
पारिजातकाच फुलासाठी हिन फुगवला गालु
satyayugāmadhī satyabhāmā laī nālū
pārijātakāca phulāsāṭhī hina phugavalā gālu
In this Satya yug, Satyabhama is oversmart
For parijat* flower, she is sulking
▷ (सत्ययुगामधी)(सत्यभामा)(लई)(नालू)
▷ (पारिजातकाच)(फुलासाठी)(हिन)(फुगवला)(गालु)
pas de traduction en français
[4] id = 46748
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
रुसली सत्यभामा हिला समजावितो हरी
पारिजातकाचं वृक्ष लाविले तुझ्या दारी
rusalī satyabhāmā hilā samajāvitō harī
pārijātakācaṁ vṛkṣa lāvilē tujhyā dārī
Satyabhama is sulking, Hari* is trying to explain to her
I have planted parijat tree in front of your door
▷ (रुसली)(सत्यभामा)(हिला)(समजावितो)(हरी)
▷ (पारिजातकाचं)(वृक्ष)(लाविले) your (दारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[5] id = 14446
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पारिजातकाच झाड सत्यभामाच्या दारी
पडतात फुल रखमीनीच्या शेजवरी
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārī
paḍatāta fula rakhamīnīcyā śējavarī
Parijat* tree in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (पडतात) flowers (रखमीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 39894
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
राही रुक्मीण सती भामा तुमची कोण
देवा विठ्ठलानं केले मागूनी लगीन
rāhī rukmīṇa satī bhāmā tumacī kōṇa
dēvā viṭhṭhalānaṁ kēlē māgūnī lagīna
How are Rahi Rukhmini* Satyabhama related to you
God Vitthal* got married afterwards
▷  Stays (रुक्मीण)(सती)(भामा)(तुमची) who
▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(केले)(मागूनी)(लगीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 40291
घोरपडे वेणू - Ghorpade Venu
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
परिजातकाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुख्मीनीच्या घरी
parijātakāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhmīnīcyā gharī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (परिजातकाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers (रुख्मीनीच्या)(घरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 40851
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुखमीणीची चोळी सत्यभामेला घातली
सत्यभामा अगुचर हिने लेउनी पाहिली
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmēlā ghātalī
satyabhāmā agucara hinē lēunī pāhilī
Rukmini*’s blouse was given to Satyabhama
Satyabhama is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामेला)(घातली)
▷ (सत्यभामा)(अगुचर)(हिने)(लेउनी)(पाहिली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[9] id = 40868
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे मोती वगळले चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē mōtī vagaḷalē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(मोती)(वगळले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:H:XXI-5.3fii (H21-05-03f02) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Bad rapports
H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife
B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[10] id = 40869
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सत्यभामा आगूचर दान केले पांडूरंग
आली रुखमीनी इन आणले तुळशीचे तीन पान
satyabhāmā āgūcara dāna kēlē pāṇḍūraṅga
ālī rukhamīnī ina āṇalē tuḷaśīcē tīna pāna
Satyabhama is oversmart, she gave Pandurang* in charity
Rukhmini* came, she brought three tulasi* leaves with her
▷ (सत्यभामा)(आगूचर)(दान)(केले)(पांडूरंग)
▷  Has_come (रुखमीनी)(इन)(आणले)(तुळशीचे)(तीन)(पान)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[11] id = 40912
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
परिजातकाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुख्मीनीच्या शेजावरी
parijātakāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhmīnīcyā śējāvarī
Parijat* tree in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (परिजातकाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers (रुख्मीनीच्या)(शेजावरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 43952
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावील
रुकमीन बाईन बुचड्या खोवील
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
rukamīna bāīna bucaḍyā khōvīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* put (the flowers) in her hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (रुकमीन)(बाईन)(बुचड्या)(खोवील)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 40871
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
रुक्मीणी परिस सत्यभामा आगूचर
गंगा चाले स्थिर प्रवरेला आला पूर
rukmīṇī parisa satyabhāmā āgūcara
gaṅgā cālē sthira pravarēlā ālā pūra
Satyabhama is smarter than Rukhmini*
Gangas flows steadily, Pravara is in floods
▷ (रुक्मीणी)(परिस)(सत्यभामा)(आगूचर)
▷  The_Ganges (चाले)(स्थिर)(प्रवरेला) here_comes (पूर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 43953
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
कान्होपात्राचा झाड सत्यभामान लावील
सावळ्या रुखमीणीन फूल येणीला खवील
kānhōpātrācā jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
sāvaḷyā rukhamīṇīna phūla yēṇīlā khavīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put the flowers in her hair
▷ (कान्होपात्राचा)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (सावळ्या)(रुखमीणीन) flowers (येणीला)(खवील)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 43955
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
कान्होपात्राचा झाड सत्यभामाच्या दारी
फूलाच हातरून रुकमीणीच्या शेजवरी
kānhōpātrācā jhāḍa satyabhāmācyā dārī
phūlāca hātarūna rukamīṇīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But a carpet of flowers on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राचा)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (फूलाच)(हातरून)(रुकमीणीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 43935
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
रुखमीनीचे मोती हरवले वाळवंटी
सत्यभामा खोटी पायाने वाळु लोटी
rukhamīnīcē mōtī haravalē vāḷavaṇṭī
satyabhāmā khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीनीचे)(मोती)(हरवले)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 44770
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
पाना पानाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुखमीणीच्या शेजवरी
pānā pānāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhamīṇīcyā śējavarī
The tree with leaves in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पाना)(पानाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 44907
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावील
इठ्ठल खिलाडी फुल रखमाले दावील
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
iṭhṭhala khilāḍī fula rakhamālē dāvīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Cunning Itthal* will give the flowers to Rukhmini*
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (इठ्ठल)(खिलाडी) flowers (रखमाले)(दावील)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 45517
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सत्यभामा असताना रुखमीणीच लई याड
रावळाच्या पाठीमाग कान्होपात्राच झाड
satyabhāmā asatānā rukhamīṇīca laī yāḍa
rāvaḷācyā pāṭhīmāga kānhōpātrāca jhāḍa
When Satyabhama is there, he is still very fond of Rukhmini*
Kanhopatra’s tree is behind the temple
▷ (सत्यभामा)(असताना)(रुखमीणीच)(लई)(याड)
▷ (रावळाच्या)(पाठीमाग)(कान्होपात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 46705
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नारीमंदी नार सत्यभामा आगूचर
तुळसीला केला दान ईना शेजाचा भरतार
nārīmandī nāra satyabhāmā āgūcara
tuḷasīlā kēlā dāna īnā śējācā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
Her own husband, she gave in charity to tulasi*
▷ (नारीमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगूचर)
▷ (तुळसीला) did (दान)(ईना)(शेजाचा)(भरतार)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 46708
घायाळ गया - Ghayal Gaya
Village लोणी - Loni
हिरव पातळ रुखमीण पुसती लाडान
धाकली सत्यभामा केली तुमच्या चढान
hirava pātaḷa rukhamīṇa pusatī lāḍāna
dhākalī satyabhāmā kēlī tumacyā caḍhāna
Rukmin* asks with affection, why did you get a green sari
I married younger Satyabhama on your insistence
▷ (हिरव)(पातळ)(रुखमीण)(पुसती)(लाडान)
▷ (धाकली)(सत्यभामा) shouted (तुमच्या)(चढान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 46750
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
पािरजातकाचं झाडं सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतात फुलं रुख्मीणीच्या शेजवरी
pāirajātakācaṁ jhāḍaṁ satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatāta phulaṁ rukhmīṇīcyā śējavarī
Parijat* tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पािरजातकाचं)(झाडं)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतात)(फुलं)(रुख्मीणीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 93678
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
दासाचे फुल आणले नारदा कुठुन
सत्यभामा रुक्मीणीची कळ लावतो दाटुन
dāsācē fula āṇalē nāradā kuṭhuna
satyabhāmā rukmīṇīcī kaḷa lāvatō dāṭuna
Narada, from where did you get parijat flower
He takes the opportunity to start a quarrel between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (दासाचे) flowers (आणले)(नारदा)(कुठुन)
▷ (सत्यभामा)(रुक्मीणीची)(कळ)(लावतो)(दाटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 47016
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
कानुपात्रा झाड आहे सत्यभामाच्या दारी
फुलं गळती शेजवरी सावळ्या रुक्मिणीच्या
kānupātrā jhāḍa āhē satyabhāmācyā dārī
phulaṁ gaḷatī śējavarī sāvaḷyā rukmiṇīcyā
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on dark-complexioned Rukhmini*’s bed
▷ (कानुपात्रा)(झाड)(आहे)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (फुलं)(गळती)(शेजवरी)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[25] id = 47017
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल
फुल वेणीला सवाष्ण सावळ्या रुक्मिणीच्या
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
fula vēṇīlā savāṣṇa sāvaḷyā rukmiṇīcyā
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
But the flowers adorn savashin* dark-complexioned Rukhmini*’s hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷  Flowers (वेणीला)(सवाष्ण)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 47302
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सत्यभामा आगुचर केल भरताराच दान
तुळशीमाईने ग ते सोडवले भगवान
satyabhāmā āgucara kēla bharatārāca dāna
tuḷaśīmāīnē ga tē sōḍavalē bhagavāna
Satyabhama, the oversmart, gave her husband in charity
It is Tulasimai* who got God released
▷ (सत्यभामा)(आगुचर) did (भरताराच)(दान)
▷ (तुळशीमाईने) * (ते)(सोडवले)(भगवान)
pas de traduction en français
Tulasimai
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[27] id = 47304
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पािरजातकाच झाड सत्यभामाच्या दारात
फुलाच्या ग सडा पडे रुखमीणीच्या घरात
pāirajātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārāta
phulācyā ga saḍā paḍē rukhamīṇīcyā gharāta
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
A profuse scattering of flowers in Rukhmini*’s house
▷ (पािरजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारात)
▷ (फुलाच्या) * (सडा)(पडे) of_Rukhmini (घरात)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 47464
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
रुक्मीणी बोलत्यात देवा शिदूरी काय
तिन ओलिवलं गहू धाकल्या सत्यभामेन
rukmīṇī bōlatyāta dēvā śidūrī kāya
tina ōlivalaṁ gahū dhākalyā satyabhāmēna
Rukhmini* says, God, what will you carry in your lunch basket
Younger Satyabhama has soaked wheat
▷ (रुक्मीणी)(बोलत्यात)(देवा)(शिदूरी) why
▷ (तिन)(ओलिवलं)(गहू)(धाकल्या)(सत्यभामेन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 47872
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
आस पर्वताच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
आशी पडीत्यात फूल रुखमीणीच्या शेजवरी
āsa parvatāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
āśī paḍītyāta phūla rukhamīṇīcyā śējavarī
Parijat* tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (आस)(पर्वताच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (आशी)(पडीत्यात) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[30] id = 48009
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
पारीजातकाच्या झाड सत्यभामाच्या माहेरी
असे फूल पडतेत रुक्मीनीच्या शेजवरी
pārījātakācyā jhāḍa satyabhāmācyā māhērī
asē phūla paḍatēta rukmīnīcyā śējavarī
Parijat* tree is in Satyabhama’s maher*
But flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारीजातकाच्या)(झाड)(सत्यभामाच्या)(माहेरी)
▷ (असे) flowers (पडतेत)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
maherA married woman’s parental home
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[31] id = 50061
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावलं
रुक्मीन आगोचर फुल वेणीला खोचलं
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvalaṁ
rukmīna āgōcara fula vēṇīlā khōcalaṁ
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai*, the oversmart, puts (the flowers) in her hair
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावलं)
▷ (रुक्मीन)(आगोचर) flowers (वेणीला)(खोचलं)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 50613
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पारीजातकाचे झाड सत्यभामाने लावीले
अशी रुखमीनी हुशार बुचड्याला खवीले
pārījātakācē jhāḍa satyabhāmānē lāvīlē
aśī rukhamīnī huśāra bucaḍyālā khavīlē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhmini* is so clever, she puts (the flowers) in her hair
▷ (पारीजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाने)(लावीले)
▷ (अशी)(रुखमीनी)(हुशार)(बुचड्याला)(खवीले)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 58355
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
पडतील मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
paḍatīla mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls will fall in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडतील)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[34] id = 58477
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
सोळा हजार नारी सत्यभामाला कारी
नारदमुनीला तिन दानाला दिला हारी
sōḷā hajāra nārī satyabhāmālā kārī
nāradamunīlā tina dānālā dilā hārī
Sixteen thousand women, Satyabhama is wild with anger
She gives Hari* to Naradmuni to be given in charity
▷ (सोळा)(हजार)(नारी)(सत्यभामाला)(कारी)
▷ (नारदमुनीला)(तिन)(दानाला)(दिला)(हारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Cross references for this song:B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad
[35] id = 58482
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोळा सहस्त्र नारी मधी सत्यभामा आवडीची
पांडुरंगाने आणली कान्हुपात्रा मुंगडाची
sōḷā sahastra nārī madhī satyabhāmā āvaḍīcī
pāṇḍuraṅgānē āṇalī kānhupātrā muṅgaḍācī
Among sixteen thousand women, Satyabhama is the faourite
Pandurang* brought Kanhopatra, the daughter of a prostitute
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(मधी)(सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (पांडुरंगाने)(आणली)(कान्हुपात्रा)(मुंगडाची)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[36] id = 36234
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-36 start 02:23 ➡ listen to section
रुकमीण बोलली विठ्ठला कुठ गेला व्हता
रुकमीण सत्यभामा शेजचा भरतार व्हता
rukamīṇa bōlalī viṭhṭhalā kuṭha gēlā vhatā
rukamīṇa satyabhāmā śējacā bharatāra vhatā
Rukmin* says, Vitthal*, where had you been
Rukmin*, he was with Satyabhama
▷ (रुकमीण)(बोलली) Vitthal (कुठ) has_gone (व्हता)
▷ (रुकमीण)(सत्यभामा)(शेजचा)(भरतार)(व्हता)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 58504
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
रुखमीनीपरास सत्यभामा अवसीती
तिनी देव दानाला दिला पती
rukhamīnīparāsa satyabhāmā avasītī
tinī dēva dānālā dilā patī
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, her husband, in charity
▷ (रुखमीनीपरास)(सत्यभामा)(अवसीती)
▷ (तिनी)(देव)(दानाला)(दिला)(पती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
[38] id = 60450
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पारिजाताच झाड सत्यभामान लाविल
कानड्या रुक्मीनीन फुल वेणीत खवले
pārijātāca jhāḍa satyabhāmāna lāvila
kānaḍyā rukmīnīna fula vēṇīta khavalē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Kanadi Rukhmin* puts (the flowers) in her hair
▷ (पारिजाताच)(झाड)(सत्यभामान)(लाविल)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन) flowers (वेणीत)(खवले)
pas de traduction en français
Parijat
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 60930
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
रुखमीनीचा मोती हारपला वाळवंटी
सत्यभामा लय खोटी डाव्या पायान वाळू लोटी
rukhamīnīcā mōtī hārapalā vāḷavaṇṭī
satyabhāmā laya khōṭī ḍāvyā pāyāna vāḷū lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीनीचा)(मोती)(हारपला)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(लय)(खोटी)(डाव्या)(पायान)(वाळू)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 60931
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
रखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
चमकले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rakhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
camakalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[41] id = 60975
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल
फुल वेणीला खोवील सावळ्या रुक्मीनीन
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
fula vēṇīlā khōvīla sāvaḷyā rukmīnīna
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put flowers in her hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷  Flowers (वेणीला)(खोवील)(सावळ्या)(रुक्मीनीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[42] id = 61923
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
पारिजातकाच झाड सत्यभामान लावल
रुखमीन बाईन फुल येणीला खवल
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
rukhamīna bāīna fula yēṇīlā khavala
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* put (the flowers) in her hair
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷ (रुखमीन)(बाईन) flowers (येणीला)(खवल)
pas de traduction en français
Parijat
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[43] id = 61924
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
पारीजातकाच झाड सत्यभामान लावल
सावळ्या रुखमीणीन फुल वेनीला खोवल
pārījātakāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
sāvaḷyā rukhamīṇīna fula vēnīlā khōvala
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put flowers in her hair
▷ (पारीजातकाच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷ (सावळ्या)(रुखमीणीन) flowers (वेनीला)(खोवल)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[44] id = 66515
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
पारीजातकाची झाड सत्यभामान लावीले
कानड्या रुक्मीनीन फुल वेणीला खवले
pārījātakācī jhāḍa satyabhāmāna lāvīlē
kānaḍyā rukmīnīna fula vēṇīlā khavalē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Kanadi Rukhmini* put (the flowers) in her hair
▷ (पारीजातकाची)(झाड)(सत्यभामान)(लावीले)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन) flowers (वेणीला)(खवले)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 67001
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
रुक्मीणीची चोळी ही सत्यभामाच्या धुण्यात
हरवला मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī hī satyabhāmācyā dhuṇyāta
haravalā mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were lost in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (ही)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (हरवला)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[46] id = 67002
गोपाळे सुशा - Gopale Susha
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-11 start 06:59 ➡ listen to section
रुखमीणीची चोळी नामा शिप्यांनी शिवली
सत्यभामा आगोचर हिन घालुन पाहिली
rukhamīṇīcī cōḷī nāmā śipyānnī śivalī
satyabhāmā āgōcara hina ghāluna pāhilī
Rukhmini*’s blouse is stitched by Nama tailor
Satyabhama is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (नामा)(शिप्यांनी)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(आगोचर)(हिन)(घालुन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[47] id = 39909
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पारिजातकाचे झाड सत्मभामाच्या दारी
असे फूल पडतेत विठ्ठलाच्या शेजवरी
pārijātakācē jhāḍa satmabhāmācyā dārī
asē phūla paḍatēta viṭhṭhalācyā śējavarī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Vitthal*’s bed
▷ (पारिजातकाचे)(झाड)(सत्मभामाच्या)(दारी)
▷ (असे) flowers (पडतेत)(विठ्ठलाच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 39910
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पारजातकाच झाड सत्यभामाने लाईलं
फूल येणीला खविलं
pārajātakāca jhāḍa satyabhāmānē lāīlaṁ
phūla yēṇīlā khavilaṁ
Parijat* tree is planted by Satyabhama
(Rukhmini*) put the flowers in her hair
▷ (पारजातकाच)(झाड)(सत्यभामाने)(लाईलं)
▷  Flowers (येणीला)(खविलं)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[49] id = 61231
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सतीभामाने दान केल सेजचा भरीतार
रुखमीणीने सोडविला तुळशीच्या पानावर
satībhāmānē dāna kēla sējacā bharītāra
rukhamīṇīnē sōḍavilā tuḷaśīcyā pānāvara
Satyabhama gave her own husband in charity
Rukhmin* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (सतीभामाने)(दान) did (सेजचा)(भरीतार)
▷ (रुखमीणीने)(सोडविला)(तुळशीच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[50] id = 61230
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सतीभामा अगुचर देव तिन दान दिला
तुळशीचे तिन पान रुखमीणीन सोडवला
satībhāmā agucara dēva tina dāna dilā
tuḷaśīcē tina pāna rukhamīṇīna sōḍavalā
Satyabhama, the oversmart, gave God in charity
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (सतीभामा)(अगुचर)(देव)(तिन)(दान)(दिला)
▷ (तुळशीचे)(तिन)(पान)(रुखमीणीन)(सोडवला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[51] id = 40884
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी सत्यभामा हरी दिले दानावरी
रुखमीनीने सोडविले तुळसीच्या पानावरी
lāḍakī satyabhāmā harī dilē dānāvarī
rukhamīnīnē sōḍavilē tuḷasīcyā pānāvarī
Favourite Satyabhama gave Hari* in charity
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (लाडकी)(सत्यभामा)(हरी) gave (दानावरी)
▷ (रुखमीनीने)(सोडविले)(तुळसीच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[52] id = 91787
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
सत्यभामान दानाला दिले देवाला
सत्यभामा म्हणती नारद पुसाते पुढच्या जन्मही देव आला
satyabhāmāna dānālā dilē dēvālā
satyabhāmā mhaṇatī nārada pusātē puḍhacyā janmahī dēva ālā
Satyabhama, the oversmart, gave God in charity
Satyabhama asks Narad, in next birth also he will be God
▷ (सत्यभामान)(दानाला) gave (देवाला)
▷ (सत्यभामा)(म्हणती)(नारद)(पुसाते)(पुढच्या)(जन्मही)(देव) here_comes
pas de traduction en français
[53] id = 61219
साखरे मंदा - Sakhare Manda
Village राजुरी - Rajuri
रुखमीन म्हणती पड तुळशीच्या पाया
रागाच्या सत्यभामा चल हरीला सोडवया
rukhamīna mhaṇatī paḍa tuḷaśīcyā pāyā
rāgācyā satyabhāmā cala harīlā sōḍavayā
Rukhmin* says, bow down to tulasi*
Angry Satyabhama, you come to release Hari*
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(पड)(तुळशीच्या)(पाया)
▷ (रागाच्या)(सत्यभामा) let_us_go (हरीला)(सोडवया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
HariName of God Vishnu
[54] id = 61932
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
विठ्ठल वाचवितो पोथी रुखमीण लावी लोणी
खर सांगा विठ्ठल सत्यभामा कोण्या कामी
viṭhṭhala vācavitō pōthī rukhamīṇa lāvī lōṇī
khara sāṅgā viṭhṭhala satyabhāmā kōṇyā kāmī
Vitthal* reads the sacred book, Rukhmin* applies butter (to his feet)
Tell me the truth, what use is Satyabhama?
▷  Vitthal (वाचवितो) pothi (रुखमीण)(लावी)(लोणी)
▷ (खर) with Vitthal (सत्यभामा)(कोण्या)(कामी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[55] id = 14400
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सोळा सहस्त्रनारी सत्यभामा आगुचर
देव दानाला दिला तिन शेजचा भरतार
sōḷā sahastranārī satyabhāmā āgucara
dēva dānālā dilā tina śējacā bharatāra
Sixteen thousand women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (सोळा)(सहस्त्रनारी)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (देव)(दानाला)(दिला)(तिन)(शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[56] id = 48776
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
नारीमधी नार सत्यभामा अगुचर
दानाला दिला शेजचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā agucara
dānālā dilā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(अगुचर)
▷ (दानाला)(दिला)(शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[57] id = 61538
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
रुखमीण परीस सत्यभामा आगुचर
दानावरी दिले देव
rukhamīṇa parīsa satyabhāmā āgucara
dānāvarī dilē dēva
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, (her husband), in charity
▷ (रुखमीण)(परीस)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानावरी) gave (देव)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[58] id = 52824
इंगळे तारामती - Ingale Taramati
Village बोरगाव - Borgaon
रुक्मीनी परीस सत्यभामा आगोचर
असा गहान केला शेजीचा भरतार
रुक्मीण सोडविली तुळशीच्या पानावर
rukmīnī parīsa satyabhāmā āgōcara
asā gahāna kēlā śējīcā bharatāra
rukmīṇa sōḍavilī tuḷaśīcyā pānāvara
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She thus mortgaged her own husband
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (रुक्मीनी)(परीस)(सत्यभामा)(आगोचर)
▷ (असा)(गहान) did (शेजीचा)(भरतार)
▷ (रुक्मीण)(सोडविली)(तुळशीच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[59] id = 93759
साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[60] id = 93780
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
राही रुक्मीणी परास सत्यभामा आवडीची
कान्होपात्रा मंगोड्याची
rāhī rukmīṇī parāsa satyabhāmā āvaḍīcī
kānhōpātrā maṅgōḍyācī
More than Rahi and Rukhmini*, Satyabhama is the favourite
Kanhopatra, a daughter of a prostitute
▷  Stays (रुक्मीणी)(परास)(सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (कान्होपात्रा)(मंगोड्याची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 72183
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[62] id = 90243
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
तुळस म्हणती आम्ही झाडामधी जमा
आम्हासंगट अबोला का ग बोल ना सत्यभामा
tuḷasa mhaṇatī āmhī jhāḍāmadhī jamā
āmhāsaṅgaṭa abōlā kā ga bōla nā satyabhāmā
Tulasi* says, I am counted among the plants
Satyabhama, why are you not talking to me
▷ (तुळस)(म्हणती)(आम्ही)(झाडामधी)(जमा)
▷ (आम्हासंगट)(अबोला)(का) * says * (सत्यभामा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[63] id = 90244
गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini
Village खैरी - Khairi
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[64] id = 72186
गवारे शांता - Gaware Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
देवा रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
हरपले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
dēvā rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
harapalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls got lost in the waters of Chandrabhaga*
▷ (देवा)(रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (हरपले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[65] id = 72187
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
सापडले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
sāpaḍalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were found in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (सापडले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[66] id = 72188
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
उघडले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ughaḍalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were found in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (उघडले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[67] id = 72192
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
पडला उजेड चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
paḍalā ujēḍa candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Light shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडला)(उजेड)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[68] id = 72193
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुखमीनीची चोळी सत्यभामेच्या धुण्यात
पांघरले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmēcyā dhuṇyāta
pāṅgharalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामेच्या)(धुण्यात)
▷ (पांघरले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[69] id = 90245
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
रुखमीनीच्या चोळी सत्यभामाच्या पाण्यात
आपटली रागराग ती मोती पडते पाण्यात
rukhamīnīcyā cōḷī satyabhāmācyā pāṇyāta
āpaṭalī rāgarāga tī mōtī paḍatē pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
She beat it angrily, pearls scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷  Of_Rukhmini blouse (सत्यभामाच्या)(पाण्यात)
▷ (आपटली)(रागराग)(ती)(मोती)(पडते)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[70] id = 72199
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुक्मीन बोल देवा आवडीचं कोण
काय सांगु रुक्मीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukmīna bōla dēvā āvaḍīcaṁ kōṇa
kāya sāṅgu rukmīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukmin* says, God, whom do you like most
What can I tell you Rukhmini*, about the qualities of my virtuous tulasi*
▷ (रुक्मीन) says (देवा)(आवडीचं) who
▷  Why (सांगु)(रुक्मीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[71] id = 75108
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीची चोळी सतीभामा गेली पाह्या
मोत्या पोवळ्याची पाठ हिर्या कंकराच्या बाह्या
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmā gēlī pāhyā
mōtyā pōvaḷyācī pāṭha hiryā kaṅkarācyā bāhyā
Satyabhama went to see Rukhmini*’s blouse
The back was embroidered with pearls and corals, the sleeves were studded with diamonds
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामा) went (पाह्या)
▷ (मोत्या)(पोवळ्याची)(पाठ)(हिर्या)(कंकराच्या)(बाह्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[72] id = 91561
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सत्यभामा बोलती देवा शिदोरी काय देवु
भामा वलवीती गहु
satyabhāmā bōlatī dēvā śidōrī kāya dēvu
bhāmā valavītī gahu
Rukhmini* says, God, what will you carry in your lunch basket
Satyabhama has soaked wheat
▷ (सत्यभामा)(बोलती)(देवा)(शिदोरी) why (देवु)
▷ (भामा)(वलवीती)(गहु)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[73] id = 77621
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
खवळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
khavaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खवळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[74] id = 77623
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
खळाळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
khaḷāḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खळाळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[75] id = 78709
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
राही रुक्मीनी असताना सत्यभामा कवा केली
अशी दोन बायकांची चाल देवान पाडली
rāhī rukmīnī asatānā satyabhāmā kavā kēlī
aśī dōna bāyakāñcī cāla dēvāna pāḍalī
When you had Rahi Rukhmini*, when did you marry Satyabhama
God started this practice of having two wives
▷  Stays (रुक्मीनी)(असताना)(सत्यभामा)(कवा) shouted
▷ (अशी) two (बायकांची) let_us_go (देवान)(पाडली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[76] id = 79117
साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुखमीनीची चोळी सत्यभामान धुईली
जनाबाई आगुचर हिन घालुन पाहीली
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmāna dhuīlī
janābāī āgucara hina ghāluna pāhīlī
Satyabhama washed Rukhmini*’s blouse
Janabai* is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामान)(धुईली)
▷ (जनाबाई)(आगुचर)(हिन)(घालुन)(पाहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
[77] id = 79356
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
पारिजातकाचं झाड सत्यभामीच्या दारी
रुक्मीणीच्या शेजवरी फुल गळती नानापरी
pārijātakācaṁ jhāḍa satyabhāmīcyā dārī
rukmīṇīcyā śējavarī fula gaḷatī nānāparī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed from all sides
▷ (पारिजातकाचं)(झाड)(सत्यभामीच्या)(दारी)
▷ (रुक्मीणीच्या)(शेजवरी) flowers (गळती)(नानापरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[78] id = 79359
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
पारिजातकाच झाड आल नारदा फुटुन
कळ लावीली दाटुन सत्यभामा रुक्मीणीची
pārijātakāca jhāḍa āla nāradā phuṭuna
kaḷa lāvīlī dāṭuna satyabhāmā rukmīṇīcī
From where has this parijat tree come, Narada
He initiated a big fight between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (पारिजातकाच)(झाड) here_comes (नारदा)(फुटुन)
▷ (कळ)(लावीली)(दाटुन)(सत्यभामा)(रुक्मीणीची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[79] id = 79551
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
रुखमीण बोल सत्यभामा का जेवना
सोन्याच्या कळस तिच्या देवळाला का लावना
rukhamīṇa bōla satyabhāmā kā jēvanā
sōnyācyā kaḷasa ticyā dēvaḷālā kā lāvanā
Rukhmin* says, why is Satyabhama not eating
Why doesn’t anyone put a gold spire to her temple
▷ (रुखमीण) says (सत्यभामा)(का)(जेवना)
▷  Of_gold (कळस)(तिच्या)(देवळाला)(का)(लावना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[80] id = 79746
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
नारीमधी नार सत्यभामा आगुचर
दानाला काय दिला शेजीचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā āgucara
dānālā kāya dilā śējīcā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला) why (दिला)(शेजीचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[81] id = 93790
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
जनाची चोळी सतीभामाच्या धुन्यात
इघारले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
janācī cōḷī satībhāmācyā dhunyāta
ighāralē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Jana*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (जनाची) blouse (सतीभामाच्या)(धुन्यात)
▷ (इघारले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
JanaSaint Janabai
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[82] id = 81096
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
सत्यभामा बाळंतीण शेल्या लागल काजळ
येड्या रुखमीण तुला इसवास नाही काजळ नव्ह कोरी शाही
satyabhāmā bāḷantīṇa śēlyā lāgala kājaḷa
yēḍyā rukhamīṇa tulā isavāsa nāhī kājaḷa navha kōrī śāhī
Satyabhama has delivered, her shawl has marks of eyeliner
This is not an eye liner, it is the ink to write on a blank paper, Rukhmini*, you don’t trust me
▷ (सत्यभामा)(बाळंतीण)(शेल्या)(लागल)(काजळ)
▷ (येड्या)(रुखमीण) to_you (इसवास) not (काजळ)(नव्ह)(कोरी)(शाही)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[83] id = 81583
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[84] id = 82049
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे खंगाळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē khaṅgāḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(खंगाळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[85] id = 82051
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[86] id = 82054
ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi
Village हिंगोली - Hingoli
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[87] id = 82302
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
पारिजातकाच फुल आणलं नारदा कुठुन
सत्यभामा रुक्मीणीची कळ लावीली दाटुन
pārijātakāca fula āṇalaṁ nāradā kuṭhuna
satyabhāmā rukmīṇīcī kaḷa lāvīlī dāṭuna
From where did you get parijat flowers, Narada
He initiated a big fight between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (पारिजातकाच) flowers (आणलं)(नारदा)(कुठुन)
▷ (सत्यभामा)(रुक्मीणीची)(कळ)(लावीली)(दाटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[88] id = 82316
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनी साडी चोळी सती भामाचा धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnī sāḍī cōḷī satī bhāmācā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनी)(साडी) blouse (सती)(भामाचा)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[89] id = 83781
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
पारिजातकाच झाड सत्यभामाच्या दाराम्होर
असे फुल पडते रुक्मीणीच्या शेजवर
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārāmhōra
asē fula paḍatē rukmīṇīcyā śējavara
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दाराम्होर)
▷ (असे) flowers (पडते)(रुक्मीणीच्या)(शेजवर)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[90] id = 83782
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
सत्यभामाच्या दारी रुक्मीण बसली जाऊन
देवाला केल दान चल आणुया सोडवुन
satyabhāmācyā dārī rukmīṇa basalī jāūna
dēvālā kēla dāna cala āṇuyā sōḍavuna
Rukmin* went and sat on Satyabhama’s doorstep
You gave God in charity, come, let’s go and get him released
▷ (सत्यभामाच्या)(दारी)(रुक्मीण) sitting (जाऊन)
▷ (देवाला) did (दान) let_us_go (आणुया)(सोडवुन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[91] id = 83783
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
सत्यभामा दारात रुक्मीण बसली हे आता
देवाला केल दान तुझा का एकलीचा होता
satyabhāmā dārāta rukmīṇa basalī hē ātā
dēvālā kēla dāna tujhā kā ēkalīcā hōtā
Rukmin* goes and sits on Satyabhama’s doorstep
You gave God in charity, did he belong to you alone
▷ (सत्यभामा)(दारात)(रुक्मीण) sitting (हे)(आता)
▷ (देवाला) did (दान) your (का)(एकलीचा)(होता)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[92] id = 83895
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
रुक्मीनीच्या चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
चमकले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnīcyā cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
camakalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीच्या) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[93] id = 83908
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
चंदनाची पीढे पाट टाकीली बसायाला
यमुनेचे आणुन पाणी देवा स्नान घालीते
राही रुखुमाई सत्यभामा देवा उटने लावीती
candanācī pīḍhē pāṭa ṭākīlī basāyālā
yamunēcē āṇuna pāṇī dēvā snāna ghālītē
rāhī rukhumāī satyabhāmā dēvā uṭanē lāvītī
A short sandalwood stool was placed (for God) to sit
I bring water from Yamuna river and give God a bath
Rahi, Rakhumai and Satyabhama apply the fragrant paste to God
▷ (चंदनाची)(पीढे)(पाट)(टाकीली)(बसायाला)
▷ (यमुनेचे)(आणुन) water, (देवा)(स्नान)(घालीते)
▷  Stays (रुखुमाई)(सत्यभामा)(देवा)(उटने)(लावीती)
pas de traduction en français
[94] id = 84624
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुखमीणी असताना सत्यभामा कवा केली
विठ्ठलाच्या रावुळात कान्हुपात्रा येली गेली
rukhamīṇī asatānā satyabhāmā kavā kēlī
viṭhṭhalācyā rāvuḷāta kānhupātrā yēlī gēlī
When you had Rukhmini*, when did you marry Satyabhama
Kanhopatra comes and goes in Vitthal*’s temple
▷ (रुखमीणी)(असताना)(सत्यभामा)(कवा) shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(रावुळात)(कान्हुपात्रा)(येली) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[95] id = 85964
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
पारीजातकाच झाड लावल सतीभामा तुझ्या दारी
पडतीन फुल रुखमीणीच्या शेजावरी
pārījātakāca jhāḍa lāvala satībhāmā tujhyā dārī
paḍatīna fula rukhamīṇīcyā śējāvarī
Parijat* tree was planted in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारीजातकाच)(झाड)(लावल)(सतीभामा) your (दारी)
▷ (पडतीन) flowers of_Rukhmini (शेजावरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[96] id = 90220
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
कान्होपात्राचे झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
फुल गळतील रुक्मीनीच्या शेजवरी
kānhōpātrācē jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
fula gaḷatīla rukmīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree was planted in front of Satyabhama’s door
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राचे)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷  Flowers (गळतील)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 85965
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात
दरवळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta
daravaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (दरवळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[98] id = 85966
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
सत्यभामाची चोळी रखमीणबाईच्या धुण्यात
असा उजेड पडला चंद्रभागेत
satyabhāmācī cōḷī rakhamīṇabāīcyā dhuṇyāta
asā ujēḍa paḍalā candrabhāgēta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (सत्यभामाची) blouse (रखमीणबाईच्या)(धुण्यात)
▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेत)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[99] id = 85967
सोळके सुंदरा - Solake Sundara
Village होनवडज - Honvadaj
रुखमीण बाईचे मोती हरपले वाळवंटी
सत्याभामा लई खोटी पायानी माती लोटी
rukhamīṇa bāīcē mōtī harapalē vāḷavaṇṭī
satyābhāmā laī khōṭī pāyānī mātī lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीण)(बाईचे)(मोती)(हरपले)(वाळवंटी)
▷ (सत्याभामा)(लई)(खोटी)(पायानी)(माती)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[100] id = 85968
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
रुकमीची चोळी सत्याभामेच्या धुण्यात
खुलले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukamīcī cōḷī satyābhāmēcyā dhuṇyāta
khulalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुकमीची) blouse (सत्याभामेच्या)(धुण्यात)
▷ (खुलले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[101] id = 85969
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
देव इठ्ठल गेला गावा रुखमीण झालीया वेडी
धाकली सत्याभामा रंग महलाला घाल कडी
dēva iṭhṭhala gēlā gāvā rukhamīṇa jhālīyā vēḍī
dhākalī satyābhāmā raṅga mahalālā ghāla kaḍī
God Itthal* has gone to some village, Rukhmini* has become restless
Younger Satyabhama bolts the bedroom from outside
▷ (देव)(इठ्ठल) has_gone (गावा)(रुखमीण)(झालीया)(वेडी)
▷ (धाकली)(सत्याभामा)(रंग)(महलाला)(घाल)(कडी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[102] id = 85970
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात
चंद्रभागे काठी मोती सांडले पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta
candrabhāgē kāṭhī mōtī sāṇḍalē pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
On the banks of Chandrabhaga*, pearls fell in the water
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चंद्रभागे)(काठी)(मोती)(सांडले)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[103] id = 91786
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
नारीमंदी नार सत्यभामा आगुचर
दानाला दिला बाई शेजचा भरतार
nārīmandī nāra satyabhāmā āgucara
dānālā dilā bāī śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला)(दिला) woman (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[104] id = 90249
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढते दोरण
देव जेवे नारायण
satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhatē dōraṇa
dēva jēvē nārāyaṇa
Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving in the leaf bowl
God Narayan is eating his lunch
▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढते)(दोरण)
▷ (देव)(जेवे)(नारायण)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[105] id = 85973
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
रुखमीणीचा मोती हरपला राती
सत्यभामा आली होती पांडुरंग म्हणीत्यात
rukhamīṇīcā mōtī harapalā rātī
satyabhāmā ālī hōtī pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta
Rukhmini*’s pearl was lost at night
Pandurang* says, Satyabhama had come
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(राती)
▷ (सत्यभामा) has_come (होती)(पांडुरंग)(म्हणीत्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[106] id = 85974
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरी पंढरी नाव आहे अवघड
माझ्या इठ्ठलाच्या आलीकडे कान्होपात्राचे झाड
paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē avaghaḍa
mājhyā iṭhṭhalācyā ālīkaḍē kānhōpātrācē jhāḍa
Pandhari, Pandhari, it’s a difficult name
Kanopatra’s tree is before my Itthal*’s temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(अवघड)
▷  My (इठ्ठलाच्या)(आलीकडे)(कान्होपात्राचे)(झाड)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[107] id = 85975
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे हरपले मोती निघाले चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē harapalē mōtī nighālē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(हरपले)(मोती)(निघाले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[108] id = 79754
ढुबे सईद्रा - Dhube Sayedra
Village रेटवडी - Retwadi
नारमंदी नार सत्यभामा आगुचर
अशी कपाळाची आढी सदा फुगविती गाल
nāramandī nāra satyabhāmā āgucara
aśī kapāḷācī āḍhī sadā phugavitī gāla
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She has wrinkles on her forehaed and cheeks puffed up
▷ (नारमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (अशी)(कपाळाची) before (सदा)(फुगविती)(गाल)
pas de traduction en français
[109] id = 86240
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीणीचे मोती हरपिले वाळवंटी
जनी पायानी वाळु लोटी
rukhamīṇīcē mōtī harapilē vāḷavaṇṭī
janī pāyānī vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Jana* pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हरपिले)(वाळवंटी)
▷ (जनी)(पायानी)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanaSaint Janabai
[110] id = 86241
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
रुखमीणी बाईच मोती हारपले बाई राती
रुखमीण सागती देवाला सत्यभामा आली होती
rukhamīṇī bāīca mōtī hārapalē bāī rātī
rukhamīṇa sāgatī dēvālā satyabhāmā ālī hōtī
Rukhmini* lost her pearls at night
Rukhmini* tels God, Satyabhama had come
▷ (रुखमीणी)(बाईच)(मोती)(हारपले) woman (राती)
▷ (रुखमीण)(सागती)(देवाला)(सत्यभामा) has_come (होती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[111] id = 87723
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
नारीमधी नार सत्यभामा आगोचर
दान केला शेजचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā āgōcara
dāna kēlā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(आगोचर)
▷ (दान) did (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[112] id = 87893
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
नारी मंदी नार सतिभामा आगुचर
दान केला शेजचा भरतार
nārī mandī nāra satibhāmā āgucara
dāna kēlā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारी)(मंदी)(नार)(सतिभामा)(आगुचर)
▷ (दान) did (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[113] id = 89244
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
रुखमीणीचा मोती हरपला राती
सत्यभामा आली होती देवाच्या पलंगा पाशी
rukhamīṇīcā mōtī harapalā rātī
satyabhāmā ālī hōtī dēvācyā palaṅgā pāśī
Rukhmini* lost her pearls at night
Satyabhama had come near God’s bed
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(राती)
▷ (सत्यभामा) has_come (होती)(देवाच्या)(पलंगा)(पाशी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[114] id = 94148
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
मोती नाही केला तिच माझ्यावर ध्यानी
संशय रुक्मीणी म्हणीती किती करतील सपदानी
mōtī nāhī kēlā tica mājhyāvara dhyānī
sañśaya rukmīṇī mhaṇītī kitī karatīla sapadānī
I did not have a pearl, she is watching me
Rukhmini*, the suspicious, says, how many reasons will you give
▷ (मोती) not did (तिच)(माझ्यावर)(ध्यानी)
▷ (संशय)(रुक्मीणी)(म्हणीती)(किती)(करतील)(सपदानी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[115] id = 89249
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
राही रुखमीण गुज बोलत्यात निवाड
धाकली सत्यभामा कुंरद लुटीती कवाड
rāhī rukhamīṇa guja bōlatyāta nivāḍa
dhākalī satyabhāmā kuṇrada luṭītī kavāḍa
Rahi Rukhmin* talk to each other secretly
Younger Satyabhama closes the door angrily
▷  Stays (रुखमीण)(गुज)(बोलत्यात)(निवाड)
▷ (धाकली)(सत्यभामा)(कुंरद)(लुटीती)(कवाड)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[116] id = 89252
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रुखमीणीचे मोती हारपले वाळंवटी
किती सत्यभामा खोटी डाव्या पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷamvaṭī
kitī satyabhāmā khōṭī ḍāvyā pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळंवटी)
▷ (किती)(सत्यभामा)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[117] id = 89331
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
मिसळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
misaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (मिसळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[118] id = 89332
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुखमीण म्हणती देवा तुम्हाला राग किती
अगोचर सत्यभामा आधी कशाला केली होती
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā tumhālā rāga kitī
agōcara satyabhāmā ādhī kaśālā kēlī hōtī
Rukhmin* says, God, how angry you are
Why did you, in the first instance, marry that oversmart Satyabhama
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(तुम्हाला)(राग)(किती)
▷ (अगोचर)(सत्यभामा) before (कशाला) shouted (होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[119] id = 89333
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
रुखमीणीच्या मोती पडला वाळंवटी
सत्यभामा किती खोटी डाव्या पायाने रेती लोटी
rukhamīṇīcyā mōtī paḍalā vāḷamvaṭī
satyabhāmā kitī khōṭī ḍāvyā pāyānē rētī lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷  Of_Rukhmini (मोती)(पडला)(वाळंवटी)
▷ (सत्यभामा)(किती)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(रेती)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[120] id = 89334
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
विठ्ठल म्हणीत्यात माझ्यासाठी येण केल
सावळी सत्यभामा तुझा मोती केव्हा गेला
viṭhṭhala mhaṇītyāta mājhyāsāṭhī yēṇa kēla
sāvaḷī satyabhāmā tujhā mōtī kēvhā gēlā
Vitthal* says, you came for me
Wheat-complexioned Satyabhama, when did you lose your pearls
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(माझ्यासाठी)(येण) did
▷  Wheat-complexioned (सत्यभामा) your (मोती)(केव्हा) has_gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[121] id = 89335
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
रुखीमीणीच धुण सत्यभामाच्या धुण्यात
झळकते मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhīmīṇīca dhuṇa satyabhāmācyā dhuṇyāta
jhaḷakatē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखीमीणीच)(धुण)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (झळकते)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[122] id = 89336
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
रुखमीणीच्या मोती हरविले राती
सत्यभामा लई खोटी डाव्या पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcyā mōtī haravilē rātī
satyabhāmā laī khōṭī ḍāvyā pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷  Of_Rukhmini (मोती)(हरविले)(राती)
▷ (सत्यभामा)(लई)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[123] id = 89337
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
रुखमीणीचा मोती पडला वाळवंटी
सत्यभामा किती खोटी पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcā mōtī paḍalā vāḷavaṇṭī
satyabhāmā kitī khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her foot
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(पडला)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(किती)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[124] id = 89433
घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada
Village एकतूनी - Aktuni
कानुपातर झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडत्यात कळ्या रुखमीनीच्या शेजवरी
kānupātara jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatyāta kaḷyā rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the buds fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानुपातर)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडत्यात)(कळ्या) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[125] id = 90221
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीनीची चोळी सत्यभामेच्या धुण्यात गेली
आगुचर सत्यभामा तिनी लेऊन पाहिली
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmēcyā dhuṇyāta gēlī
āgucara satyabhāmā tinī lēūna pāhilī
Rukhmini*’s blouse went in Satyabhama’s washing
Satyabhama, the oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामेच्या)(धुण्यात) went
▷ (आगुचर)(सत्यभामा)(तिनी)(लेऊन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[126] id = 90222
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
रुक्मीनीची चोळी जनाबाई नी शिवली
सत्यभामा आगुचर तिने घालुन पाहिली
rukmīnīcī cōḷī janābāī nī śivalī
satyabhāmā āgucara tinē ghāluna pāhilī
Rukhmini*’s blouse was stitched by Janabai*
Satyabhama, the oversmart, she tried it on
▷ (रुक्मीनीची) blouse (जनाबाई)(नी)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(आगुचर)(तिने)(घालुन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[127] id = 90223
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
कानो पातराच झाड सतेभामा तुझ्या दारी
फुले पडली रुखमीनीच्या शेजवरी
kānō pātarāca jhāḍa satēbhāmā tujhyā dārī
phulē paḍalī rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानो)(पातराच)(झाड)(सतेभामा) your (दारी)
▷ (फुले)(पडली) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[128] id = 90224
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
पडला उजेड चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
paḍalā ujēḍa candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Light shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडला)(उजेड)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[129] id = 90225
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
अशी रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे वघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
aśī rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē vaghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (अशी)(रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(वघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[130] id = 90226
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
सिताची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
झळकी मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
sitācī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
jhaḷakī mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (सिताची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (झळकी)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[131] id = 90227
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
वघळीले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷīlē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळीले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[132] id = 90228
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vagaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[133] id = 90229
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
एवढ्या उजेड पडला चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ēvaḍhyā ujēḍa paḍalā candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (एवढ्या)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[134] id = 90230
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
Village कासागाव - Kasagaon
पारीजातकाचे झाड सत्यभामाने लावील
रुक्मीणी बाईने फुल वेणीला खवील
pārījātakācē jhāḍa satyabhāmānē lāvīla
rukmīṇī bāīnē fula vēṇīlā khavīla
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhmini* put the flowers in her hair
▷ (पारीजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाने)(लावील)
▷ (रुक्मीणी)(बाईने) flowers (वेणीला)(खवील)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[135] id = 90231
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुक्मीण म्हणती सत्यभामा शहाणपण
देव लोकाच्या सभला दान केले भगवान
rukmīṇa mhaṇatī satyabhāmā śahāṇapaṇa
dēva lōkācyā sabhalā dāna kēlē bhagavāna
Rukmin* says, Satyabhama’ you are too clever
In an assembly of gods, you gave God (Vitthal*) in charity
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(सत्यभामा)(शहाणपण)
▷ (देव)(लोकाच्या) all_around (दान)(केले)(भगवान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[136] id = 90232
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुक्मीणी परीस सत्यभामा आगुचर
दानाला दिला बाई शेजचा भरतार
rukmīṇī parīsa satyabhāmā āgucara
dānālā dilā bāī śējacā bharatāra
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (रुक्मीणी)(परीस)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला)(दिला) woman (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[137] id = 90233
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणी म्हणे बर केल भागाबाई
नवर्याच दान कुठ ऐकल नाही
rukmīṇī mhaṇē bara kēla bhāgābāī
navaryāca dāna kuṭha aikala nāhī
Rukmini* says, you did well, Bhamabai
Never heard of a husband being given in charity
▷ (रुक्मीणी)(म्हणे)(बर) did (भागाबाई)
▷ (नवर्याच)(दान)(कुठ)(ऐकल) not
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[138] id = 90234
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
कानो पातराच झाड सतेभामा तुझ्या दारी
पारिजातकाची फुले पडली रुखमीनीच्या शेजवरी
kānō pātarāca jhāḍa satēbhāmā tujhyā dārī
pārijātakācī phulē paḍalī rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of your door, Satyabhama
But parijat* flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानो)(पातराच)(झाड)(सतेभामा) your (दारी)
▷ (पारिजातकाची)(फुले)(पडली) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[139] id = 90235
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीन बोलती देवा तुमचं गेलं भान
कान्हुपात्रा कळवातीन आपण जातीचे बामण
rukhamīna bōlatī dēvā tumacaṁ gēlaṇa bhāna
kānhupātrā kaḷavātīna āpaṇa jātīcē bāmaṇa
Rukhmin* says, God, you have lost your mind
Kanhopatra is a courtesan, we are Brahman by caste
▷ (रुखमीन)(बोलती)(देवा)(तुमचं)(गेलं)(भान)
▷ (कान्हुपात्रा)(कळवातीन)(आपण)(जातीचे) Brahmin
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[140] id = 90236
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
कानुपातराच झाड सत्यभामान लावील
रुक्मीण बाईन फुल वेणीला खवील
kānupātarāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
rukmīṇa bāīna fula vēṇīlā khavīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* puts the flowers in her hair
▷ (कानुपातराच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (रुक्मीण)(बाईन) flowers (वेणीला)(खवील)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[141] id = 90237
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
इठ्ठल देव बोल सत्यभामा आवडीची
कान्होपात्रा मंगुड्याची
iṭhṭhala dēva bōla satyabhāmā āvaḍīcī
kānhōpātrā maṅguḍyācī
God Itthal* says, Satyabhama is the favourite
Kanhopatra, a daughter of a prostitute
▷ (इठ्ठल)(देव) says (सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (कान्होपात्रा)(मंगुड्याची)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[142] id = 90238
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
इठ्ठल रुक्मीण दोन्ही बसले प्रीतत्यान
सत्यभामा गरतीन कुरद लोटीली कवाड
iṭhṭhala rukmīṇa dōnhī basalē prītatyāna
satyabhāmā garatīna kurada lōṭīlī kavāḍa
Itthal* Rukhmin* both are sitting next to each other
Satyabhama, the reputable woman closes the door angrily
▷ (इठ्ठल)(रुक्मीण) both (बसले)(प्रीतत्यान)
▷ (सत्यभामा)(गरतीन)(कुरद)(लोटीली)(कवाड)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 90239
डुबे सईद्रा - Dube Saindra
Village रेटवडी - Retwadi
सत्यभामान दिला पती रखमीण रड उभ्या घाई
दानाला दिला पती एकलीचा होता काई
satyabhāmāna dilā patī rakhamīṇa raḍa ubhyā ghāī
dānālā dilā patī ēkalīcā hōtā kāī
Satyabhama gave her husband, Rukhmini* weeps incontrollably
She gave her husband in charity, did he belong to her alone
▷ (सत्यभामान)(दिला)(पती)(रखमीण)(रड)(उभ्या)(घाई)
▷ (दानाला)(दिला)(पती)(एकलीचा)(होता)(काई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[144] id = 90240
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
रुक्मीनी चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनी) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[145] id = 90241
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
कान्होपात्राच झाड सत्यभामाच्या दारी
फुल गळती रुक्मीनीच्या शेजवरी
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmācyā dārī
fula gaḷatī rukmīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷  Flowers (गळती)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[146] id = 90242
धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan
Village सुखेड - Sukhed
कान्हुपातराच झाड सतीभामाने लावीले
आगुचर रुक्मीन फुल बुचड्यात खवीलं
kānhupātarāca jhāḍa satībhāmānē lāvīlē
āgucara rukmīna fula bucaḍyāta khavīlaṁ
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukmini*, the oversmart, put the flowers in her hair
▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सतीभामाने)(लावीले)
▷ (आगुचर)(रुक्मीन) flowers (बुचड्यात)(खवीलं)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[147] id = 72447
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
इंगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
iṅgaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (इंगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[148] id = 31830
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 17:16 ➡ listen to section
राही ना रुखमीण येईना देवाच्या मना
सत्य ना भामासाठी देवू गेलेत हिदुस्थाना
rāhī nā rukhamīṇa yēīnā dēvācyā manā
satya nā bhāmāsāṭhī dēvū gēlēta hidusthānā
Rahi Rukhmin*, God does not like them
For Satyabhama, God has gone to Hindusthan
▷  Stays * (रुखमीण)(येईना)(देवाच्या)(मना)
▷ (सत्य) * (भामासाठी)(देवू)(गेलेत)(हिदुस्थाना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Notes =>Rāhī and Satyabhāmā are among the many wives of Viṭṭhal
[149] id = 79753
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पारिजातकाचे झाड सत्यभामाच्या दारात
फुल गळता नानापरी रुक्मीणीच्या पलंगावरती
pārijātakācē jhāḍa satyabhāmācyā dārāta
fula gaḷatā nānāparī rukmīṇīcyā palaṅgāvaratī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall, in different ways, on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारात)
▷  Flowers (गळता)(नानापरी)(रुक्मीणीच्या)(पलंगावरती)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[150] id = 79748
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
सत्यभामा तुझ्या दारी हा ग पर्वत फुलला
रुखमीणीच्या भेटीसाठी देव विठ्ठल चालला
satyabhāmā tujhyā dārī hā ga parvata phulalā
rukhamīṇīcyā bhēṭīsāṭhī dēva viṭhṭhala cālalā
Satyabhama, Parijat* tree has blossomed in front of your door
God Vitthal* is going to meet Rukhmini*
▷ (सत्यभामा) your (दारी)(हा) * (पर्वत)(फुलला)
▷  Of_Rukhmini (भेटीसाठी)(देव) Vitthal (चालला)
pas de traduction en français
Parijat
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[151] id = 61301
अंबोरे चंपा - Ambore Champa
Village पालेगाव - Palegaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
पांगवीले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
pāṅgavīlē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls are scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पांगवीले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[152] id = 62184
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
वघळले होते मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē hōtē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(होते)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[153] id = 77481
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
अशी विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
aśī viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (अशी)(विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[154] id = 77486
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
मोती खंगळते चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
mōtī khaṅgaḷatē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (मोती)(खंगळते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[155] id = 92702
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यामधी
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यामंधी
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāmadhī
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāmandhī
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यामधी)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यामंधी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris


B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[1] id = 31825
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 09:52 ➡ listen to section
रुखमीण बाई बोलती काय तुळशी तुझ जिण
आल्याना वरुस लावी देवाशी लगीन
rukhamīṇa bāī bōlatī kāya tuḷaśī tujha jiṇa
ālyānā varusa lāvī dēvāśī lagīna
Rukhminbai* says, Tulasi, what kind of a life you live
Every year, you marry God (again and again)
▷ (रुखमीण) woman (बोलती) why (तुळशी) your (जिण)
▷ (आल्याना)(वरुस)(लावी)(देवाशी)(लगीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 35871
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 11:23 ➡ listen to section
रखमीण बोलती देवा थोरली कोण सांगू विठ्ठल बोलयतो
हाये तुळयस थोरयली तिच्या का मंजुळाची तुझ्या नथीला आरली
rakhamīṇa bōlatī dēvā thōralī kōṇa sāṅgū viṭhṭhala bōlayatō
hāyē tuḷayasa thōrayalī ticyā kā mañjuḷācī tujhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, God, what do I tell, who is the oldest
Tulasi* is the eldest
Her flowers add beauty to your nose-ring
▷ (रखमीण)(बोलती)(देवा)(थोरली) who (सांगू) Vitthal (बोलयतो)
▷ (हाये)(तुळयस)(थोरयली)(तिच्या)(का)(मंजुळाची) your (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Notes =>रखमीण बोलती देवा थोरली कोण सांगू, विठ्ठल बोलयतो हाये तुळयस थोरयली
तिच्या का मंजुळाची तुझ्या नथीला आरली
Viṭṭhal has many wives, Rukhmīṇ and basil are two of them. The question raised by Rukhmīṇ about the eldest of them actually means “who should be given the highest honour. “
[3] id = 39883
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रुख्मीनी बोलली देवा आवड कोणाची
माझी तूळस गुणाची तप करीती उन्हाची
rukhmīnī bōlalī dēvā āvaḍa kōṇācī
mājhī tūḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुख्मीनी)(बोलली)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  My (तूळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 39897
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीण बोल देवा आवडीची कोण
काय सांगू रुखमीणी माझ्या तुळसीचे गुण
rukhamīṇa bōla dēvā āvaḍīcī kōṇa
kāya sāṅgū rukhamīṇī mājhyā tuḷasīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like most
How much can I tell you, Rukhmin*, about the qualities of my tulasi*
▷ (रुखमीण) says (देवा)(आवडीची) who
▷  Why (सांगू)(रुखमीणी) my (तुळसीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 40168
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुखमीण म्हण देवा आवड कुणाची
माझी तुळस गुणाची तप करते उनाची
rukhamīṇa mhaṇa dēvā āvaḍa kuṇācī
mājhī tuḷasa guṇācī tapa karatē unācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हण)(देवा)(आवड)(कुणाची)
▷  My (तुळस)(गुणाची)(तप)(करते)(उनाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[6] id = 40169
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुखमीणी तुळशीला गेली खेटूनी
हिच्या साडीच्या पाना आल्या मंजुळा तुटूनी
rukhamīṇī tuḷaśīlā gēlī khēṭūnī
hicyā sāḍīcyā pānā ālyā mañjuḷā tuṭūnī
Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
(Rukhmini*) flowers got caught in her sari
▷ (रुखमीणी)(तुळशीला) went (खेटूनी)
▷ (हिच्या)(साडीच्या)(पाना)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[7] id = 40866
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
येडी रुक्मीन गेली तुळशीला खेटून
काळी चंद्रकळा गेला पदर फाटून
yēḍī rukmīna gēlī tuḷaśīlā khēṭūna
kāḷī candrakaḷā gēlā padara phāṭūna
Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
Black sari with dots, its end got torn
▷ (येडी)(रुक्मीन) went (तुळशीला)(खेटून)
▷  Kali (चंद्रकळा) has_gone (पदर)(फाटून)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[8] id = 40867
कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीनी हटेली गेली तुळशीला खेटूनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटूनी
rukmīnī haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭūnī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭūnī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुक्मीनी)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटूनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[9] id = 43954
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
रुकमीन बोल तुळस कशानी थोरली
हिच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukamīna bōla tuḷasa kaśānī thōralī
hicyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Tulasi* flowers add beauty to your nose-ring
▷ (रुकमीन) says (तुळस)(कशानी)(थोरली)
▷ (हिच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[10] id = 48826
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
तुळसाबाईची वाळून झाली काडी
राही रुखमीणीला बसायाला केली माडी
tuḷasābāīcī vāḷūna jhālī kāḍī
rāhī rukhamīṇīlā basāyālā kēlī māḍī
Tulasabai* dried up, and became a twig
The storey was made for Rahi Rukhmini* to sit
▷ (तुळसाबाईची)(वाळून) has_come (काडी)
▷  Stays (रुखमीणीला)(बसायाला) shouted (माडी)
pas de traduction en français
Tulasabai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 50737
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
राही रुखमीनी दोघी भांड तुळसासाठी
रुखमीण बाई बोल सदा विठ्ठल तुजपाठी
rāhī rukhamīnī dōghī bhāṇḍa tuḷasāsāṭhī
rukhamīṇa bāī bōla sadā viṭhṭhala tujapāṭhī
Rahi Rukhmin* both fight for tulasi*
Rukhminbai* says, Vitthal* is always with you
▷  Stays (रुखमीनी)(दोघी)(भांड)(तुळसासाठी)
▷ (रुखमीण) woman says (सदा) Vitthal (तुजपाठी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 60932
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
विठ्ठल म्हणत्याती माझी तुळस गुणाची
अंगणात तीच घर तप घालीती उन्हाची
viṭhṭhala mhaṇatyātī mājhī tuḷasa guṇācī
aṅgaṇāta tīca ghara tapa ghālītī unhācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
Her house is in the courtyard, she does penance in the hot sun
▷  Vitthal (म्हणत्याती) my (तुळस)(गुणाची)
▷ (अंगणात)(तीच) house (तप)(घालीती)(उन्हाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[13] id = 61919
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोलती का तुळशी हटयेली
माझी ग किनार फाटयली
rukhamīṇa bōlatī kā tuḷaśī haṭayēlī
mājhī ga kināra phāṭayalī
Rukhmin* says, Tulasi, why are you so obstinate
The border of my sari is torn (as it got caught in the tulasi* plant)
▷ (रुखमीण)(बोलती)(का)(तुळशी)(हटयेली)
▷  My * (किनार)(फाटयली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[14] id = 66369
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
तुळस म्हणती रुखमीण कशाने मोठी
आधी ल्याली माझी कंठी मंग दिला गाठी
tuḷasa mhaṇatī rukhamīṇa kaśānē mōṭhī
ādhī lyālī mājhī kaṇṭhī maṅga dilā gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my becklace, then we met later
▷ (तुळस)(म्हणती)(रुखमीण)(कशाने)(मोठी)
▷  Before (ल्याली) my (कंठी)(मंग)(दिला)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 43948
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुकमीन म्हणती देवा आवडीचे कोण
काय सांगु रुकमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukamīna mhaṇatī dēvā āvaḍīcē kōṇa
kāya sāṅgu rukamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* asks, God, who is your favourite
How much can I tell you about my tulasi*’s virtues
▷ (रुकमीन)(म्हणती)(देवा)(आवडीचे) who
▷  Why (सांगु)(रुकमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[16] id = 44443
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रूकमीण म्हणे का ग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळाला पदर जरीचा फाटला
rūkamīṇa mhaṇē kā ga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷālā padara jarīcā phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got caught in your flowers
▷ (रूकमीण)(म्हणे)(का) * (तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळाला)(पदर)(जरीचा)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[17] id = 61200
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
रुक्मीण म्हणती काग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळेने माझा पदर फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kāga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷēnē mājhā padara phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari* got caught in your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(काग)(तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळेने) my (पदर)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[18] id = 63226
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
तुळस बाई म्हणे किती रुखमीण आहे हट्टी
आदी दिली का माझी कंठी मग दिली बरम्हयान गाठी
tuḷasa bāī mhaṇē kitī rukhamīṇa āhē haṭṭī
ādī dilī kā mājhī kaṇṭhī maga dilī baramhayāna gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my becklace, then we met later forever
▷ (तुळस) woman (म्हणे)(किती)(रुखमीण)(आहे)(हट्टी)
▷ (आदी)(दिली)(का) my (कंठी)(मग)(दिली)(बरम्हयान)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 37270
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 01:27 ➡ listen to section
इठ्ठल ग म्हणीते रखमीण शाणी
नका बागेस मंदी न्हाणी जाई तुळशीला पाणी
iṭhṭhala ga mhaṇītē rakhamīṇa śāṇī
nakā bāgēsa mandī nhāṇī jāī tuḷaśīlā pāṇī
Itthal* says, my Rukhmin* is clever
Don’t build a bathroom in the garden, as water will flow to tulasi*
▷ (इठ्ठल) * (म्हणीते)(रखमीण)(शाणी)
▷ (नका)(बागेस)(मंदी)(न्हाणी)(जाई)(तुळशीला) water,
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[20] id = 48777
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
रुखमीण बोले तुळस पतिव्रता
दानाला का दिला हिन शेजचा पती
rukhamīṇa bōlē tuḷasa pativratā
dānālā kā dilā hina śējacā patī
Rukhmin* says, tulasi* is chaste, faithful and a dutiful wife
Why did she give her own husband in charity
▷ (रुखमीण)(बोले)(तुळस)(पतिव्रता)
▷ (दानाला)(का)(दिला)(हिन)(शेजचा)(पती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 41749
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
गोकूळ पुरा जाया रुखमीनीला झाली रात
तुळसीच्या पानावरी लाईली चंद्रज्योत
gōkūḷa purā jāyā rukhamīnīlā jhālī rāta
tuḷasīcyā pānāvarī lāīlī candrajyōta
It was night by the time Rukhmini* left for Gopalpur
She lit a lamp on a tulasi* leaf
▷ (गोकूळ)(पुरा)(जाया)(रुखमीनीला) has_come (रात)
▷ (तुळसीच्या)(पानावरी)(लाईली) moon_light
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[22] id = 72175
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई रुखमीन म्हणती देवा वढीच कोण
काय सांगु रुखमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
bāī rukhamīna mhaṇatī dēvā vaḍhīca kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhminbai* asks, God, who is your favourite
How much can I tell you about my tulasi*’s virtues
▷  Woman (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(वढीच) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[23] id = 72176
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई रुखमीण म्हणती देवा आवडी कोणाची
काय सांगु रुखमीनी माझी तुळस गुणाची
bāī rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍī kōṇācī
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhī tuḷasa guṇācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷  Woman (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवडी)(कोणाची)
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[24] id = 72182
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनी विचारी देवा आवड कोनाची
काय सांगु रुखमीनी तुळस गुणाची
rukhamīnī vicārī dēvā āvaḍa kōnācī
kāya sāṅgu rukhamīnī tuḷasa guṇācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (रुखमीनी)(विचारी)(देवा)(आवड)(कोनाची)
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी)(तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[25] id = 72189
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलली रुखमीण देवा आवड कोणाची
माझी तुळस गुणाची दारी तापती उन्हाची
bōlalī rukhamīṇa dēvā āvaḍa kōṇācī
mājhī tuḷasa guṇācī dārī tāpatī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like more
My virtuous tulasi*, she is standing in the heat in front of the door
▷ (बोलली)(रुखमीण)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  My (तुळस)(गुणाची)(दारी)(तापती)(उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[26] id = 72190
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीन बोल देवा आवडीच कोण
काय सांगु रुखमीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukhamīna bōla dēvā āvaḍīca kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (रुखमीन) says (देवा)(आवडीच) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[27] id = 72191
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलती रुखमीण देवा आवडीचे कोण
काय सांगु रुखमीण माझ्या तुळशीचे गुण
bōlatī rukhamīṇa dēvā āvaḍīcē kōṇa
kāya sāṅgu rukhamīṇa mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukhmin* says, God, whom do you like more
How much can I tell you, Rukhmin*, about the virtues of my tulasi*
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(आवडीचे) who
▷  Why (सांगु)(रुखमीण) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[28] id = 72348
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
रुखमीनी बोल देवा इठ्ठला आवड तुला कोणाची
तुळस गुणाची उभी तप करती उन्हाची
rukhamīnī bōla dēvā iṭhṭhalā āvaḍa tulā kōṇācī
tuḷasa guṇācī ubhī tapa karatī unhācī
Rukhmin* says, God, whom do you like most
My virtuous tulasi* who does penance in the hot sun
▷ (रुखमीनी) says (देवा)(इठ्ठला)(आवड) to_you (कोणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची) standing (तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[29] id = 72355
कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनी हाटेली गेली तुळशीला खेटुन
मोत्याची मंजुळा आल्या पदरा तुटुन
rukhamīnī hāṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
mōtyācī mañjuḷā ālyā padarā tuṭuna
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीनी)(हाटेली) went (तुळशीला)(खेटुन)
▷ (मोत्याची)(मंजुळा)(आल्या)(पदरा)(तुटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[30] id = 73914
बहाड दगडा - Bahad Dagda
Village शिंगवे - Shingave
रुखमीन माता बोल तुळसा थोरली
हिच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukhamīna mātā bōla tuḷasā thōralī
hicyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Mother Rukhmin* says, tulasi* is more important
Tulasi* flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीन)(माता) says (तुळसा)(थोरली)
▷ (हिच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[31] id = 74763
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
विठ्ठल म्हणे माझी तुळस गुणाची
तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची
viṭhṭhala mhaṇē mājhī tuḷasa guṇācī
tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
My virtuous tulasi* does penance in the hot sun
▷  Vitthal (म्हणे) my (तुळस)(गुणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[32] id = 75004
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
रुक्मीण म्हणती का ग तुळशी वाटला
तुझ्या मंजुळान पदर जरीचा फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kā ga tuḷaśī vāṭalā
tujhyā mañjuḷāna padara jarīcā phāṭalā
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari* got caught in your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(का) * (तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळान)(पदर)(जरीचा)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[33] id = 75109
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
तुळसबाई बोल रुक्मीन कशाने थोरली
माझ्या मंजुळाची नथीला आरली
tuḷasabāī bōla rukmīna kaśānē thōralī
mājhyā mañjuḷācī nathīlā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसबाई) says (रुक्मीन)(कशाने)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 85929
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
अशी रुखमीन हटेली गेली तूळशीला खेटुनी
जरीचा पदर गेल्या मंजुळ तूटूनी
aśī rukhamīna haṭēlī gēlī tūḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara gēlyā mañjuḷa tūṭūnī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (अशी)(रुखमीन)(हटेली) went (तूळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(गेल्या)(मंजुळ)(तूटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[35] id = 78230
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
UVS-48
रुखमीण ग बोल कधी उन्हाळा येईल
तुळशी ग बाईयीच वाळुन सरपान होईल
rukhamīṇa ga bōla kadhī unhāḷā yēīla
tuḷaśī ga bāīyīca vāḷuna sarapāna hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood
▷ (रुखमीण) * says (कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळशी) * (बाईयीच)(वाळुन)(सरपान)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[36] id = 78025
सुर्यवंशी मुक्ताबाई - Suryavanshi Muktabai
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीण म्हणती काग तुळशी वाटेला
तुझ्या मंजुळा बाईना माझा पदर फाटला
rukmīṇa mhaṇatī kāga tuḷaśī vāṭēlā
tujhyā mañjuḷā bāīnā mājhā padara phāṭalā
Rukhmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(काग)(तुळशी)(वाटेला)
▷  Your (मंजुळा)(बाईना) my (पदर)(फाटला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 79090
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुक्मीणी बोलती कवा उन्हाळा येईल
तुळस काय सखी काय वाळुनी जाईल
rukmīṇī bōlatī kavā unhāḷā yēīla
tuḷasa kāya sakhī kāya vāḷunī jāīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When will friend tulasi* dry up
▷ (रुक्मीणी)(बोलती)(कवा)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळस) why (सखी) why (वाळुनी) will_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[38] id = 79123
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
बाई रुक्मीणी म्हण काय विठ्ठल हाटेला
तुळशी लावीतो वाटेला पदर जरीचा फाटला मंजुळा आडकल्या
bāī rukmīṇī mhaṇa kāya viṭhṭhala hāṭēlā
tuḷaśī lāvītō vāṭēlā padara jarīcā phāṭalā mañjuḷā āḍakalyā
Rukhmini* says, how obstinate is Vitthal*
He plants tulasi* on the way, my brocade end of the sari gets caught in the flowers
▷  Woman (रुक्मीणी)(म्हण) why Vitthal (हाटेला)
▷ (तुळशी)(लावीतो)(वाटेला)(पदर)(जरीचा)(फाटला)(मंजुळा)(आडकल्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[39] id = 72177
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
हाटेली रुखमीणी गेली तुळशीला खेटुन
बाई हिच्या पदराला आले मंजुळ तुटुन
hāṭēlī rukhamīṇī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
bāī hicyā padarālā ālē mañjuḷa tuṭuna
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (हाटेली)(रुखमीणी) went (तुळशीला)(खेटुन)
▷  Woman (हिच्या)(पदराला) here_comes (मंजुळ)(तुटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[40] id = 79752
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पांडुरंग म्हणीत्यात ये ग तुळशी घरात
बरी आहे मी दारात तुमची रुखमीणी रागात
pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta yē ga tuḷaśī gharāta
barī āhē mī dārāta tumacī rukhamīṇī rāgāta
Pandurang* says, tulasi*, come inside the house
I am alright here in front of the door, your Rukhmini* is boiling with anger
▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (बरी)(आहे) I (दारात)(तुमची)(रुखमीणी)(रागात)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 80138
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
जनी रुखमीन गेली तुळस खेटुनी
जरीचा पदर आले मंजुळ तुटुनी
janī rukhamīna gēlī tuḷasa khēṭunī
jarīcā padara ālē mañjuḷa tuṭunī
Jani and Rukhmini* went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of their sari got caught in the flowers
▷ (जनी)(रुखमीन) went (तुळस)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर) here_comes (मंजुळ)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[42] id = 90117
साळूंखे सोना - Salunkhe Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
विठ्ठल म्हणीतेत येव तुळसी घरात
बरी हाय मी दारात
viṭhṭhala mhaṇītēta yēva tuḷasī gharāta
barī hāya mī dārāta
Vitthal* says, tulasi*, come inside the house
I am alright there in front of the door
▷  Vitthal (म्हणीतेत)(येव)(तुळसी)(घरात)
▷ (बरी)(हाय) I (दारात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[43] id = 81580
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
तुळस म्हणी रखमी कशीयान थोर
आधी ल्याला माझा हार मग झाला स्वयंवर
tuḷasa mhaṇī rakhamī kaśīyāna thōra
ādhī lyālā mājhā hāra maga jhālā svayamvara
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
(tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place
▷ (तुळस)(म्हणी)(रखमी)(कशीयान) great
▷  Before (ल्याला) my (हार)(मग)(झाला)(स्वयंवर)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[44] id = 81581
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
तुळस म्हणती रुक्मीन कशान थोरली
माझ्या मंजुळाची इच्या नथीला आरली
tuḷasa mhaṇatī rukmīna kaśāna thōralī
mājhyā mañjuḷācī icyā nathīlā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळस)(म्हणती)(रुक्मीन)(कशान)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(इच्या)(नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 81913
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
विठ्ठल म्हणे तुळशीला नाही कोणी
तप करी मित्रापरी तिला घाली पाणी
viṭhṭhala mhaṇē tuḷaśīlā nāhī kōṇī
tapa karī mitrāparī tilā ghālī pāṇī
Vitthal* says, Tulasi has no one
She does penance for her friend (Vitthal*), he gives her water
▷  Vitthal (म्हणे)(तुळशीला) not (कोणी)
▷ (तप)(करी)(मित्रापरी)(तिला)(घाली) water,
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 84626
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणी हटेली गेली तुळशीला खेटुनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी
rukhamīṇī haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीणी)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[47] id = 90248
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
रुखमीण बोल तुळस कशान थोरली
तीच्या मंजुळाची माझ्या नथीला आरली
rukhamīṇa bōla tuḷasa kaśāna thōralī
tīcyā mañjuḷācī mājhyā nathīlā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) says (तुळस)(कशान)(थोरली)
▷ (तीच्या)(मंजुळाची) my (नथीला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[48] id = 85976
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
तुळस बोलती रुखमीण कशाने मोठी
आधी ल्याली माझी कंठी मग दिल्या ब्रम्हगाठी
tuḷasa bōlatī rukhamīṇa kaśānē mōṭhī
ādhī lyālī mājhī kaṇṭhī maga dilyā bramhagāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळस)(बोलती)(रुखमीण)(कशाने)(मोठी)
▷  Before (ल्याली) my (कंठी)(मग)(दिल्या)(ब्रम्हगाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 85978
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीण म्हणती देवा आवड कोणाची
विठ्ठल म्हणती तुळस गुणाची तप करिती उन्हाची
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā āvaḍa kōṇācī
viṭhṭhala mhaṇatī tuḷasa guṇācī tapa karitī unhācī
Rukhminbai* asks, God, whom do you love
Vitthal* says, tulasi* is virtuous, does penance in the hot sun
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(आवड)(कोणाची)
▷  Vitthal (म्हणती)(तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[51] id = 85979
शिंदे गुंडाबाई कामाजी - Shinde Gundabai Kamaji
Village कोळगाव - Kolgaon
रुखमीण माय म्हणे ये ग तुळशी घरात
अभिमानाची गरत बरी हव दारात
rukhamīṇa māya mhaṇē yē ga tuḷaśī gharāta
abhimānācī garata barī hava dārāta
Rukhmin* says, tulasi*, come inside the house
I have my pride, I am alright there in front of the door
▷ (रुखमीण)(माय)(म्हणे)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (अभिमानाची)(गरत)(बरी)(हव)(दारात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[52] id = 85981
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
रुकमीण बोल कवा उनाळा येईल
दारी सरपण होईल
rukamīṇa bōla kavā unāḷā yēīla
dārī sarapaṇa hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
(When tulasi* will dry up and) become fuelwood at the door
▷ (रुकमीण) says (कवा)(उनाळा)(येईल)
▷ (दारी)(सरपण)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[53] id = 85982
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
रुखमानीच्या दारात तुळश्याबाईच भवल
नदर पडले श्रीकृष्णाचे पाऊल
rukhamānīcyā dārāta tuḷaśyābāīca bhavala
nadara paḍalē śrīkṛṣṇācē pāūla
Tulasi* Vrindavan* in front of Rukhmini*’s door
My eyes fell on Shrikrishna’s footprint
▷ (रुखमानीच्या)(दारात)(तुळश्याबाईच)(भवल)
▷ (नदर)(पडले)(श्रीकृष्णाचे)(पाऊल)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[54] id = 85983
सस्ते इंदू - Saste Indu
Village येडशी - Yedshi
तुळसी म्हणतात का ग रुकमीण खेटली
तुझ्या जरीच्या पदरानी माझ मंजुळ तुटली
tuḷasī mhaṇatāta kā ga rukamīṇa khēṭalī
tujhyā jarīcyā padarānī mājha mañjuḷa tuṭalī
Tulasi* says, Rukhmini*, why did you brush against me
The brocade end of your sari got caught and broke my flower
▷ (तुळसी)(म्हणतात)(का) * (रुकमीण)(खेटली)
▷  Your (जरीच्या)(पदरानी) my (मंजुळ)(तुटली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[55] id = 85984
सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai
Village जळकोट - Jalkot
रखमीण म्हणीती का ग तुळसी वाटला
पदर जरीचा फाटला मंजुळा आडकुन
rakhamīṇa mhaṇītī kā ga tuḷasī vāṭalā
padara jarīcā phāṭalā mañjuḷā āḍakuna
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रखमीण)(म्हणीती)(का) * (तुळसी)(वाटला)
▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला)(मंजुळा)(आडकुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[56] id = 87684
लोंढे जनाबाई - Londhe Jana
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण बाई बोल कवा उन्हाळा येईल
तुळस वाळुनी जाईल
rukhamīṇa bāī bōla kavā unhāḷā yēīla
tuḷasa vāḷunī jāīla
Rukhmin* says, when will it be summer
And tulasi* will dry up
▷ (रुखमीण) woman says (कवा)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळस)(वाळुनी) will_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[57] id = 87714
जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan
Village भगुर - Bhagur
देव नाही देवळात खर सांगा रुखमीणी
निजरात झाली देव तुळशीच्या बनी
dēva nāhī dēvaḷāta khara sāṅgā rukhamīṇī
nijarāta jhālī dēva tuḷaśīcyā banī
Rukhmini* tell me the truth, God is not in the temple
It is night, now God is in tulasi* grove
▷ (देव) not (देवळात)(खर) with (रुखमीणी)
▷ (निजरात) has_come (देव)(तुळशीच्या)(बनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[58] id = 87880
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठल देव म्हणी जिवाला नाही कुणी
तुळशीच्या वनामधी म्याच उपटीते विनी
viṭhṭhala dēva mhaṇī jivālā nāhī kuṇī
tuḷaśīcyā vanāmadhī myāca upaṭītē vinī
God Vitthal* says, (tulasi*) has no one
It’s only me who removes the weeds in tulasi* grove
▷  Vitthal (देव)(म्हणी)(जिवाला) not (कुणी)
▷ (तुळशीच्या)(वनामधी)(म्याच)(उपटीते)(विनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[59] id = 87890
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 04:18 ➡ listen to section
तुळस काय बाई मोठी नावाला चढली
देव त्या विठ्ठलाच्या गळ्या साधुच्या पडली
tuḷasa kāya bāī mōṭhī nāvālā caḍhalī
dēva tyā viṭhṭhalācyā gaḷyā sādhucyā paḍalī
Woman, Tulasi became very famous
She went and embraced God Vitthal*
▷ (तुळस) why woman (मोठी)(नावाला)(चढली)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(साधुच्या)(पडली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 87891
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section
तुळस बोलयाती रुखमीण कशायानी थोरयली
माझ्या ग मंजुळाच्या हिच्या नथला आरली
tuḷasa bōlayātī rukhamīṇa kaśāyānī thōrayalī
mājhyā ga mañjuḷācyā hicyā nathalā āralī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळस)(बोलयाती)(रुखमीण)(कशायानी)(थोरयली)
▷  My * (मंजुळाच्या)(हिच्या)(नथला)(आरली)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 87892
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
UVS-48
विठ्ठल देव बोल माझ्या तुळशीच सरपण
तुळशासाठी देह मी केला आरपण
viṭhṭhala dēva bōla mājhyā tuḷaśīca sarapaṇa
tuḷaśāsāṭhī dēha mī kēlā ārapaṇa
God Vitthal* says, my tulasi*’s fuelwood
For the sake of tulasi*, I offered myself
▷  Vitthal (देव) says my (तुळशीच)(सरपण)
▷ (तुळशासाठी)(देह) I did (आरपण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[62] id = 89338
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
तुळसबाई म्हणे रुखमीण कशायान मोठी
आधी लेली माझी कंठी मग पडल्या ब्रम्हगाठी
tuḷasabāī mhaṇē rukhamīṇa kaśāyāna mōṭhī
ādhī lēlī mājhī kaṇṭhī maga paḍalyā bramhagāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळसबाई)(म्हणे)(रुखमीण)(कशायान)(मोठी)
▷  Before (लेली) my (कंठी)(मग)(पडल्या)(ब्रम्हगाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[63] id = 89339
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
तुळसबाई म्हणी रुखमीण कशायान लहान
आधी लेली माझी हार माग झाल संयवर
tuḷasabāī mhaṇī rukhamīṇa kaśāyāna lahāna
ādhī lēlī mājhī hāra māga jhāla sañyavara
Tulasi* says, how can Rukhmini* be less important
(tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place
▷ (तुळसबाई)(म्हणी)(रुखमीण)(कशायान)(लहान)
▷  Before (लेली) my (हार)(माग)(झाल)(संयवर)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband
[64] id = 89340
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण म्हणती ये ग तुळशी घरात
तुळशीबाई बोल बरी आहे दारात
rukhamīṇa mhaṇatī yē ga tuḷaśī gharāta
tuḷaśībāī bōla barī āhē dārāta
Rukhmin* says, Tulasi, come inside the house
Tulasibai* says, I am alright there in front of the door
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(ये) * (तुळशी)(घरात)
▷ (तुळशीबाई) says (बरी)(आहे)(दारात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasibai
[65] id = 89341
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण म्हणती का ग तुळशी वाटेला
जरीचा पदर फाटला तुझ्या मंजुळानी
rukhamīṇa mhaṇatī kā ga tuḷaśī vāṭēlā
jarīcā padara phāṭalā tujhyā mañjuḷānī
Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way
The brocade end of my sari got torn with your flowers
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(का) * (तुळशी)(वाटेला)
▷ (जरीचा)(पदर)(फाटला) your (मंजुळानी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[66] id = 89342
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुखमीणी बोलती कधी उन्हाळा येईल
दारी तुळस वाळण त्याच सरपण होईन
rukhamīṇī bōlatī kadhī unhāḷā yēīla
dārī tuḷasa vāḷaṇa tyāca sarapaṇa hōīna
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood
▷ (रुखमीणी)(बोलती)(कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (दारी)(तुळस)(वाळण)(त्याच)(सरपण)(होईन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[67] id = 89343
सुर्यवंशी मुक्ताबाई - Suryavanshi Muktabai
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
तुळस बोलती रुखमीण कसी येईना मोठी
आधी लेली माझी कंठी मग बांधील्या ब्रम्ह गाठी
tuḷasa bōlatī rukhamīṇa kasī yēīnā mōṭhī
ādhī lēlī mājhī kaṇṭhī maga bāndhīlyā bramha gāṭhī
Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important
First, she took my necklace, then we met later forever
▷ (तुळस)(बोलती)(रुखमीण) how (येईना)(मोठी)
▷  Before (लेली) my (कंठी)(मग)(बांधील्या)(ब्रम्ह)(गाठी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[68] id = 89344
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
तुळसबाई बोल आहे मी कशाची पाव्हणी
खाली उतर बोलु नका विठ्ठलाची रुखमीणी
tuḷasabāī bōla āhē mī kaśācī pāvhaṇī
khālī utara bōlu nakā viṭhṭhalācī rukhamīṇī
Tulasi* says, how can I be a guest
Get down, don’t speak, says Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (तुळसबाई) says (आहे) I of_how (पाव्हणी)
▷ (खाली)(उतर)(बोलु)(नका) of_Vitthal (रुखमीणी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[69] id = 90247
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडी
पाण्या पावसाची दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍī
pāṇyā pāvasācī dārī tuḷasa ughaḍī
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and an ordinary sari for Satyabhama
Tulasi* has nothing, she remains open to wind and rain
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[70] id = 92151
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
तुळसाबाई वाळुन झाली मुळी
रुखमीण बायाले केली झोई (झोळी)
tuḷasābāī vāḷuna jhālī muḷī
rukhamīṇa bāyālē kēlī jhōī (jhōḷī)
Tulasibai* dried up and became a twig
A bag was made for Rukhminbai*
▷ (तुळसाबाई)(वाळुन) has_come (मुळी)
▷ (रुखमीण)(बायाले) shouted (झोई) ( (झोळी) )
pas de traduction en français
Tulasibai
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[71] id = 80446
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
रुखमीणी सत्यभामा अगोदर गेली तुळशीला खेटुनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी
rukhamīṇī satyabhāmā agōdara gēlī tuḷaśīlā khēṭunī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī
Rukhmini* and Satyabhama went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of their sari got caught in the flowers
▷ (रुखमीणी)(सत्यभामा)(अगोदर) went (तुळशीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[72] id = 90250
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
तुळशीला घाला पाणी तुळशीचा झाली मेडी
रुखमीण बाईला पतीव्रताला बांधा माडी
tuḷaśīlā ghālā pāṇī tuḷaśīcā jhālī mēḍī
rukhamīṇa bāīlā patīvratālā bāndhā māḍī
Give water to tulasi*, she has become just a stick
Build a storeyed house for Rukhminbai*, the chaste and dutiful wife
▷ (तुळशीला)(घाला) water, (तुळशीचा) has_come (मेडी)
▷ (रुखमीण)(बाईला)(पतीव्रताला)(बांधा)(माडी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[73] id = 90251
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
तुळशीच्या बनी रुखमीण रड ठाई ठाई
दानाला दिला बाई एकलीचा होता काही
tuḷaśīcyā banī rukhamīṇa raḍa ṭhāī ṭhāī
dānālā dilā bāī ēkalīcā hōtā kāhī
In tulasi* grove, Rukhmin* weeps inconsolably
She gave him in charity, did he belong to her alone
▷ (तुळशीच्या)(बनी)(रुखमीण)(रड)(ठाई)(ठाई)
▷ (दानाला)(दिला) woman (एकलीचा)(होता)(काही)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[74] id = 93791
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरपुरामधी तुळशीबाईचा मळा
प्रितीचा पांडुरंग दिसतो काळा
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśībāīcā maḷā
pritīcā pāṇḍuraṅga disatō kāḷā
There are plantations of tulasi* in Pandharpur
Our dear Pandurang* appears dark-complexioned
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशीबाईचा)(मळा)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(दिसतो)(काळा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PandurangVitthal
[75] id = 92493
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लोकाचा पलीदा बया माझे जीव लाऊ
रुक्मीनी हटीली गेली तुळशीला खेटुन
lōkācā palīdā bayā mājhē jīva lāū
rukmīnī haṭīlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
She has no one, please love and take care of her
Rukmini* is obstinate, she just goes brushing against tulasi*
▷ (लोकाचा)(पलीदा)(बया)(माझे) life (लाऊ)
▷ (रुक्मीनी)(हटीली) went (तुळशीला)(खेटुन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[76] id = 61183
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणी म्हणीती कधी उन्हाळा येईल
तुळशी बाईच मला सरपण होईल
rukmīṇī mhaṇītī kadhī unhāḷā yēīla
tuḷaśī bāīca malā sarapaṇa hōīla
Rukhmin* says, when will it be summer
When tulasi* will dry up and become fuelwood for me
▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(कधी)(उन्हाळा)(येईल)
▷ (तुळशी)(बाईच)(मला)(सरपण)(होईल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[77] id = 70922
कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बोलतो विठ्ठल माझी तुळस गुणाची
तुळस गुणाची तप करिती उनाची
bōlatō viṭhṭhala mājhī tuḷasa guṇācī
tuḷasa guṇācī tapa karitī unācī
Vitthal* says, my tulasi* is virtuous
My tulasi* is virtuous, she does penance in the hot sun
▷  Says Vitthal my (तुळस)(गुणाची)
▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उनाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[78] id = 89115
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
बोल रुक्मीनी देवा आवड कोनाची
काय सांगु रुक्मीनी माझी तुळस गुणाची
bōla rukmīnī dēvā āvaḍa kōnācī
kāya sāṅgu rukmīnī mājhī tuḷasa guṇācī
Rukhmini* says, God, whom do you like most
What can I tell you Rukhmini*, my tulasi* is virtuous
▷  Says (रुक्मीनी)(देवा)(आवड)(कोनाची)
▷  Why (सांगु)(रुक्मीनी) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[79] id = 14404
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुळसाबाई बोल रुकमीण कशाची थोरयेली
माझ्या मंजुळांची तिच्या नथला आरयेली
tuḷasābāī bōla rukamīṇa kaśācī thōrayēlī
mājhyā mañjuḷāñcī ticyā nathalā ārayēlī
Tulasibai* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसाबाई) says (रुकमीण) of_how (थोरयेली)
▷  My (मंजुळांची)(तिच्या)(नथला)(आरयेली)
pas de traduction en français
Tulasibai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[80] id = 14416
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
रुखमीण बाई बोल तुळस कशान थोरली
तिच्या ना मंजुळाची माझ्या नथला आरली
rukhamīṇa bāī bōla tuḷasa kaśāna thōralī
ticyā nā mañjuḷācī mājhyā nathalā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) woman says (तुळस)(कशान)(थोरली)
▷ (तिच्या) * (मंजुळाची) my (नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[81] id = 44122
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section
तुळसबाई बोल रूकमीण कशानी थोरली
माझ्या मंजुळाची हिच्या नथला आरली
tuḷasabāī bōla rūkamīṇa kaśānī thōralī
mājhyā mañjuḷācī hicyā nathalā āralī
Tulasibai* says, how can Rukhmini* be more important
My flowers add beauty to her nose-ring
▷ (तुळसबाई) says (रूकमीण)(कशानी)(थोरली)
▷  My (मंजुळाची)(हिच्या)(नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Tulasibai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[82] id = 63297
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
तुळशी पराईस रखमीण कशायन थोरईली
तिच्या नथला आरईली
tuḷaśī parāīsa rakhamīṇa kaśāyana thōrīlī
ticyā nathalā ārīlī
How can Rukhmini* be more important than tulasi*
(Her flowers) add beauty to my nose-ring
▷ (तुळशी)(पराईस)(रखमीण)(कशायन)(थोरईली)
▷ (तिच्या)(नथला)(आरईली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[83] id = 68425
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुखमीण बोल तुळस कशानी थोरली
तिच्या मंजुळाची माझ्या नथला आरली
rukhamīṇa bōla tuḷasa kaśānī thōralī
ticyā mañjuḷācī mājhyā nathalā āralī
Rukhmin* says, how can tulasi* be more important
Her flowers add beauty to my nose-ring
▷ (रुखमीण) says (तुळस)(कशानी)(थोरली)
▷ (तिच्या)(मंजुळाची) my (नथला)(आरली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11ov (B06-02-11o05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Laksmi

[1] id = 40870
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनी परीस रुप लक्ष्मीला भारी
सावळा विठ्ठल निट उभा तिच्या दारी
rukhamīnī parīsa rupa lakṣmīlā bhārī
sāvaḷā viṭhṭhala niṭa ubhā ticyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Vitthal* is always standing at her door
▷ (रुखमीनी)(परीस) form (लक्ष्मीला)(भारी)
▷ (सावळा) Vitthal (निट) standing (तिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 40914
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
रुखमीनी परिस रुप लक्ष्मीच भारी
सावळा पांडूरंग नित उभा तीच्या दारी
rukhamīnī parisa rupa lakṣmīca bhārī
sāvaḷā pāṇḍūraṅga nita ubhā tīcyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुखमीनी)(परिस) form of_Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडूरंग)(नित) standing (तीच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[3] id = 40872
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
सती रुखमीणी तीसरी सत्यभामा
लक्ष्मीच्या रुपासाठी देव गेले हिंदुस्थाना
satī rukhamīṇī tīsarī satyabhāmā
lakṣmīcyā rupāsāṭhī dēva gēlē hindusthānā
Sati, Rukhmini* and the third Satyabhama
Attracted by Lakshmi’s beauty, God went to Hindusthan
▷ (सती)(रुखमीणी)(तीसरी)(सत्यभामा)
▷ (लक्ष्मीच्या)(रुपासाठी)(देव) has_gone (हिंदुस्थाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 46738
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
पहिली रुखमीणी तीसरी सत्यभामा
लक्ष्मीच्या रुपासाठी देव गेले हिंदू्स्थाना
pahilī rukhamīṇī tīsarī satyabhāmā
lakṣmīcyā rupāsāṭhī dēva gēlē hindūsthānā
First, Rukhmini* and the third Satyabhama
Attracted by Lakshmi’s beauty, God went to Hindusthan
▷ (पहिली)(रुखमीणी)(तीसरी)(सत्यभामा)
▷ (लक्ष्मीच्या)(रुपासाठी)(देव) has_gone (हिंदू्स्थाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 51331
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
Group(s) = Lakshmi

रुखमीणी परिस लक्ष्मी भारी
सावळा पांडुरंग नित उभा हिच्या दारी
rukhamīṇī parisa lakṣmī bhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga nita ubhā hicyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुखमीणी)(परिस) Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित) standing (हिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[6] id = 72468
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
Group(s) = Lakshmi

रुक्मीणी परीस लक्ष्मी भारी
सावळा पांडुरंग नित्य उभा तिच्या दारी
rukmīṇī parīsa lakṣmī bhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga nitya ubhā ticyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुक्मीणी)(परीस) Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित्य) standing (तिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[7] id = 90258
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
रुक्मीणीपासुन रुप लक्ष्मीच चढ
देवा सावळ्या पुढ कान्हु पात्राच झाड
rukmīṇīpāsuna rupa lakṣmīca caḍha
dēvā sāvaḷyā puḍha kānhu pātrāca jhāḍa
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Kanhopatra’s tree is in front of the dark-complexioned God
▷ (रुक्मीणीपासुन) form of_Lakshmi (चढ)
▷ (देवा)(सावळ्या)(पुढ)(कान्हु)(पात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 89345
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
रुखमीणी परास रुप लक्ष्मीच भारी
सावळा पांडुरंग नित्य उभा तिच्या दारी
rukhamīṇī parāsa rupa lakṣmīca bhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga nitya ubhā ticyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुखमीणी)(परास) form of_Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित्य) standing (तिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[9] id = 89347
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
रुखमीणी परीस लक्ष्मीच रुप भारी
नित्य उभा तिच्या दारी सावळा पांडुरंग
rukhamīṇī parīsa lakṣmīca rupa bhārī
nitya ubhā ticyā dārī sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुखमीणी)(परीस) of_Lakshmi form (भारी)
▷ (नित्य) standing (तिच्या)(दारी)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[10] id = 90256
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
रुक्मीणी पासुन रुप लक्ष्मीच भारी
सावळा पांडुरंग नित तिच्या दारी
rukmīṇī pāsuna rupa lakṣmīca bhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga nita ticyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुक्मीणी)(पासुन) form of_Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित)(तिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[11] id = 79550
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
रुखमीनीपासुन रुप लक्ष्मीच भारी
सावळा पांडुरंग नित्य उभा तिच्या दारी
rukhamīnīpāsuna rupa lakṣmīca bhārī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga nitya ubhā ticyā dārī
Lakshmi is more beautiful than Rukhmini*
Dark-complexioned Pandurang* is always standing at her door
▷ (रुखमीनीपासुन) form of_Lakshmi (भारी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(नित्य) standing (तिच्या)(दारी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11ovi (B06-02-11o06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Radhika

[1] id = 43198
ननरे पद्मीन - Nanre Padmin
Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi
रुखमीण रुसली आगीन तपली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी तीने राधीका देखीली
rukhamīṇa rusalī āgīna tapalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī tīnē rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika on Vitthal*’s lap
▷ (रुखमीण)(रुसली)(आगीन)(तपली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(तीने)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 85996
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
राही रुखमीण दोही दळित्यात बुक्का
पांडुरंगाची राणी बहु पिरतीची राधिका
rāhī rukhamīṇa dōhī daḷityāta bukkā
pāṇḍuraṅgācī rāṇī bahu piratīcī rādhikā
Rahi and Rukhmin*, both are grinding bukka*
Pandurang*’s queen, his most loved one is Radhika
▷  Stays (रुखमीण)(दोही)(दळित्यात)(बुक्का)
▷ (पांडुरंगाची)(राणी)(बहु)(पिरतीची)(राधिका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
PandurangVitthal
[3] id = 90260
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
राही रुखमीन असताना देवा राधीका कवा केली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी कान्होपात्रा झोपी गेली
rāhī rukhamīna asatānā dēvā rādhīkā kavā kēlī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kānhōpātrā jhōpī gēlī
When Rahi and Rukhmin* were there, God, when did you marry Radhika
Kanhopatra has gone to sleep on Vitthal*’s lap
▷  Stays (रुखमीन)(असताना)(देवा)(राधीका)(कवा) shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(कान्होपात्रा)(झोपी) went
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 90259
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
रुसली रुखमीन जसी आगीन तापली
इठ्ठलाच्या मांडीवर हिने राधीका देखीली
rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpalī
iṭhṭhalācyā māṇḍīvara hinē rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika on Itthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापली)
▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(हिने)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.11ovii (B06-02-11o07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Kanhopatra

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[1] id = 50612
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रखमीण बोलती देवा तुमचे गेल भान
कान्हूपात्रा कळवातीन आपण जातीचे बामण
rakhamīṇa bōlatī dēvā tumacē gēla bhāna
kānhūpātrā kaḷavātīna āpaṇa jātīcē bāmaṇa
Rukhmin* says. God, you have lost your mind
Kanhopatra is the daughter of a prostitute, we are brahmans
▷ (रखमीण)(बोलती)(देवा)(तुमचे) gone (भान)
▷ (कान्हूपात्रा)(कळवातीन)(आपण)(जातीचे) Brahmin
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 52059
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
कानूपात्राच झाड विठ्ठलाच्या दारी
पडल्यात फुल रुख्मीनीच्या शेजवरी
kānūpātrāca jhāḍa viṭhṭhalācyā dārī
paḍalyāta fula rukhmīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Vitthal*’s door
The flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानूपात्राच)(झाड)(विठ्ठलाच्या)(दारी)
▷ (पडल्यात) flowers (रुख्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 58475
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोळा सहस्त्र नारीमधी सत्यभामा आवडीची
पांडुरंगानं आनली कान्हुपात्रा मंगुडाची
sōḷā sahastra nārīmadhī satyabhāmā āvaḍīcī
pāṇḍuraṅgānaṁ ānalī kānhupātrā maṅguḍācī
Among the sixteen thousand women, Satyabhama is the most favourite
Pandurang* brought Kanhopatra, the daughter of a prostitute
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारीमधी)(सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (पांडुरंगानं)(आनली)(कान्हुपात्रा)(मंगुडाची)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[4] id = 58503
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
गोरी या रुक्मीन येईना विठ्ठलाच्या मना
कान्होपात्रा राणीसाठी गेला मंगोठ्याच्या राना
gōrī yā rukmīna yēīnā viṭhṭhalācyā manā
kānhōpātrā rāṇīsāṭhī gēlā maṅgōṭhyācyā rānā
Somehow Vitthal* does not like fair Rukhmin*
He went to mangotha forest for queen Kanhopatra
▷ (गोरी)(या)(रुक्मीन)(येईना)(विठ्ठलाच्या)(मना)
▷ (कान्होपात्रा)(राणीसाठी) has_gone (मंगोठ्याच्या)(राना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 60446
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
कानु पात्राच झाड माझ्या दारी
सावळ्या रुक्मीनीच्या फुल पडे शेजवरी
kānu pātrāca jhāḍa mājhyā dārī
sāvaḷyā rukmīnīcyā fula paḍē śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of my door
But the flowers fall on dark-complexioned Rukhmini*’s bed
▷ (कानु)(पात्राच)(झाड) my (दारी)
▷ (सावळ्या)(रुक्मीनीच्या) flowers (पडे)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 60449
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठल विठ्ठल नाव किती अवघड
विठ्ठलाच्या डावीकड कानुपात्राच झाड
viṭhṭhala viṭhṭhala nāva kitī avaghaḍa
viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa kānupātrāca jhāḍa
Vitthal*, Vitthal*, the name is so difficult
Kanhopatra’s tree is on the left side of Vitthal*
▷  Vitthal Vitthal (नाव)(किती)(अवघड)
▷ (विठ्ठलाच्या)(डावीकड)(कानुपात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 60974
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
राही रुखमीणी सतीभामा कवा केली
कानुपात्रा येली गेली पांडुरंगाच्या देवळात
rāhī rukhamīṇī satībhāmā kavā kēlī
kānupātrā yēlī gēlī pāṇḍuraṅgācyā dēvaḷāta
When you had Rahi, Rukhmini*, when did you marry Satyabhama
Kanhopatra comes and goes in Pandurang*’s temple
▷  Stays (रुखमीणी)(सतीभामा)(कवा) shouted
▷ (कानुपात्रा)(येली) went (पांडुरंगाच्या)(देवळात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[8] id = 60758
नाईकनवरे महानंदा - Naiknaware Mahananda
Village सावरगाव - Savargaon
रुखमीणी म्हणीती देवा तुमच शहाणपण
तुमच्या मांडीवरी कान्हुपात्रा कलावंतीण
rukhamīṇī mhaṇītī dēvā tumaca śahāṇapaṇa
tumacyā māṇḍīvarī kānhupātrā kalāvantīṇa
Rukhmini* says, God, I know how clever you are
Kanhopatra, the courtesan, is on your lap
▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (तुमच्या)(मांडीवरी)(कान्हुपात्रा)(कलावंतीण)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 46742
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
रुकमीनी म्हणती देवा तुमच शानपणा
दिस रावळात ठान दिला कळवातनीन
rukamīnī mhaṇatī dēvā tumaca śānapaṇā
disa rāvaḷāta ṭhāna dilā kaḷavātanīna
Rukhmini* says, God, I know how clever you are
For ten days, the courtesan is staying in the temple
▷ (रुकमीनी)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शानपणा)
▷ (दिस)(रावळात)(ठान)(दिला)(कळवातनीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 60747
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोलती देवा तुमच गेल ग्यान
आपण जातीच बाम्हण कान्होपात्रा कळवातीन
rukhamīṇa bōlatī dēvā tumaca gēla gyāna
āpaṇa jātīca bāmhaṇa kānhōpātrā kaḷavātīna
Rukhmin* says, God, you have lost your mind
Kanhopatra is a courtesan, we are Brahman by caste
▷ (रुखमीण)(बोलती)(देवा)(तुमच) gone (ग्यान)
▷ (आपण)(जातीच)(बाम्हण)(कान्होपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 72195
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
कान्हुपातरेचे झाड सतीभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुक्मीनीच्या शेजावरी
kānhupātarēcē jhāḍa satībhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukmīnīcyā śējāvarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपातरेचे)(झाड)(सतीभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers (रुक्मीनीच्या)(शेजावरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 72512
जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka
Village पुणतांबा - Puntamba
कान्हुपात्राच झाड देवा विठ्ठलाच्या दारी
पडतील फुल रुखमीणीच्या शेजावरी
kānhupātrāca jhāḍa dēvā viṭhṭhalācyā dārī
paḍatīla fula rukhamīṇīcyā śējāvarī
Kanhopatra’s tree is in front of God Vitthal*’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी)
▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजावरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 73137
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुक्मीण म्हणे देवा तुम्ही ब्राम्हण
तुमच्या उजव्या बाजुला कानुपात्रा कळवातीन
rukmīṇa mhaṇē dēvā tumhī brāmhaṇa
tumacyā ujavyā bājulā kānupātrā kaḷavātīna
Rukmin* says, God, you are a Brahman
Kanhopatra, the courtesan, is on your right
▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(देवा)(तुम्ही)(ब्राम्हण)
▷ (तुमच्या)(उजव्या)(बाजुला)(कानुपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 76713
सपकाळ राधा - Sapkal Radha
Village शिरढोण - Shirdhon
कान्हो पातराच झाड सत्यभामानी लावील
रुखमीनीन गुलाबाच फुल बुचड्या खोवील
kānhō pātarāca jhāḍa satyabhāmānī lāvīla
rukhamīnīna gulābāca fula bucaḍyā khōvīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* put the rose flower in her hair
▷ (कान्हो)(पातराच)(झाड)(सत्यभामानी)(लावील)
▷ (रुखमीनीन)(गुलाबाच) flowers (बुचड्या)(खोवील)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 77162
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
कान्होपातर्याच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडती फुलकळ्या रुखमीणीच्या शेजवरी
kānhōpātaryāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatī phulakaḷyā rukhamīṇīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the buds fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपातर्याच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडती)(फुलकळ्या) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 77168
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village कुंभारी - Kumbhari
कान्हुपात्राच झाड विठ्ठलाच्या दारी
पडल्यात फुल रुखमीनीच्या शेजवरी
kānhupātrāca jhāḍa viṭhṭhalācyā dārī
paḍalyāta fula rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Vitthal*’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(विठ्ठलाच्या)(दारी)
▷ (पडल्यात) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 78903
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
कान्हुपात्रेचे झाड घाटाच्या तिरावरी
पडतील फुल रुखमीनीच्या शेजेवरी
kānhupātrēcē jhāḍa ghāṭācyā tirāvarī
paḍatīla fula rukhamīnīcyā śējēvarī
Kanhopatra’s tree is on the bank of the river
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपात्रेचे)(झाड)(घाटाच्या)(तिरावरी)
▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजेवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 79350
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
कान्हुपात्राच झाड रुक्मीणीन लावल
फुल येणीला खवल
kānhupātrāca jhāḍa rukmīṇīna lāvala
fula yēṇīlā khavala
Kanhopatra’s tree is planted by Rukhmini*
She puts the flowers in her hair
▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(रुक्मीणीन)(लावल)
▷  Flowers (येणीला)(खवल)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 79747
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
कान्हुपात्राच झाड सत्यभामाच्या हाय दारी
फुल गळती शेजवरी
kānhupātrāca jhāḍa satyabhāmācyā hāya dārī
fula gaḷatī śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on (Rukhmini*’s) bed
▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(हाय)(दारी)
▷  Flowers (गळती)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 14669
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
जातीची कळवातीण गेली गायना गायाला (गाणे म्हणायाला)
देवा इठ्ठलाला कान्होपातरा वहायाला
jātīcī kaḷavātīṇa gēlī gāyanā gāyālā (gāṇē mhaṇāyālā)
dēvā iṭhṭhalālā kānhōpātarā vahāyālā
Courtesan by caste, Kanhopatra went to sing (in the temple)
To offer herself to God
▷ (जातीची)(कळवातीण) went (गायना)(गायाला) ( (गाणे)(म्हणायाला) )
▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(कान्होपातरा)(वहायाला)
pas de traduction en français
[21] id = 79749
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
आस पर्वताच झाड उगवताना वाकड
रुखमीणी बराबरी सत्यभामाला साकड
āsa parvatāca jhāḍa ugavatānā vākaḍa
rukhamīṇī barābarī satyabhāmālā sākaḍa
While growing, Parijat* tree grew crookedly
It put Rakimini as well as Satyabhama in difficulty
▷ (आस)(पर्वताच)(झाड)(उगवताना)(वाकड)
▷ (रुखमीणी)(बराबरी)(सत्यभामाला)(साकड)
pas de traduction en français
Parijat
[22] id = 41518
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
भजनापराईस मला तीर्थाच लई याड
इठू सख्याच्या देवळात कान्हो पातरीच झाड
bhajanāparāīsa malā tīrthāca laī yāḍa
iṭhū sakhyācyā dēvaḷāta kānhō pātarīca jhāḍa
More than bhajan*, I am very fond of pilgrimage
Kanhopatra’s tree is in friend Ithu’s temple
▷ (भजनापराईस)(मला)(तीर्थाच)(लई)(याड)
▷ (इठू)(सख्याच्या)(देवळात)(कान्हो)(पातरीच)(झाड)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
IthuVitthal pronounced locally
[23] id = 78180
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुक्मीणी म्हणे देवा तुम्ही ब्राम्हण
तुमच्या उजव्या बाजुला कान्हुपात्रा कळवातीन
rukmīṇī mhaṇē dēvā tumhī brāmhaṇa
tumacyā ujavyā bājulā kānhupātrā kaḷavātīna
Rukmin* says, God, you are a Brahman
Kanhopatra, the courtesan, is on your right
▷ (रुक्मीणी)(म्हणे)(देवा)(तुम्ही)(ब्राम्हण)
▷ (तुमच्या)(उजव्या)(बाजुला)(कान्हुपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 81003
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
पंढरी पंढरी नाव मोठ अवघड
राऊळाच्या माग कान्होपातराच झाड
paṇḍharī paṇḍharī nāva mōṭha avaghaḍa
rāūḷācyā māga kānhōpātarāca jhāḍa
Pandhari, Pandhari, the name is so difficult
Kanhopatra’s tree is behind the temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(मोठ)(अवघड)
▷ (राऊळाच्या)(माग)(कान्होपातराच)(झाड)
pas de traduction en français
[25] id = 81103
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
राही रुखमीन असताना देवा राधीका कवा केली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी कान्होपात्रा झोपी गेली
rāhī rukhamīna asatānā dēvā rādhīkā kavā kēlī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kānhōpātrā jhōpī gēlī
When you had Rahi, Rukhmini*, when did you marry Radhika
Kanhopatra went to sleep on Vitthal*’s lap
▷  Stays (रुखमीन)(असताना)(देवा)(राधीका)(कवा) shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(कान्होपात्रा)(झोपी) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 81761
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
रुक्मीन विचारीती देवा जनीला कवा केली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी कान्हुपातरा झोपी गेली
rukmīna vicārītī dēvā janīlā kavā kēlī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kānhupātarā jhōpī gēlī
Rukmin* asks, God, when did you marry Jani
Kanhopatra went to sleep on Vitthal*’s lap
▷ (रुक्मीन)(विचारीती)(देवा)(जनीला)(कवा) shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(कान्हुपातरा)(झोपी) went
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 82422
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
कान्हुपात्राचे झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
गळतेत फुल रुखमीनीच्या शेजवरी
kānhupātrācē jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
gaḷatēta fula rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपात्राचे)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (गळतेत) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 82423
ननरे पद्मीन - Nanre Padmin
Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi
रुखमीण म्हणती देवा तुमच शहाणपण
वाड्यामंदी ठेवली कान्हुपात्रा कळवातीन
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā tumaca śahāṇapaṇa
vāḍyāmandī ṭhēvalī kānhupātrā kaḷavātīna
Rukmini* says, God, where has all your wisdom gone
You kept Kanhopatra, the courtesan, in our house
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (वाड्यामंदी)(ठेवली)(कान्हुपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 85985
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
काळी कळवातीन आंगी पंढरीला गेली
देवाच्या दारी कान्हुपात्रा उगवली
kāḷī kaḷavātīna āṅgī paṇḍharīlā gēlī
dēvācyā dārī kānhupātrā ugavalī
Dark courtesan went to Pandhari in person
Kanhopatra sprouted in front of God’s door
▷  Kali (कळवातीन)(आंगी)(पंढरीला) went
▷ (देवाच्या)(दारी)(कान्हुपात्रा)(उगवली)
pas de traduction en français
[30] id = 86295
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
जातीची कळवतीन ईला भजनाच यड
इठ्ठलाच्या दारी झाल कान्हूपातराच झाड
jātīcī kaḷavatīna īlā bhajanāca yaḍa
iṭhṭhalācyā dārī jhāla kānhūpātarāca jhāḍa
Courtesan by caste, she is very fond of bhajan*
Kanhopatra became a tree in front of Vitthal*’s door
▷ (जातीची)(कळवतीन)(ईला)(भजनाच)(यड)
▷ (इठ्ठलाच्या)(दारी)(झाल)(कान्हूपातराच)(झाड)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[31] id = 87894
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
कान्होपात्राचे झाड नाही कोणाच्या देशाला
ज्ञानोबाच्या उशाला
kānhōpātrācē jhāḍa nāhī kōṇācyā dēśālā
jñānōbācyā uśālā
Kanhopatra’s tree is nowhere
It is near Dnyanoba*’s pillow
▷ (कान्होपात्राचे)(झाड) not (कोणाच्या)(देशाला)
▷ (ज्ञानोबाच्या)(उशाला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[32] id = 88322
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
रुखमीणी म्हणी देवा तुम्ही ब्राम्हण
तुमच्या उजव्या बाजुला कानुपात्रा कलावंतीन
rukhamīṇī mhaṇī dēvā tumhī brāmhaṇa
tumacyā ujavyā bājulā kānupātrā kalāvantīna
Rukmin* says, God, you are a Brahman
Kanhopatra, the courtesan, is on your right
▷ (रुखमीणी)(म्हणी)(देवा)(तुम्ही)(ब्राम्हण)
▷ (तुमच्या)(उजव्या)(बाजुला)(कानुपात्रा)(कलावंतीन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 89346
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुखमीण म्हणीती जळु जळु माझ जीन
एवढ्या रावुळात कान्हुपात्रा कलावंतीन
rukhamīṇa mhaṇītī jaḷu jaḷu mājha jīna
ēvaḍhyā rāvuḷāta kānhupātrā kalāvantīna
Rukhmin* says, my life is worthless
In this whole temple, there is Kanhopatra, the courtesan
▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(जळु)(जळु) my (जीन)
▷ (एवढ्या)(रावुळात)(कान्हुपात्रा)(कलावंतीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 89348
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
रुखमीणी म्हणीती देवा तुमच गेल ग्यान
आपुल्या रावुळात कान्हुपात्रा कलावंतीन
rukhamīṇī mhaṇītī dēvā tumaca gēla gyāna
āpulyā rāvuḷāta kānhupātrā kalāvantīna
Rukhminbai says, God, where is all your wisdom gone
Kanhopatra, the courtesan is in our temple
▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(देवा)(तुमच) gone (ग्यान)
▷ (आपुल्या)(रावुळात)(कान्हुपात्रा)(कलावंतीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[35] id = 89349
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
रुखमीणी म्हणीती देवा तुमच गेल ज्ञान
एवढ्या रावुळात कानुपातरा कळवातीन
rukhamīṇī mhaṇītī dēvā tumaca gēla jñāna
ēvaḍhyā rāvuḷāta kānupātarā kaḷavātīna
Rukhminbai* says, God, where is all your wisdom gone
In this whole temple, there is Kanhopatra, the courtesan
▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(देवा)(तुमच) gone (ज्ञान)
▷ (एवढ्या)(रावुळात)(कानुपातरा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[36] id = 90262
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सत्यभामा असताना रुखमीण कशी केली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी कान्होपात्रा झोपी गेली
satyabhāmā asatānā rukhamīṇa kaśī kēlī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kānhōpātrā jhōpī gēlī
When you had Satyabhama, how did you marry Rukhmini*
Kanhopatra went to sleep on Vitthal*’s lap
▷ (सत्यभामा)(असताना)(रुखमीण) how shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(कान्होपात्रा)(झोपी) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 90263
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
दामाजीसाठी देवा रक्कम पोहचवली
कान्होपात्रा कळवातुन उदारुन नेले मोक्षासी
dāmājīsāṭhī dēvā rakkama pōhacavalī
kānhōpātrā kaḷavātuna udāruna nēlē mōkṣāsī
God paid money on behalf of Damaji
Kanhopatra felt liberated, she attained moksh
▷ (दामाजीसाठी)(देवा)(रक्कम)(पोहचवली)
▷ (कान्होपात्रा)(कळवातुन)(उदारुन)(नेले)(मोक्षासी)
pas de traduction en français
[38] id = 90264
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
कान्हुपातराच झाड सत्यभामा तुज्या दारी
कळ्या पडती रक्मीणीच्या शेजवरी
kānhupātarāca jhāḍa satyabhāmā tujyā dārī
kaḷyā paḍatī rakmīṇīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
But the buds fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सत्यभामा)(तुज्या)(दारी)
▷ (कळ्या)(पडती)(रक्मीणीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 90265
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
पंढरी पंढरी नाव आहे अवघड
विठ्ठलाच्या डावीकड कान्हुपात्राच झाड
paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē avaghaḍa
viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa kānhupātrāca jhāḍa
Pandhari, Pandhari, the name is so difficult
Kanhopatra’s tree is to the left side of Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(अवघड)
▷ (विठ्ठलाच्या)(डावीकड)(कान्हुपात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[40] id = 90266
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
जातीची ग कळवातीन तिला देवाजीच वेड
विठ्ठलाच्या दारी कान्होपात्रा तुझ झाड
jātīcī ga kaḷavātīna tilā dēvājīca vēḍa
viṭhṭhalācyā dārī kānhōpātrā tujha jhāḍa
Courtesan by caste, she is very fond of God
Kanhopatra, your tree is in front of Vitthal*’s door
▷ (जातीची) * (कळवातीन)(तिला)(देवाजीच)(वेड)
▷ (विठ्ठलाच्या)(दारी)(कान्होपात्रा) your (झाड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[41] id = 90267
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
बोलती रुक्मीन देवा तुमच शहाणपण
कान्हुपात्रा कळवातीन होती तुमाला कोण
bōlatī rukmīna dēvā tumaca śahāṇapaṇa
kānhupātrā kaḷavātīna hōtī tumālā kōṇa
Rukhmin* says, where has all your wisdom gone
Kanhopatra, the courtesan, who is she to you
▷ (बोलती)(रुक्मीन)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (कान्हुपात्रा)(कळवातीन)(होती)(तुमाला) who
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[42] id = 90268
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
कान्हुपातराच झाड सत्यभामाच्या घरात
पडली फुल रुक्मीनीच्या दारात
kānhupātarāca jhāḍa satyabhāmācyā gharāta
paḍalī fula rukmīnīcyā dārāta
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
A profuse scattering of flowers in Rukhmini*’s house
▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(घरात)
▷ (पडली) flowers (रुक्मीनीच्या)(दारात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[43] id = 90269
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरी पंढरी नाव मोठ आवघड
होती रावुळाच्या माग कान्हुपातराच झाड
paṇḍharī paṇḍharī nāva mōṭha āvaghaḍa
hōtī rāvuḷācyā māga kānhupātarāca jhāḍa
Pandhari, Pandhari, the name is so difficult
Kanhopatra’s tree was behind the temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(मोठ)(आवघड)
▷ (होती)(रावुळाच्या)(माग)(कान्हुपातराच)(झाड)
pas de traduction en français
[44] id = 89245
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
राई रुखमीण तिसरा भीम लाड
देवा तुमच्या पायरीला कान्होपात्राच झाड
rāī rukhamīṇa tisarā bhīma lāḍa
dēvā tumacyā pāyarīlā kānhōpātrāca jhāḍa
Rahi, Rukhmin*, third, Satyabhama, the favourite
God, Kanhopatra’s tree is near your step
▷ (राई)(रुखमीण)(तिसरा) Bhim (लाड)
▷ (देवा)(तुमच्या)(पायरीला)(कान्होपात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 94003
कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai
Village किनगाव - Kingaon
कान्हुपात्रा निर्धय करी गुरुबा कुंभार
हरिभक्त प्रेम
kānhupātrā nirdhaya karī gurubā kumbhāra
haribhakta prēma
Kanhopatra is determined to make Gora Kumbhar* her Guru
Out of her love and devotion for Hari*
▷ (कान्हुपात्रा)(निर्धय)(करी)(गुरुबा)(कुंभार)
▷ (हरिभक्त)(प्रेम)
pas de traduction en français
Kumbhar ➡ KumbharsPotter
HariName of God Vishnu
[46] id = 14670
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
जातीची कळवातीण कान्होपातरा तिच नाव
देवा इठ्ठलाच्या दारी तिन घेतला जागा ठाव
jātīcī kaḷavātīṇa kānhōpātarā tica nāva
dēvā iṭhṭhalācyā dārī tina ghētalā jāgā ṭhāva
Courtesan by caste, her name was Kanhopatra
She found a permanent place at the door of God Itthal*
▷ (जातीची)(कळवातीण)(कान्होपातरा)(तिच)(नाव)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(दारी)(तिन)(घेतला)(जागा)(ठाव)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[47] id = 90114
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रुक्मीणी म्हणती कळल देवा तुमच शहाणपण
वाड्या म्होर जागा दिली कान्हुपात्रा कळवातीन
rukmīṇī mhaṇatī kaḷala dēvā tumaca śahāṇapaṇa
vāḍyā mhōra jāgā dilī kānhupātrā kaḷavātīna
Rukmini* says, God, I know how clever you are
You gave place to Kanhopatra, the courtesan, in front of our house
▷ (रुक्मीणी)(म्हणती)(कळल)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (वाड्या)(म्होर)(जागा)(दिली)(कान्हुपात्रा)(कळवातीन)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11oviii (B06-02-11o08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Rāhī

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
[1] id = 58778
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
राहीला लेक झाला रुखमाणीला राग आला
खांद्यावर शेला देव बारशाला गेला
rāhīlā lēka jhālā rukhamāṇīlā rāga ālā
khāndyāvara śēlā dēva bāraśālā gēlā
Rahi had a son, Rukhmini* became angry
Stole on his shoulder, God went for the naming ceremony
▷ (राहीला)(लेक)(झाला)(रुखमाणीला)(राग) here_comes
▷ (खांद्यावर)(शेला)(देव)(बारशाला) has_gone
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 61920
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
राही रुखमीण भांडती ऊभ्या घाई
त्वा ग दाणाला दिला हरी एकलीच होता काही
rāhī rukhamīṇa bhāṇḍatī ūbhyā ghāī
tvā ga dāṇālā dilā harī ēkalīca hōtā kāhī
Rahi, Rukhmin* fight, shouting at each other
You gave Hari* in charity, did he belong to you alone
▷  Stays (रुखमीण)(भांडती)(ऊभ्या)(घाई)
▷ (त्वा) * (दाणाला)(दिला)(हरी)(एकलीच)(होता)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[3] id = 61922
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
रुखमीन म्हणीती काय करीतेय ग राही
देव सांगुन गेला काही
rukhamīna mhaṇītī kāya karītēya ga rāhī
dēva sāṅguna gēlā kāhī
Rukhmin* says, Rahi, what are you doing
Did God tell you anything
▷ (रुखमीन)(म्हणीती) why (करीतेय) * stays
▷ (देव)(सांगुन) has_gone (काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 85986
सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai
Village जळकोट - Jalkot
गडबडीत रथ जोत्याच्या जवळी
राई रुखमीण ववाळी (ओवाळी)
gaḍabaḍīta ratha jōtyācyā javaḷī
rāī rukhamīṇa vavāḷī (ōvāḷī)
The chariot was in a hurry to leave near the front verandah
Rahi and Rukhmin* wave the lamps (in front of God)
▷ (गडबडीत)(रथ)(जोत्याच्या)(जवळी)
▷ (राई)(रुखमीण)(ववाळी) ( (ओवाळी) )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 91006
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
विठ्ठला शेजारी राई रुखमीन नाही राहयाला
गवंडी माझा बंधु खिडक्या ठेविल्या पाहयाला
viṭhṭhalā śējārī rāī rukhamīna nāhī rāhayālā
gavaṇḍī mājhā bandhu khiḍakyā ṭhēvilyā pāhayālā
Rahi and Rukhmin* are not staying near Vitthal*
My brother, the mason, kept windows to look inside
▷  Vitthal (शेजारी)(राई)(रुखमीन) not (राहयाला)
▷ (गवंडी) my brother (खिडक्या)(ठेविल्या)(पाहयाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11oix (B06-02-11o09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Differential treatment

Cross-references:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[1] id = 34973
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
start 01:57:47 ➡ 
रखमीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rakhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[2] id = 34974
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
start 01:58:05 ➡ 
रुखमिणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातयीळ
तुळशीबाईला पाणी पाटाच नितयीळ
rukhamiṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātayīḷa
tuḷaśībāīlā pāṇī pāṭāca nitayīḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमिणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातयीळ)
▷ (तुळशीबाईला) water, (पाटाच)(नितयीळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[3] id = 36701
उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-17 start 02:14 ➡ listen to section
रखमीणीला साडी चोळी जनाबाईला लुगडी
अशी तुळसेबाई थंड पाण्यात उघयडी ग
rakhamīṇīlā sāḍī cōḷī janābāīlā lugaḍī
aśī tuḷasēbāī thaṇḍa pāṇyāta ughayaḍī ga
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Janabai*
Tulasibai is standing in cold water, she has nothing
▷ (रखमीणीला)(साडी) blouse (जनाबाईला)(लुगडी)
▷ (अशी)(तुळसेबाई)(थंड)(पाण्यात)(उघयडी) *
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
Tulasibai
[4] id = 34975
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
start 01:58:23 ➡ 
रखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला लुगडी
पाण्या पावसाची दारी तुळस उघडी
rakhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā lugaḍī
pāṇyā pāvasācī dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Satyabhama
Tulasi* standing in the rain in front of the door, she has nothing
▷ (रखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 39904
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ
तुळस्याबाईला पाणी हांडाच नितळ
rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷasyābāīlā pāṇī hāṇḍāca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळस्याबाईला) water, (हांडाच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[6] id = 39905
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगड
तुळस्याबाईला पाणी दांडाच उघड
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍa
tuḷasyābāīlā pāṇī dāṇḍāca ughaḍa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगड)
▷ (तुळस्याबाईला) water, (दांडाच)(उघड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[7] id = 46709
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
राहीन रुखमीण सत्यभामाला काळा बांड
तुळशीबाईला दिला जातो वला दांड
rāhīna rukhamīṇa satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa
tuḷaśībāīlā dilā jātō valā dāṇḍa
A coarse black sari for Rahi, Rukhmini* and Satyabhama
Tulasi* is given water from a trench
▷ (राहीन)(रुखमीण)(सत्यभामाला)(काळा) stop
▷ (तुळशीबाईला)(दिला) goes (वला)(दांड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[8] id = 51680
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रुखमीणाला साडी चोळी सत्याभामाचा पातळ
तुळसी माऊलीला पाणी गंगेच नितळ
rukhamīṇālā sāḍī cōḷī satyābhāmācā pātaḷa
tuḷasī māūlīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुखमीणाला)(साडी) blouse (सत्याभामाचा)(पातळ)
▷ (तुळसी)(माऊलीला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[9] id = 58492
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
रुक्मीणीला साडी चोळी सतीभामाला पातळ
तुळसाबाईला पाणी गंगेचे नितळ
rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā pātaḷa
tuḷasābāīlā pāṇī gaṅgēcē nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(पातळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (गंगेचे)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[10] id = 58493
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
विठ्ठलाला धोतर जोडा रुखमाबाईला पाताळ
तुळसाबाईला पाणी गंगेच नितळ
viṭhṭhalālā dhōtara jōḍā rukhamābāīlā pātāḷa
tuḷasābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
A pair of dhotar* for Vitthal*, a plain sari for Rukhmabai
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (विठ्ठलाला)(धोतर)(जोडा)(रुखमाबाईला)(पाताळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Tulasabai
[11] id = 58494
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[12] id = 58495
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[13] id = 58496
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[14] id = 58497
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दुरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā duravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दुरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[15] id = 58498
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ
तुळसाबाईला पाणी झर्याच नितळ
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷasābāīlā pāṇī jharyāca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear spring water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (झर्याच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[16] id = 58499
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुक्मीणीला साडी सत्यभामाला पातळ
तुळसाबाईला पाणी देवाचा निर्मळ
rukmīṇīlā sāḍī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷasābāīlā pāṇī dēvācā nirmaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear spring water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (देवाचा)(निर्मळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[17] id = 58500
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला पातळ
तुळसाबाईला पाणी गंगेच नितळ
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā pātaḷa
tuḷasābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(पातळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[18] id = 58501
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला लुगडी
तुळसा दारी उघडी पांडुरंग बोलले
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā lugaḍī
tuḷasā dārī ughaḍī pāṇḍuraṅga bōlalē
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, ordinary sari* is for Satyabhama
Pandurang* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(लुगडी)
▷ (तुळसा)(दारी)(उघडी)(पांडुरंग) says
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[19] id = 58502
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला बांड
तुळसामावलीला पाणी जायाला केला दंड
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā bāṇḍa
tuḷasāmāvalīlā pāṇī jāyālā kēlā daṇḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama
For mother tulasi*, a trench is made for watering her
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला) stop
▷ (तुळसामावलीला) water, (जायाला) did (दंड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[20] id = 61214
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रुखमीणीला साडीचोळी सत्याभामाला लुगडी
बोलले पांडुरंग दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyābhāmālā lugaḍī
bōlalē pāṇḍuraṅga dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
Pandurang* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्याभामाला)(लुगडी)
▷  Says (पांडुरंग)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 66980
गोपाळे सुशा - Gopale Susha
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-11 start 08:11 ➡ listen to section
रुखमीन बाईला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसाबाईला गार पाण्याचा गारवा
rukhamīna bāīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasābāīlā gāra pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीन)(बाईला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसाबाईला)(गार)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[22] id = 66981
गोपाळे सुशा - Gopale Susha
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-11 start 08:47 ➡ listen to section
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामेला लुगडी
पाण्या पावसात दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā lugaḍī
pāṇyā pāvasāta dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Satyabhama
Tulasi* standing in the rain in front of the door, she has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसात)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[23] id = 66982
गोपाळे सुला - Gopale Sula
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-11 start 09:29 ➡ listen to section
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामेला पातळ
तुळसबाईला पाणी पाटाच नितळ
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā pātaḷa
tuḷasabāīlā pāṇī pāṭāca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(पातळ)
▷ (तुळसबाईला) water, (पाटाच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[24] id = 58491
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीणीला साडी चोळी सतीभामाला पातळ
पाणी जात नितळ तुळस मावलीला
rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā pātaḷa
pāṇī jāta nitaḷa tuḷasa māvalīlā
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water flows to mother tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(पातळ)
▷  Water, class (नितळ)(तुळस)(मावलीला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[25] id = 14408
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
रुखमा बाईला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळस उन्हात घाली तप थंड पाण्याचा गारवा
rukhamā bāīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasa unhāta ghālī tapa thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
Tulasi* does penance in the hot sun, coolness of cool water for her
▷ (रुखमा)(बाईला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळस)(उन्हात)(घाली)(तप)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[26] id = 14411
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
रखमाबाईला साडी सत्यभामाला लुगडी
विठ्ठल देव बोल दारी तुळस उघडी
rakhamābāīlā sāḍī satyabhāmālā lugaḍī
viṭhṭhala dēva bōla dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
God Vitthal* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रखमाबाईला)(साडी)(सत्यभामाला)(लुगडी)
▷  Vitthal (देव) says (दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[27] id = 40880
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
रुक्मीनीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडं
तुळश्याबाईचं झाड उन्हात उघडं
rukmīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍaṁ
tuḷaśyābāīcaṁ jhāḍa unhāta ughaḍaṁ
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
Tulasi* plant in front of the door has nothing
▷ (रुक्मीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडं)
▷ (तुळश्याबाईचं)(झाड)(उन्हात)(उघडं)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[28] id = 46889
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
रखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडी
पाण्या पावसाची दारी तुळस उघडी
rakhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍī
pāṇyā pāvasācī dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Satyabhama
Tulasi* standing in the rain in front of the door, she has nothing
▷ (रखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[29] id = 49749
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[30] id = 49779
इंगळे तारामती - Ingale Taramati
Village बोरगाव - Borgaon
रुख्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा नितळ
rukhmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear cold water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुख्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[31] id = 49780
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
रुख्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ
तुळशीबाईला पाणी पाटाच नितळ
rukhmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷaśībāīlā pāṇī pāṭāca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुख्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळशीबाईला) water, (पाटाच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[32] id = 52118
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा
थंड पाण्याचा गारवा तुळशा बाईला
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā
thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷaśā bāīlā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळशा)(बाईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[33] id = 52135
इंगळे तारामती - Ingale Taramati
Village बोरगाव - Borgaon
रुक्मीण बाईला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇa bāīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीण)(बाईला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[34] id = 52792
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसाबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसाबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[35] id = 52823
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
रखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशाबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rakhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशाबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[36] id = 52964
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
रुखमीनीची साडी चोळी सत्याभामाचा दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīcī sāḍī cōḷī satyābhāmācā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीची)(साडी) blouse (सत्याभामाचा)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[37] id = 60745
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुक्मीणीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[38] id = 61208
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
रुखमीनीला साडी चोळी सत्याभामाला लुगडी
बोलले विठ्ठल दारी तुळस उघडी
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyābhāmālā lugaḍī
bōlalē viṭhṭhala dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
Vitthal* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्याभामाला)(लुगडी)
▷  Says Vitthal (दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[39] id = 61527
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीनीला चोळी सत्यभामाला लुगड
तुळश्याबाईच सदा सयवार उघड
rukhamīnīlā cōḷī satyabhāmālā lugaḍa
tuḷaśyābāīca sadā sayavāra ughaḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, ordinary sari is for Satyabhama
Tulasi* in front of the door always has nothing
▷ (रुखमीनीला) blouse (सत्यभामाला)(लुगड)
▷ (तुळश्याबाईच)(सदा)(सयवार)(उघड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[40] id = 61528
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणीला पैजण सत्यभामाला तोडे
तुळश्याबाईच सदा पांघरती कडे
rukhamīṇīlā paijaṇa satyabhāmālā tōḍē
tuḷaśyābāīca sadā pāṅgharatī kaḍē
Anklets for Rukhmini*, tode* (thick bracelets) for Satyabhama
Tulasibai* always covers herself with ghongade (a coarse blanket)
▷ (रुखमीणीला)(पैजण)(सत्यभामाला)(तोडे)
▷ (तुळश्याबाईच)(सदा)(पांघरती)(कडे)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
todeThick anklets or bracelets
Tulasibai
[41] id = 61529
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणीला चोळी सत्यभामाला पातळ
तुळश्याबाईला पाणी गंगेच नितळ
rukhamīṇīlā cōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷaśyābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
A blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला) blouse (सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळश्याबाईला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[42] id = 61530
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणीला चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[43] id = 61629
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीणीला साडी चोळी सतीभामाला दोरवा
थंड पाण्याचा गारवा तुळस मावलीला
rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā dōravā
thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷasa māvalīlā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for mother tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळस)(मावलीला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[44] id = 62239
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
रुक्मीणीला पैठणी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā paiṭhaṇī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला) sari (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[45] id = 62240
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
सत्यभामाला पैठणी रुक्मीणीला पातळ
तुळशीला गंगा चालली नितळ
satyabhāmālā paiṭhaṇī rukmīṇīlā pātaḷa
tuḷaśīlā gaṅgā cālalī nitaḷa
An expensive sari for Satyabhama, a plain sari for Rukhmini*
Clear water from Ganga (river) is flowing towards Tulasabai*
▷ (सत्यभामाला) sari (रुक्मीणीला)(पातळ)
▷ (तुळशीला) the_Ganges (चालली)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[46] id = 63214
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
रुखमीणीला साडी चोळी सती भामाला घेड बांड
तुळशी मावलीला सदा पाण्याचा ओला दंड
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satī bhāmālā ghēḍa bāṇḍa
tuḷaśī māvalīlā sadā pāṇyācā ōlā daṇḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama
Mother tulasi* always has a trench for watering her
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सती)(भामाला)(घेड) stop
▷ (तुळशी)(मावलीला)(सदा)(पाण्याचा)(ओला)(दंड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[47] id = 63215
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
रुखमीणीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळशीमावलीला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷaśīmāvalīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for mother tulasi*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीमावलीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[48] id = 63232
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
रखमीणीची चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा वलावा
rakhamīṇīcī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā valāvā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रखमीणीची) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(वलावा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[49] id = 63293
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
देव विठ्ठल बोलला तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
dēva viṭhṭhala bōlalā tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
God Vitthal* says, the coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (देव) Vitthal (बोलला)(तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Tulasabai
[50] id = 63295
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीणीच पातळ सत्यभामाला दुरावा
तुळसा या बाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīca pātaḷa satyabhāmālā durāvā
tuḷasā yā bāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीच)(पातळ)(सत्यभामाला)(दुरावा)
▷ (तुळसा)(या)(बाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[51] id = 63296
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
रुखमीणीला ग साडीचोळी सत्यभामाला काळा बांड
तुळसाबाईला पाणी जायाला केला दंड
rukhamīṇīlā ga sāḍīcōḷī satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa
tuḷasābāīlā pāṇī jāyālā kēlā daṇḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse black sari for Satyabhama
For mother Tulasabai*, a trench is made for watering her
▷ (रुखमीणीला) * (साडीचोळी)(सत्यभामाला)(काळा) stop
▷ (तुळसाबाईला) water, (जायाला) did (दंड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[52] id = 63302
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
रुखमीणीला ग साडीचोळी सत्यभामाला दोरयवा
थंड पाण्याचा गारवा हि ग तुळस बाईला
rukhamīṇīlā ga sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōrayavā
thaṇḍa pāṇyācā gāravā hi ga tuḷasa bāīlā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला) * (साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरयवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(हि) * (तुळस)(बाईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[53] id = 60928
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[54] id = 60442
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
रुखमीणीला साडीचोळी सती भामाला पातळ
तुळशीबाईला थंड पाणी पाटाचं नितळ
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satī bhāmālā pātaḷa
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇī pāṭācaṁ nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सती)(भामाला)(पातळ)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड) water, (पाटाचं)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[55] id = 68441
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
विठ्ठल रुख्मीण दोन्ही बसले जोडीन
सावळी सत्यभामा वाडा झाडी रागान
viṭhṭhala rukhmīṇa dōnhī basalē jōḍīna
sāvaḷī satyabhāmā vāḍā jhāḍī rāgāna
Vitthal* and Rukhmin* are sitting together
Wheat-complexioned Satyabhama sweeps the house in great anger
▷  Vitthal (रुख्मीण) both (बसले)(जोडीन)
▷  Wheat-complexioned (सत्यभामा)(वाडा)(झाडी)(रागान)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[56] id = 92479
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
गवळणीच्या जीवापायी देव झाल्याती कुंभार
पाच रंगाची घागर मोठी आणली सुंदर
gavaḷaṇīcyā jīvāpāyī dēva jhālyātī kumbhāra
pāca raṅgācī ghāgara mōṭhī āṇalī sundara
God has become a potter out of his love for the cowherd woman
He brought a very beautiful five-coloured erathen pot (for her)
▷ (गवळणीच्या)(जीवापायी)(देव)(झाल्याती)(कुंभार)
▷ (पाच)(रंगाची)(घागर)(मोठी)(आणली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[57] id = 92480
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
गवळणीच्या जीवापायी देव झाल्याती कोल्हाटी
पाल दिल का उमाठी (टेकाड)
gavaḷaṇīcyā jīvāpāyī dēva jhālyātī kōlhāṭī
pāla dila kā umāṭhī (ṭēkāḍa)
God has become a Kolhati out of his love for the cowherd woman
He set up a tent on the hillock
Note:Kolhati - a caste earning a living out of acrobatic feats
▷ (गवळणीच्या)(जीवापायी)(देव)(झाल्याती)(कोल्हाटी)
▷ (पाल)(दिल)(का)(उमाठी) ( (टेकाड) )
pas de traduction en français
[58] id = 72184
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीनीला साडी चोळी सत्यभामेला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmēlā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामेला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[59] id = 72185
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीनीला साडी चोळी सत्यभामेला पातळ
तुळश्याबाईला पाणी गंगेच नितळ
rukmīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmēlā pātaḷa
tuḷaśyābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुक्मीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामेला)(पातळ)
▷ (तुळश्याबाईला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[60] id = 72194
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामेला लुगडी
पाण्या पावसाची तुळस बाहेर उघडी
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmēlā lugaḍī
pāṇyā pāvasācī tuḷasa bāhēra ughaḍī
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Satyabhama
Tulasi* standing in the rain in front of the door, she has nothing
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामेला)(लुगडी)
▷ (पाण्या)(पावसाची)(तुळस)(बाहेर)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[61] id = 75110
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला काळा बांड
पाणी जायाला दांड तुळसाबाईला
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa
pāṇī jāyālā dāṇḍa tuḷasābāīlā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse black sari for Satyabhama
For Tulasabai* a trench for watering her
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(काळा) stop
▷  Water, (जायाला)(दांड)(तुळसाबाईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[62] id = 85971
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
रुखमीणीला साडीचोळी सत्याभामेला पातळ
पाणी गंगेचे नितळ तुळसा देवाला
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyābhāmēlā pātaḷa
pāṇī gaṅgēcē nitaḷa tuḷasā dēvālā
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्याभामेला)(पातळ)
▷  Water, (गंगेचे)(नितळ)(तुळसा)(देवाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[63] id = 85972
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
रुखमीणीला साडीचोळी सत्याभामेला दोरवा
थंड पाण्याचा गारवा तुळसा देवाला
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyābhāmēlā dōravā
thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷasā dēvālā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for goddess Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्याभामेला)(दोरवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळसा)(देवाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[64] id = 85980
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
रुखमीणीला साडीचोळी सत्याभामाला पातळ
तुळसीबाईला पाणी धारच नितळ
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyābhāmālā pātaḷa
tuḷasībāīlā pāṇī dhāraca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
The coolness of cool spring water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्याभामाला)(पातळ)
▷ (तुळसीबाईला) water, (धारच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[65] id = 77622
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीनीला साडीचोळी सतीभामाला बांड
तुळस्या बाईला ओल्या पाण्याचा दंड
rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā bāṇḍa
tuḷasyā bāīlā ōlyā pāṇyācā daṇḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama
For Tulasabai* a trench for watering her
▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला) stop
▷ (तुळस्या)(बाईला)(ओल्या)(पाण्याचा)(दंड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[66] id = 77624
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीनीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळस्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷasyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळस्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[67] id = 80604
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामीला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmīlā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामीला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[68] id = 90246
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
रुखमीणीला साड्या चोळ्या सत्यभामाला दोरवा
तुळसाबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍyā cōḷyā satyabhāmālā dōravā
tuḷasābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साड्या)(चोळ्या)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसाबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[69] id = 90252
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला लुगडी
सख्या इठ्ठल बोलला दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā lugaḍī
sakhyā iṭhṭhala bōlalā dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, coarse sari* is for Satyabhama
Friend Itthal* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (सख्या)(इठ्ठल)(बोलला)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[70] id = 90253
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुखमीणीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[71] id = 90254
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
रुखमीणीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळशीआईला गार पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷaśīāīlā gāra pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीआईला)(गार)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[72] id = 90255
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
रुखमीनीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[73] id = 93532
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई राधाला पितांबर रुखमाबाईला पैरा इवा
काय तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारईवा
bāī rādhālā pitāmbara rukhamābāīlā pairā ivā
kāya tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gārīvā
Woman, a Pitambar* for Radha, anklets for Rukhminibai
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷  Woman (राधाला)(पितांबर)(रुखमाबाईला)(पैरा)(इवा)
▷  Why (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारईवा)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
Tulasabai
[74] id = 93789
बोडके विमल डी. - Bodake Vimal D.
Village पंढरपुर - Pandharpur
रुखमीणीला साडीचोळी जनाबाईला पाताळ
तुळशाबाईला पाणी पाटाच नितळ
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī janābāīlā pātāḷa
tuḷaśābāīlā pāṇī pāṭāca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(जनाबाईला)(पाताळ)
▷ (तुळशाबाईला) water, (पाटाच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[75] id = 90261
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Janabai*
Clear water from the canal water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
Tulasabai
[76] id = 90257
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
लक्ष्मीबाईला पातळ सतीभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
lakṣmībāīlā pātaḷa satībhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (लक्ष्मीबाईला)(पातळ)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[77] id = 71574
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड्या पाण्याचा गारवा
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍyā pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड्या)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[78] id = 68474
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा
थंड पाण्याचा ग गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā
thaṇḍa pāṇyācā ga gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा) * (गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[79] id = 81762
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīnīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari* for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[80] id = 82283
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
रुक्मीनीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
दारी तुळस बाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīnīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
dārī tuḷasa bāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
An expensive sari* and blouse for Rukhmini* and a plain sari* for Satyabhama
For Tulasabai* in front of the door, coolness of cold water
▷ (रुक्मीनीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (दारी)(तुळस)(बाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[81] id = 82300
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[82] id = 85953
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
For Tulasabai*, coolness of cold water
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a plain sari for Satyabhama
▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
pas de traduction en français
Tulasabai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[83] id = 90079
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दोरवा
थंड पाण्याचा गारवा तुळसबाईला
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōravā
thaṇḍa pāṇyācā gāravā tuḷasabāīlā
An expensive sari* and blouse for Rukhmini* and a plain sari* for Satyabhama
For Tulasabai*, coolness of cold water
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(तुळसबाईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[84] id = 93827
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
रुक्मीणीला साडी चोई सत्यभामाला दोरवा
वाणी तुळशीबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍī cōī satyabhāmālā dōravā
vāṇī tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a plain sari for Satyabhama
For Tulasabai*, coolness of cold water
▷ (रुक्मीणीला)(साडी)(चोई)(सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (वाणी)(तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[85] id = 78187
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला ग प्वेंड (हळदीची साडी)
पाणी जाते दोन्ही दंड तुळस मावलीला
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā ga pvēṇḍa (haḷadīcī sāḍī)
pāṇī jātē dōnhī daṇḍa tuḷasa māvalīlā
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and an ordinary one for Satyabhama
Water flows to mother tulasi* from both sides
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला) * (प्वेंड) ( (हळदीची)(साडी) )
▷  Water, am_going both (दंड)(तुळस)(मावलीला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[86] id = 81763
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीला साडी चोळी सतीभामाला काळा बांड
तुळशीबाईला पाणी जायाला केला दांड
rukhamīnīlā sāḍī cōḷī satībhāmālā kāḷā bāṇḍa
tuḷaśībāīlā pāṇī jāyālā kēlā dāṇḍa
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a coarse black sari for Satyabhama
Trenches were made to allow water to flow to Tulasabai*
▷ (रुखमीनीला)(साडी) blouse (सतीभामाला)(काळा) stop
▷ (तुळशीबाईला) water, (जायाला) did (दांड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[87] id = 72356
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
रुक्मीनीला साडी चोळी सत्यभामाला दुरावा
तुळशीबाई तुला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīnīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā durāvā
tuḷaśībāī tulā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a plain sari for Satyabhama
Tulasibai*, coolness of cold water for you
▷ (रुक्मीनीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दुरावा)
▷ (तुळशीबाई) to_you (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasibai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
  2. Candrawaḷ
  3. Satyabhama
  4. Tuḷas
  5. Laksmi
  6. Radhika
  7. Kanhopatra
  8. Rāhī
  9. Differential treatment
⇑ Top of page ⇑