Village: आडगाव - Adgaon
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[483] id = 93893 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera | पंढरपुरामधी पाय ठेवाया नाही जागा त्याने लावील्या तुळशीबागा सावळ्या विठ्ठलाने paṇḍharapurāmadhī pāya ṭhēvāyā nāhī jāgā tyānē lāvīlyā tuḷaśībāgā sāvaḷyā viṭhṭhalānē | ✎ There is no place to stand in Pandharpur Dark-complexioned Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरामधी)(पाय)(ठेवाया) not (जागा) ▷ (त्याने)(लावील्या)(तुळशीबागा)(सावळ्या)(विठ्ठलाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |