➡ Display songs in class at higher level (B06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[1] id = 14650 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढर म्हण पूर माझ माहेर देसामंदी कुंडलीकाच देऊळ चंद्रभागेच्या तासामधी paṇḍhara mhaṇa pūra mājha māhēra dēsāmandī kuṇḍalīkāca dēūḷa candrabhāgēcyā tāsāmadhī | ✎ Pandharpur, my maher* is in the middle country Kundalik*’s temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (पंढर)(म्हण)(पूर) my (माहेर)(देसामंदी) ▷ (कुंडलीकाच)(देऊळ)(चंद्रभागेच्या)(तासामधी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 14651 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | कुंडलीक भावा आल तुझ वर्हाड कशी पडू पाया तुझ पाण्यात बिर्हाड kuṇḍalīka bhāvā āla tujha varhāḍa kaśī paḍū pāyā tujha pāṇyāta birhāḍa | ✎ Brother Kundalik*, your marriage party has come How can I touch your feet, your temple is in water ▷ (कुंडलीक) brother here_comes your (वर्हाड) ▷ How (पडू)(पाया) your (पाण्यात)(बिर्हाड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 14652 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | कुंडलीक भाऊ तुला वस्ती पाण्यात घेतली नावत बसूनी उजवी घातली (प्रदक्षिणा) kuṇḍalīka bhāū tulā vastī pāṇyāta ghētalī nāvata basūnī ujavī ghātalī (pradakṣiṇā) | ✎ Brother Kundalik*, your residence (temple) is in water I sat in a boat and completed my pradakshina* ▷ (कुंडलीक) brother to_you (वस्ती)(पाण्यात)(घेतली) ▷ (नावत)(बसूनी)(उजवी)(घातली) ( (प्रदक्षिणा) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 14653 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | पंढरीला जाया पाहू थोडे थोडे लोक सांगते बाई तुला उभ्या देवा पुंडलीक paṇḍharīlā jāyā pāhū thōḍē thōḍē lōka sāṅgatē bāī tulā ubhyā dēvā puṇḍalīka | ✎ To go to Pandhari, let us take a few people with us I tell you, there is Pundalik* and the God standing on the brick ▷ (पंढरीला)(जाया)(पाहू)(थोडे)(थोडे)(लोक) ▷ I_tell woman to_you (उभ्या)(देवा)(पुंडलीक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 14654 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Village पोमगाव - Pomgaon | पंढरीला गेले काय येड्याने पाहिल देवा कुंडलिकाच देवूळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā gēlē kāya yēḍyānē pāhila dēvā kuṇḍalikāca dēvūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) has_gone why (येड्याने)(पाहिल) ▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 14655 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Village पोमगाव - Pomgaon | पंढरीला गेले बहिण भावाचा जोडा नावत बसुनी घाली कुंडलिकाला येढा paṇḍharīlā gēlē bahiṇa bhāvācā jōḍā nāvata basunī ghālī kuṇḍalikālā yēḍhā | ✎ Brother and sister, both went to Pandhari They sat in a boat and completed Kundalik*’s pradakshina* ▷ (पंढरीला) has_gone sister (भावाचा)(जोडा) ▷ (नावत)(बसुनी)(घाली)(कुंडलिकाला)(येढा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 14656 ✓ गरुड अनु - Garud Anu Village कुंभेरी - Kumbheri | पंढरीला जायाला काय येड्यानी पाहिल देवा कुंडलिकाच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā jāyālā kāya yēḍyānī pāhila dēvā kuṇḍalikāca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see He did not visit God Kundalik*’s temple in the midst of water ▷ (पंढरीला)(जायाला) why (येड्यानी)(पाहिल) ▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 14657 ✓ गुरव वेणु - Gurav Venu Village पोमगाव - Pomgaon | विठ्ठल विटवरी नामदेव धक्क्यावरी गरदी झाली लइ कुंडलीक सख्यावरी viṭhṭhala viṭavarī nāmadēva dhakkyāvarī garadī jhālī lai kuṇḍalīka sakhyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty There was a big crowd for friend Kundalik*’s darshan* ▷ Vitthal (विटवरी)(नामदेव)(धक्क्यावरी) ▷ (गरदी) has_come (लइ)(कुंडलीक)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 14658 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | विठ्ठल विटवरी नामदेव धक्क्यावरी एवढी गर्दी झाली कुंडलिक सख्यावरी viṭhṭhala viṭavarī nāmadēva dhakkyāvarī ēvaḍhī gardī jhālī kuṇḍalika sakhyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty There was a big crowd for friend Kundalik*’s darshan* ▷ Vitthal (विटवरी)(नामदेव)(धक्क्यावरी) ▷ (एवढी)(गर्दी) has_come (कुंडलिक)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 14659 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | पंढरीला गेले काय वेड्यानी पाहिल कुंडलीकाच देवूळ देवूळ पाण्यात राहील paṇḍharīlā gēlē kāya vēḍyānī pāhila kuṇḍalīkāca dēvūḷa dēvūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) has_gone why (वेड्यानी)(पाहिल) ▷ (कुंडलीकाच)(देवूळ)(देवूळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 14660 ✓ शेलार विठा - Shelar Vitha Village उरवडे - Urvade | पंढरीला जाता काय येड्यानी पाहिल देवा कुंडलिकाच देवूळ पाण्यात राहिल paṇḍharīlā jātā kāya yēḍyānī pāhila dēvā kuṇḍalikāca dēvūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) class why (येड्यानी)(पाहिल) ▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 14661 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | हौस मला मोठी पंढरी जायाची कुंडलीक दर्शन घ्यायाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī jāyācī kuṇḍalīka darśana ghyāyācī | ✎ I am very enthusiastic to go to Pandhari And take Kundalik*’s darshan* ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी) will_go ▷ (कुंडलीक)(दर्शन)(घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 14662 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | विठ्ठल विटवरी नामदेव धक्क्यावरी गर्दी झाली ती कुंडलीक सख्यावरी viṭhṭhala viṭavarī nāmadēva dhakkyāvarī gardī jhālī tī kuṇḍalīka sakhyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty There was a big crowd for friend Kundalik*’s darshan* ▷ Vitthal (विटवरी)(नामदेव)(धक्क्यावरी) ▷ (गर्दी) has_come (ती)(कुंडलीक)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 34823 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-82 start 01:13 ➡ listen to section | हौस ग बाई मला पंढरपूर माहेराची पाण्यामधी माडी कुंडलिक बंधवाची hausa ga bāī malā paṇḍharapūra māhērācī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalika bandhavācī | ✎ Woman, I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस) * woman (मला)(पंढरपूर)(माहेराची) ▷ (पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलिक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 34832 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 04:09 ➡ listen to section | इठ्ठल माझा बाप रखमीण माझी आई वटी चोळी संग पुंडलिक घेतो बाई iṭhṭhala mājhā bāpa rakhamīṇa mājhī āī vaṭī cōḷī saṅga puṇḍalika ghētō bāī | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Woman, Pundalik* takes a coconut and a blouse with him (for me) ▷ (इठ्ठल) my father (रखमीण) my (आई) ▷ (वटी) blouse with (पुंडलिक)(घेतो) woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 38833 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | देवा कुंडलिका वस्ती पाण्यात घेतली नावत बसूना तुला उजवी (प्रदक्षिणा) घातली dēvā kuṇḍalikā vastī pāṇyāta ghētalī nāvata basūnā tulā ujavī (pradakṣiṇā) ghātalī | ✎ God Kundalik*, you reside in water Sitting in the boat, I completed your pradakshina* ▷ (देवा)(कुंडलिका)(वस्ती)(पाण्यात)(घेतली) ▷ (नावत)(बसूना) to_you (उजवी) ( (प्रदक्षिणा) ) (घातली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 39886 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan | आईबापाची सेवा लेक कुंडलीकाने केली आंघोळीला पाणी चंद्रभागा मागीतली āībāpācī sēvā lēka kuṇḍalīkānē kēlī āṅghōḷīlā pāṇī candrabhāgā māgītalī | ✎ Son Kundalik* fulfilled his duties to his parents Water for bath, he asked Chandrabhaga* ▷ (आईबापाची)(सेवा)(लेक)(कुंडलीकाने) shouted ▷ (आंघोळीला) water, (चंद्रभागा)(मागीतली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 39887 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | देवा कुंडलिका तूझ्या भेटीची मला गोडी कशी पडू पाया तूझी पाण्यामंदी माडी dēvā kuṇḍalikā tūjhyā bhēṭīcī malā gōḍī kaśī paḍū pāyā tūjhī pāṇyāmandī māḍī | ✎ God Kundalik*, I like to meet you How can I touch your feet, your temple is in water ▷ (देवा)(कुंडलिका) your (भेटीची)(मला)(गोडी) ▷ How (पडू)(पाया)(तूझी)(पाण्यामंदी)(माडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 39888 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | देवा कुंडलिका वस्ती पाण्यात घेतली नावत बसूनी तुला उजवी (प्रदक्षिणा) घातली dēvā kuṇḍalikā vastī pāṇyāta ghētalī nāvata basūnī tulā ujavī (pradakṣiṇā) ghātalī | ✎ God Kundalik*, you reside in water Sitting in the boat, I completed the your pradakshina* ▷ (देवा)(कुंडलिका)(वस्ती)(पाण्यात)(घेतली) ▷ (नावत)(बसूनी) to_you (उजवी) ( (प्रदक्षिणा) ) (घातली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 39890 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | देवा कुंडलिका भेट तुझी अवघड कशी पडू पाया तुझं पाण्यात बिर्हाड dēvā kuṇḍalikā bhēṭa tujhī avaghaḍa kaśī paḍū pāyā tujhaṁ pāṇyāta birhāḍa | ✎ God Kundalik*, it is difficult to meet you How can I touch your feet, your residence is in water ▷ (देवा)(कुंडलिका)(भेट)(तुझी)(अवघड) ▷ How (पडू)(पाया)(तुझं)(पाण्यात)(बिर्हाड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 39891 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | पुंडलिकाचे दर्शन घेता आठवू तुला हारी हारी बदाम खडीसाखर पेढे नैवद्याशी झाले थोडे puṇḍalikācē darśana ghētā āṭhavū tulā hārī hārī badāma khaḍīsākhara pēḍhē naivadyāśī jhālē thōḍē | ✎ When taking Pundalik*’s Darshan*, I remember you, Hari* Almonds, sugar crystals, milk sweets, I kept them all at your feet ▷ (पुंडलिकाचे)(दर्शन)(घेता)(आठवू) to_you (हारी)(हारी) ▷ (बदाम)(खडीसाखर)(पेढे)(नैवद्याशी) become (थोडे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 40357 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | माझं ते माहेर पंढरी देशात कुंडलिकाची माडी चंद्रभागेच्या तासात mājhaṁ tē māhēra paṇḍharī dēśāta kuṇḍalikācī māḍī candrabhāgēcyā tāsāta | ✎ My maher* is in Pandhari country Kundalik*’s temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (माझं)(ते)(माहेर)(पंढरी)(देशात) ▷ (कुंडलिकाची)(माडी)(चंद्रभागेच्या)(तासात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 41588 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | जेवबीणाची पाटी मी काय उतरीली मांडवात पुंडलीका माझा बंधू पैशाच्या हिशोबात jēvabīṇācī pāṭī mī kāya utarīlī māṇḍavāta puṇḍalīkā mājhā bandhū paiśācyā hiśōbāta | ✎ A basket with foodstuff, I kept it down in the pendall* My brother Pundalik* is busy, doing the accounts ▷ (जेवबीणाची)(पाटी) I why (उतरीली)(मांडवात) ▷ (पुंडलीका) my brother (पैशाच्या)(हिशोबात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 43225 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti | कुंडलिक महाबळी त्यानी आिणला वनमाळी कुंडलिकाच देऊळ दृष्टी नी पािहला kuṇḍalika mahābaḷī tyānī āiṇalā vanamāḷī kuṇḍalikāca dēūḷa dṛaṣṭī nī pāihalā | ✎ Kundalik* is very generous, he brought Vanamali (Krishna) I saw Kundalik*’s temple with my own eyes ▷ (कुंडलिक)(महाबळी)(त्यानी)(आिणला)(वनमाळी) ▷ (कुंडलिकाच)(देऊळ)(दृष्टी)(नी)(पािहला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 44670 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | इठ्ठल माझा पिता रुकमीण माझी माता चंद्रभागेच्या तीरावरी उभा कुंडलीक होता iṭhṭhala mājhā pitā rukamīṇa mājhī mātā candrabhāgēcyā tīrāvarī ubhā kuṇḍalīka hōtā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* was standing on the banks of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुकमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तीरावरी) standing (कुंडलीक)(होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 45206 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | पुंडलीक हा भक्तबळी याने आणिला वनमाळी विटेवरी मूर्ती ती दिसे सावळी puṇḍalīka hā bhaktabaḷī yānē āṇilā vanamāḷī viṭēvarī mūrtī tī disē sāvaḷī | ✎ Pundalik* is a great devotee, he brought Vanamali (Krishna) On the brick can be seen the wheat-complexioned idol ▷ (पुंडलीक)(हा)(भक्तबळी)(याने)(आणिला)(वनमाळी) ▷ (विटेवरी)(मूर्ती)(ती)(दिसे) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 49542 ✓ पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao Village चिंचणी - Chinchni | आई बापाची सेवा देवा कुंडलिकाने केली वैकुंठाचे पांडुरंग हे तर पंढरीला गेले āī bāpācī sēvā dēvā kuṇḍalikānē kēlī vaikuṇṭhācē pāṇḍuraṅga hē tara paṇḍharīlā gēlē | ✎ God Kundalik* fulfilled his duties towards his parents But Pandurang* of Vaikunth*, he went to Pandhari ▷ (आई) of_father (सेवा)(देवा)(कुंडलिकाने) shouted ▷ (वैकुंठाचे)(पांडुरंग)(हे) wires (पंढरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 49552 ✓ सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa Sampat Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | पंढरीला गेले काही वेड्यान पाहील देव त्या पुंडलिकाच देवूळ पाण्यात राहील paṇḍharīlā gēlē kāhī vēḍyāna pāhīla dēva tyā puṇḍalikāca dēvūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) has_gone (काही)(वेड्यान)(पाहील) ▷ (देव)(त्या)(पुंडलिकाच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 97527 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | कुंडलिकान काय केले मायबाप राबविले बाप ठेविले चाकरी आपण कारभार करी kuṇḍalikāna kāya kēlē māyabāpa rābavilē bāpa ṭhēvilē cākarī āpaṇa kārabhāra karī | ✎ What did Kundalik* do, he made his parents work He kept his father as servant, he looked after the affairs ▷ (कुंडलिकान) why (केले)(मायबाप)(राबविले) ▷ Father (ठेविले)(चाकरी)(आपण)(कारभार)(करी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 49925 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | हाऊस मोठी पंढरपुर माहेराची पाण्यामंदी माडी कुंडलीक बंदवाची hāūsa mōṭhī paṇḍharapura māhērācī pāṇyāmandī māḍī kuṇḍalīka bandavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हाऊस)(मोठी)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ (पाण्यामंदी)(माडी)(कुंडलीक)(बंदवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 52198 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | आल्या संसारी पंढरी पाहे वेड्या मधी कुंडलीक उभा भिमा चाले दोही थड्या ālyā saṇsārī paṇḍharī pāhē vēḍyā madhī kuṇḍalīka ubhā bhimā cālē dōhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (आल्या)(संसारी)(पंढरी)(पाहे)(वेड्या) ▷ (मधी)(कुंडलीक) standing Bhim (चाले)(दोही)(थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 61480 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | देवामदी देव पुंडलीक आदीचा आईबापाच्या आंघुळीला जागा धरील नदीचा dēvāmadī dēva puṇḍalīka ādīcā āībāpācyā āṅghuḷīlā jāgā dharīla nadīcā | ✎ Amongst gods, Pundalik* is the first devotee He reserves a place on the river for his parents’ bath ▷ (देवामदी)(देव)(पुंडलीक)(आदीचा) ▷ (आईबापाच्या)(आंघुळीला)(जागा)(धरील)(नदीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 61605 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पुंडलीक मारे बुड्या गाव अमनेर अर्धी पंढरी बोलस सखाराम महालात puṇḍalīka mārē buḍyā gāva amanēra ardhī paṇḍharī bōlasa sakhārāma mahālāta | ✎ In village Amner, Pundalik* is in the midst of water Half of Pandhari says, Sakharam (Vitthal*) is in the palace ▷ (पुंडलीक)(मारे)(बुड्या)(गाव)(अमनेर) ▷ (अर्धी)(पंढरी)(बोलस)(सखाराम)(महालात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 61616 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | पंढरीला गेल येड काय येड्यानी पाहिल देवा कुंडलिकाच देवुळ पाण्यात राहील paṇḍharīlā gēla yēḍa kāya yēḍyānī pāhila dēvā kuṇḍalikāca dēvuḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) gone (येड) why (येड्यानी)(पाहिल) ▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 61643 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरी बांधयली चंद्रभागचा आकायार माझ्या कुंडलिक बंधुजीच मधभागाला शिखयार paṇḍharī bāndhayalī candrabhāgacā ākāyāra mājhyā kuṇḍalika bandhujīca madhabhāgālā śikhayāra | ✎ Pandhari was built in the shape of Chandrabhaga* My brother Kundalik*’s temple spire is in the middle (of the river) ▷ (पंढरी)(बांधयली)(चंद्रभागचा)(आकायार) ▷ My (कुंडलिक)(बंधुजीच)(मधभागाला)(शिखयार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 61737 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | विठ्ठल राऊळात नामदेव धक्कयावरी बाई पडली गर्दी पुंडलीक सक्कयावरी viṭhṭhala rāūḷāta nāmadēva dhakkayāvarī bāī paḍalī gardī puṇḍalīka sakkayāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty Woman, there was a big crowd for friend Kundalik*’s darshan* ▷ Vitthal (राऊळात)(नामदेव)(धक्कयावरी) ▷ Woman (पडली)(गर्दी)(पुंडलीक)(सक्कयावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 62420 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | राही रुखमीण परीस लक्ष्मीच रुप भारी कुंडलीक माझा देव उभा राहिला विटेवरी rāhī rukhamīṇa parīsa lakṣmīca rupa bhārī kuṇḍalīka mājhā dēva ubhā rāhilā viṭēvarī | ✎ Lakshmi is more beautiful than Rahi Rukhmin* My God is Kundalik*, God is standing on the brick ▷ Stays (रुखमीण)(परीस) of_Lakshmi form (भारी) ▷ (कुंडलीक) my (देव) standing (राहिला)(विटेवरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 63335 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | सिनगारीला रथ रथा जुपिले मोर देव कुंडलिक आहे म्होर sinagārīlā ratha rathā jupilē mōra dēva kuṇḍalika āhē mhōra | ✎ The chariot is decorated, peacocks are harnessed to the chariot God Kundalik* is in the front ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपिले)(मोर) ▷ (देव)(कुंडलिक)(आहे)(म्होर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 68332 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | देवामधी देव कुंडलिक अधीचा जागा धरील्या नदीचा dēvāmadhī dēva kuṇḍalika adhīcā jāgā dharīlyā nadīcā | ✎ Amongst gods, Kundalik* is the first devotee He lives on the banks of the river ▷ (देवामधी)(देव)(कुंडलिक)(अधीचा) ▷ (जागा)(धरील्या)(नदीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 68823 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | देवामधी देव पुंडलिक लयी भोळा आबीर बुक्कयाच्या वाटी धुराळा उडाला dēvāmadhī dēva puṇḍalika layī bhōḷā ābīra bukkayācyā vāṭī dhurāḷā uḍālā | ✎ Amongst gods, God Pundalik* is very simple A cloud of abir* bukka* fills the air on the way ▷ (देवामधी)(देव)(पुंडलिक)(लयी)(भोळा) ▷ (आबीर)(बुक्कयाच्या)(वाटी)(धुराळा)(उडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 69934 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे रे मला चंद्रभागे करुनी स्नान जाते कुंडलीकाला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē rē malā candrabhāgē karunī snāna jātē kuṇḍalīkālā | ✎ Pandurang* of Pandhari, please come and meet me I will have a bath in Chandrabhaga*, then go (to meet) Kundalik* ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(रे)(मला) ▷ (चंद्रभागे)(करुनी)(स्नान) am_going (कुंडलीकाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 69939 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | जाते पंढरीला पाणी लागलं वडाला सांगते बाई तुला माझा कुंडलिक बुडाला jātē paṇḍharīlā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā sāṅgatē bāī tulā mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ I go to Pandhari, water has reached the Banyan* tree I tell you, woman, my Kundalik* is drowned ▷ Am_going (पंढरीला) water, (लागलं)(वडाला) ▷ I_tell woman to_you my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 69948 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | साकळातो वनमाळी भक्तीला भुलला कुंडलिकाचा बाजार हंड्याने वाहिला sākaḷātō vanamāḷī bhaktīlā bhulalā kuṇḍalikācā bājāra haṇḍyānē vāhilā | ✎ Dark-camplexioned Vanamali (Krishna) is hungry for devotion There is a crowd for Kundalik*, water is carried in vessels ▷ (साकळातो)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला) ▷ (कुंडलिकाचा)(बाजार)(हंड्याने)(वाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 69951 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | मला बाई हौस पंढरी माहेराची पाण्यामध्ये माडी कुंडलीक बंधवाची malā bāī hausa paṇḍharī māhērācī pāṇyāmadhyē māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ Woman, I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (मला) woman (हौस)(पंढरी)(माहेराची) ▷ (पाण्यामध्ये)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 71423 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | पुंडलीक म्हणे काय करु देवाला अंतर पडले आईबापाच्या सेवेला puṇḍalīka mhaṇē kāya karu dēvālā antara paḍalē āībāpācyā sēvēlā | ✎ Kundalik* asks God, what can I do I have failed in my duty towards my parents ▷ (पुंडलीक)(म्हणे) why (करु)(देवाला) ▷ (अंतर)(पडले)(आईबापाच्या)(सेवेला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 71428 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | पंढरपुरात काही संतान पाहिलंी नारायण पुंडलीकाच देऊळ पाण्यात राहीलं paṇḍharapurāta kāhī santāna pāhilaṁī nārāyaṇa puṇḍalīkāca dēūḷa pāṇyāta rāhīlaṁ | ✎ In Pandharpur, some Varkaris* ’ have seen Narad’s and Pundalik*’s temple remained in the midst of water ▷ (पंढरपुरात)(काही)(संतान)(पाहिलंी) ▷ (नारायण)(पुंडलीकाच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहीलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 71448 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भक्त कुंडलीक आईबापाला सेवेत रमला मग कशाला जाता दुर आपल्या घरीच पंढरपुर bhakta kuṇḍalīka āībāpālā sēvēta ramalā maga kaśālā jātā dura āpalyā gharīca paṇḍharapura | ✎ Kundalik*, the devotee, took delight in the service of parents Then why do you go far, Pandharpur is here, at home ▷ (भक्त)(कुंडलीक)(आईबापाला)(सेवेत) Ram ▷ (मग)(कशाला) class far_away (आपल्या)(घरीच)(पंढरपुर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 72109 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | कुंडलिक बंधु चंद्रभागा भावजयी विठ्ठलाला पाणी देते राग राग माझी आई kuṇḍalika bandhu candrabhāgā bhāvajayī viṭhṭhalālā pāṇī dētē rāga rāga mājhī āī | ✎ Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law My mother, angrily, gives water to Vitthal* ▷ (कुंडलिक) brother (चंद्रभागा)(भावजयी) ▷ (विठ्ठलाला) water, give (राग)(राग) my (आई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 78064 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | देवामधी देव देव कुंडलिक लयी धट चंद्रभागेमधी त्याचा मठ अंगावरनी गेली लाट dēvāmadhī dēva dēva kuṇḍalika layī dhaṭa candrabhāgēmadhī tyācā maṭha aṅgāvaranī gēlī lāṭa | ✎ Amongst gods, Kundalik* is very brave In Chandrabhaga*, the wave went above his temple ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(कुंडलिक)(लयी)(धट) ▷ (चंद्रभागेमधी)(त्याचा)(मठ)(अंगावरनी) went (लाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 78418 ✓ भिसे कमल - Bhise Kamal Village मानवत - Manvat | हौस मला मोठी पंढरीच्या माहेराची पाण्यामधली माडी कुंडलीक बंधवाची hausa malā mōṭhī paṇḍharīcyā māhērācī pāṇyāmadhalī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरीच्या)(माहेराची) ▷ (पाण्यामधली)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 78419 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरी पंढरी पासुनी गोपाळपुराला लांबन देव कुंडलीक सोवळ्याचा बामण paṇḍharī paṇḍharī pāsunī gōpāḷapurālā lāmbana dēva kuṇḍalīka sōvaḷyācā bāmaṇa | ✎ Pandhari, from Pandhari to Gopalpur, there is a long queue God Kundalik* is a pure Brahman ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पासुनी)(गोपाळपुराला)(लांबन) ▷ (देव)(कुंडलीक)(सोवळ्याचा) Brahmin | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 78420 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | हावस मला मोठी पंढरपुर माहेराची पाण्यामधी माडी कुंडलिक रायाची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapura māhērācī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalika rāyācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ (पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलिक)(रायाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 78421 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | मला मोठी हौस पंढरी माहेराची पाण्यामधी माडी कुंडलीक बंधवाची malā mōṭhī hausa paṇḍharī māhērācī pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (मला)(मोठी)(हौस)(पंढरी)(माहेराची) ▷ (पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 78422 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | कुंडलीकासारखा पुत्र वंशाला असावा मायबापाची करी सेवा उभा भिमाच्या तासाला kuṇḍalīkāsārakhā putra vañśālā asāvā māyabāpācī karī sēvā ubhā bhimācyā tāsālā | ✎ One should have a son like Kundalik* in the family He looks after his parents dutifully, he stands in the bed of Bhima* river ▷ (कुंडलीकासारखा)(पुत्र)(वंशाला)(असावा) ▷ (मायबापाची)(करी)(सेवा) standing (भिमाच्या)(तासाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 78423 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali | चंद्रभागेत करते स्नान मग कुंडलिकाच दर्शन तिथुन धरीले प्रसदन (महाद्वार) candrabhāgēta karatē snāna maga kuṇḍalikāca darśana tithuna dharīlē prasadana (mahādvāra) | ✎ I take a bath in Chandrabhaga*, then I take Kundalik*’s darshan* From there, I looked at the main entrance ▷ (चंद्रभागेत)(करते)(स्नान)(मग)(कुंडलिकाच)(दर्शन) ▷ (तिथुन)(धरीले)(प्रसदन) ( (महाद्वार) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 79763 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | हौस मला मोठी पंढरी माहेराची पाण्यामंदी माडी कुंडलीक बंधवाची hausa malā mōṭhī paṇḍharī māhērācī pāṇyāmandī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(पंढरी)(माहेराची) ▷ (पाण्यामंदी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 79764 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | देवामधी देव पुंडलीक नाही भेला धारमंदी डेरा दिला dēvāmadhī dēva puṇḍalīka nāhī bhēlā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is not scared He stood firm in the current of the river ▷ (देवामधी)(देव)(पुंडलीक) not (भेला) ▷ (धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 79766 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | कुंडलीक देवा भेटीची तुझी गोडी कशी पडु पाया पाण्यात तुझी माडी kuṇḍalīka dēvā bhēṭīcī tujhī gōḍī kaśī paḍu pāyā pāṇyāta tujhī māḍī | ✎ God Kundalik*, I feel so much like meeting you How can I touch your feet, your temple is in the midst of water ▷ (कुंडलीक)(देवा)(भेटीची)(तुझी)(गोडी) ▷ How (पडु)(पाया)(पाण्यात)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 79767 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | कुंडलीक बंधु भेट तुझी मी घेतली नावत बसुन तुला उजवी घातली kuṇḍalīka bandhu bhēṭa tujhī mī ghētalī nāvata basuna tulā ujavī ghātalī | ✎ Brother Kundalik*, I came and met you I sat in a boat and completed your pradakshina* ▷ (कुंडलीक) brother (भेट)(तुझी) I (घेतली) ▷ (नावत)(बसुन) to_you (उजवी)(घातली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 79768 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | पुंडलीक बंधु तुझी भेट अवघड कशी पडु पाया तुझं पाण्यात बिर्हाड puṇḍalīka bandhu tujhī bhēṭa avaghaḍa kaśī paḍu pāyā tujhaṁ pāṇyāta birhāḍa | ✎ Brother Pundalik*, it is difficult to meet you How can I touch your feet, your residence is in the midst of water ▷ (पुंडलीक) brother (तुझी)(भेट)(अवघड) ▷ How (पडु)(पाया)(तुझं)(पाण्यात)(बिर्हाड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 80534 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | पुंडलीका भेटी परब्रम्ह आले भक्तीच्या का जा विटेवरी ठेले puṇḍalīkā bhēṭī parabramha ālē bhaktīcyā kā jā viṭēvarī ṭhēlē | ✎ God Vitthal* came to meet Pundalik* He stood on the brick, for the sake of his devotee ▷ (पुंडलीका)(भेटी)(परब्रम्ह) here_comes ▷ (भक्तीच्या)(का)(जा)(विटेवरी)(ठेले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 80883 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | विठ्ठल विटेवरी नामदेव दरवाज्याला आधी ना गर्दी पडी माह्या पुंडलीक सख्याला viṭhṭhala viṭēvarī nāmadēva daravājyālā ādhī nā gardī paḍī māhyā puṇḍalīka sakhyālā | ✎ Vitthal* is on the brick, Namdev* is at the door First, the crowd comes for my friend Pundalik* ▷ Vitthal (विटेवरी)(नामदेव)(दरवाज्याला) ▷ Before * (गर्दी)(पडी)(माह्या)(पुंडलीक)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 81515 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | देवा कुंडलिका तुझा पाण्यामंदी पाया बांधील देवुळ धन तुम्ही गवंडीराया dēvā kuṇḍalikā tujhā pāṇyāmandī pāyā bāndhīla dēvuḷa dhana tumhī gavaṇḍīrāyā | ✎ God Kundalik*, your (temple’s) foundation is in water You built a temple, mason, you are great ▷ (देवा)(कुंडलिका) your (पाण्यामंदी)(पाया) ▷ (बांधील)(देवुळ)(धन)(तुम्ही)(गवंडीराया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 81657 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | आल्या जन्मात पंढरी कर येड्या मधी पुंडलीक भीमा चाले दोन्ही थड्या ālyā janmāta paṇḍharī kara yēḍyā madhī puṇḍalīka bhīmā cālē dōnhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (आल्या)(जन्मात)(पंढरी) doing (येड्या) ▷ (मधी)(पुंडलीक) Bhim (चाले) both (थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 81658 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पुंडलीक महा भयवही डोळा नही आंगड पुर येवु देव भिमाबाई puṇḍalīka mahā bhayavahī ḍōḷā nahī āṅgaḍa pura yēvu dēva bhimābāī | ✎ Pundalik* does not fear any one, he does not sleep (he is busy looking after his parents) Even if the river Bhima* is in fioods, he will not move ▷ (पुंडलीक)(महा)(भयवही)(डोळा) not ▷ (आंगड)(पुर)(येवु)(देव)(भिमाबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 81659 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | पंढरीला गेला काय येड्यानी पाहील देव कुंडलीकाच देवुळ पाण्यात राहीलं paṇḍharīlā gēlā kāya yēḍyānī pāhīla dēva kuṇḍalīkāca dēvuḷa pāṇyāta rāhīlaṁ | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरीला) has_gone why (येड्यानी)(पाहील) ▷ (देव)(कुंडलीकाच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहीलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 81660 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba | आल्या जन्मात पंढरी जा वेड्या मधी कुंडलीक भिमा चाले दोही थड्या ālyā janmāta paṇḍharī jā vēḍyā madhī kuṇḍalīka bhimā cālē dōhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (आल्या)(जन्मात)(पंढरी)(जा)(वेड्या) ▷ (मधी)(कुंडलीक) Bhim (चाले)(दोही)(थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 81661 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | संसारी येऊनी तु पंढरी कर वेड्या कुंडलिक पाण्यामदी भीमा हिंडे दोन्ही थड्या saṇsārī yēūnī tu paṇḍharī kara vēḍyā kuṇḍalika pāṇyāmadī bhīmā hiṇḍē dōnhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (संसारी)(येऊनी) you (पंढरी) doing (वेड्या) ▷ (कुंडलिक)(पाण्यामदी) Bhim (हिंडे) both (थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 81662 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | देवामदी देव कुंडलिक धट कळसावरुनी पाण्याचा गेला लोट dēvāmadī dēva kuṇḍalika dhaṭa kaḷasāvarunī pāṇyācā gēlā lōṭa | ✎ Amongst gods, Kundalik* is very brave (In Chandrabhaga*), the wave went above his temple spire ▷ (देवामदी)(देव)(कुंडलिक)(धट) ▷ (कळसावरुनी)(पाण्याचा) has_gone (लोट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 81663 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | संसारी येऊनी पंढरी पाह्य वेड्या आधमध कुंडलीक भिमा चाले दोन्ही थड्या saṇsārī yēūnī paṇḍharī pāhya vēḍyā ādhamadha kuṇḍalīka bhimā cālē dōnhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (संसारी)(येऊनी)(पंढरी)(पाह्य)(वेड्या) ▷ (आधमध)(कुंडलीक) Bhim (चाले) both (थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 81697 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | पुंडलीकाच्या दर्शनाशी आठवले मला पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे मला puṇḍalīkācyā darśanāśī āṭhavalē malā paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē malā | ✎ While taking Pundalik*’s darshan*, I remembered Pandurang* of Pandhari, please allow me to meet you ▷ (पुंडलीकाच्या)(दर्शनाशी)(आठवले)(मला) ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(मला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 81698 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | वैकुंठीचा राहणारा चंद्रभागे तिरी आला पुंडलीकाच्या बाजार याने दृष्टीने पाहीला vaikuṇṭhīcā rāhaṇārā candrabhāgē tirī ālā puṇḍalīkācyā bājāra yānē dṛaṣṭīnē pāhīlā | ✎ Vishnu from Vaikunth* came to the banks of Chandrabhaga* He saw with his own eyes Pundalik*’s devotion to his parents ▷ (वैकुंठीचा)(राहणारा)(चंद्रभागे)(तिरी) here_comes ▷ (पुंडलीकाच्या)(बाजार)(याने)(दृष्टीने)(पाहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 81699 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई हौस ग मला पंढरपुर माहेराची बाई पाण्यामंधी माडी कुंडलीक बंधवाची bāī hausa ga malā paṇḍharapura māhērācī bāī pāṇyāmandhī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī | ✎ Woman, I am very fond of Pandharpur, my maher* Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ Woman (हौस) * (मला)(पंढरपुर)(माहेराची) ▷ Woman (पाण्यामंधी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 81700 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | पुंडलीका सारखा पुत्र वंशाला असावा मायबाप मांडीवर मांडी भिमाच्या कशाला puṇḍalīkā sārakhā putra vañśālā asāvā māyabāpa māṇḍīvara māṇḍī bhimācyā kaśālā | ✎ One should have a son like Pundalik* in the family Mother and father on his lap, on the banks of Bhima* river ▷ (पुंडलीका)(सारखा)(पुत्र)(वंशाला)(असावा) ▷ (मायबाप)(मांडीवर)(मांडी)(भिमाच्या)(कशाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 81728 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | देवा या मधी देवा कुंडलीक आधीचा जागा धरली नदीचा dēvā yā madhī dēvā kuṇḍalīka ādhīcā jāgā dharalī nadīcā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is the first devotee He lives on the banks of the the river ▷ (देवा)(या)(मधी)(देवा)(कुंडलीक)(आधीचा) ▷ (जागा)(धरली)(नदीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 81729 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी जाऊन काय येड्यान पाहिलं देवा पुंडलिकाचे मंदीर पाण्यात राहिले paṇḍharī jāūna kāya yēḍyāna pāhilaṁ dēvā puṇḍalikācē mandīra pāṇyāta rāhilē | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (येड्यान)(पाहिलं) ▷ (देवा)(पुंडलिकाचे)(मंदीर)(पाण्यात)(राहिले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 81730 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | पंढरी जाऊन काय येड्यानं पाहिले कुंडलिक बहु देऊळ पाण्यात राहिले paṇḍharī jāūna kāya yēḍyānaṁ pāhilē kuṇḍalika bahu dēūḷa pāṇyāta rāhilē | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see God Kundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (येड्यानं)(पाहिले) ▷ (कुंडलिक)(बहु)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 81731 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | विठ्ठल ग विटेवरी नामदेव धक्यावरी उसळीत लाटा कुंडलिका सख्यावरी viṭhṭhala ga viṭēvarī nāmadēva dhakyāvarī usaḷīta lāṭā kuṇḍalikā sakhyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty Waves are rising above friend Kundalik*’s temple ▷ Vitthal * (विटेवरी)(नामदेव)(धक्यावरी) ▷ (उसळीत)(लाटा)(कुंडलिका)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 81732 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | पंढरी जावुनी काय येड्यान पािहलं पुंडलिक बंधवाच देवुळ पाण्यात राहिलं paṇḍharī jāvunī kāya yēḍyāna pāihalaṁ puṇḍalika bandhavāca dēvuḷa pāṇyāta rāhilaṁ | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see Brother Pundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरी)(जावुनी) why (येड्यान)(पािहलं) ▷ (पुंडलिक)(बंधवाच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहिलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 81733 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पंढरीला गेल्या आळीच्या आयाबाया बंधु पुंडलीक आला नाह्याया paṇḍharīlā gēlyā āḷīcyā āyābāyā bandhu puṇḍalīka ālā nāhyāyā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari Brother Pundalik* has come for a bath ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(आळीच्या)(आयाबाया) ▷ Brother (पुंडलीक) here_comes (नाह्याया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 81734 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | कुंडलीक सारखा पुत्र असावा वंशाला माय बाप मांडीवरी घेऊन दारात बसीला kuṇḍalīka sārakhā putra asāvā vañśālā māya bāpa māṇḍīvarī ghēūna dārāta basīlā | ✎ One should have a son like Kundalik* in the family Mother and father on his lap, he is sitting in the doorway ▷ (कुंडलीक)(सारखा)(पुत्र)(असावा)(वंशाला) ▷ (माय) father (मांडीवरी)(घेऊन)(दारात)(बसीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 81735 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj | देवामध्ये देव पुंडलीक आधीचा जागा धरीला नदीचा dēvāmadhyē dēva puṇḍalīka ādhīcā jāgā dharīlā nadīcā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is the first devotee He lives on the banks of the the river ▷ (देवामध्ये)(देव)(पुंडलीक)(आधीचा) ▷ (जागा)(धरीला)(नदीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 81736 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | आल्या जन्मात पंढरी पाहु वेड्या मध्ये कुंडलीक भिमा भरली दोन्ही थड्या ālyā janmāta paṇḍharī pāhu vēḍyā madhyē kuṇḍalīka bhimā bharalī dōnhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (आल्या)(जन्मात)(पंढरी)(पाहु)(वेड्या) ▷ (मध्ये)(कुंडलीक) Bhim (भरली) both (थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 82278 ✓ धस शांता - Dhas Shanta Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | सावळा ते वनमाळी भक्तीला भुलला पुंडलीकाच्या भाव पाहुनी उभा तो राहीला sāvaḷā tē vanamāḷī bhaktīlā bhulalā puṇḍalīkācyā bhāva pāhunī ubhā tō rāhīlā | ✎ The dark-complexioned Vanamali (Vitthal*) was overwhelmed with the devotion Looking at Pundalik*’s feelings, he stood (waiting) ▷ (सावळा)(ते)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला) ▷ (पुंडलीकाच्या) brother (पाहुनी) standing (तो)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 85729 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | सावळा वनमाळी भक्तीला भूलला पुंडलीकाचा बाजार दृष्टीने पाहिला sāvaḷā vanamāḷī bhaktīlā bhūlalā puṇḍalīkācā bājāra dṛaṣṭīnē pāhilā | ✎ The dark-complexioned Vanamali (Vitthal*) was overwhelmed with the devotion He saw with his own eyes Pundalik*’s devotion to his parents ▷ (सावळा)(वनमाळी)(भक्तीला)(भूलला) ▷ (पुंडलीकाचा)(बाजार)(दृष्टीने)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 85730 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar | पूंडलिक भक्त बळी ओवाळीला वनमाळी विटेवरी मुरती दिसते सावळी pūṇḍalika bhakta baḷī ōvāḷīlā vanamāḷī viṭēvarī muratī disatē sāvaḷī | ✎ Pundalik* is a great devotee, he waved lamps in front of Vanamali (Krishna) Wheat-complexioned idol can be seen on the brick ▷ (पूंडलिक)(भक्त)(बळी)(ओवाळीला)(वनमाळी) ▷ (विटेवरी)(मुरती)(दिसते) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 85731 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali | चंद्रभागेच्या अंघोळीला कुंडलीकाच दर्शन बोलते रुखमीण विटेवरी राजा कोण candrabhāgēcyā aṅghōḷīlā kuṇḍalīkāca darśana bōlatē rukhamīṇa viṭēvarī rājā kōṇa | ✎ One gets Kundalik*’s Darshan* while bathing in Chandrabhaga* Rukhmin* says, who is this king on the brick ▷ (चंद्रभागेच्या)(अंघोळीला)(कुंडलीकाच)(दर्शन) ▷ (बोलते)(रुखमीण)(विटेवरी) king who | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 113503 ✓ जाधव कचरा - Jadhav Kachar Village कारेगाव - Karegaon | आई बापाची सेवा पुंडलीकाने केली यांना आंघोळीला चंद्रभागा मागीतली āī bāpācī sēvā puṇḍalīkānē kēlī yānnā āṅghōḷīlā candrabhāgā māgītalī | ✎ Pundalik* looked after his parents dutifully He asked for Chandrabhaga* for their bath ▷ (आई) of_father (सेवा)(पुंडलीकाने) shouted ▷ (यांना)(आंघोळीला)(चंद्रभागा)(मागीतली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 107233 ✓ चिंधे भागु - Chinde Bhagu Village रामटेकडी - Ramtekadi | विठ्ठल विठेवरी नामदेव धक्क्यावरी अशी गरदी पडली कुंडलीक सख्यावरी viṭhṭhala viṭhēvarī nāmadēva dhakkyāvarī aśī garadī paḍalī kuṇḍalīka sakhyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* on the jetty There is a big crowd for friend Kundalik*’s darshan* ▷ Vitthal (विठेवरी)(नामदेव)(धक्क्यावरी) ▷ (अशी)(गरदी)(पडली)(कुंडलीक)(सख्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 86269 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | कुंडलीक देवा वस्ती पाण्यात घेतली नावात बसुनी तूला उजवी घातली kuṇḍalīka dēvā vastī pāṇyāta ghētalī nāvāta basunī tūlā ujavī ghātalī | ✎ God Kundalik*, you reside in water Sitting in the boat, I completed the your pradakshina* ▷ (कुंडलीक)(देवा)(वस्ती)(पाण्यात)(घेतली) ▷ (नावात)(बसुनी) to_you (उजवी)(घातली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 89439 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | देवा कुंडलिका यात्रा केली थोर थोर बायको खांद्यावर मावलीच्या गळा दोर dēvā kuṇḍalikā yātrā kēlī thōra thōra bāyakō khāndyāvara māvalīcyā gaḷā dōra | ✎ God Kundalik*, you went to holy places of pilgrimage Wife on the shoulder, mother on a leash ▷ (देवा)(कुंडलिका)(यात्रा) shouted great great ▷ (बायको)(खांद्यावर)(मावलीच्या)(गळा)(दोर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 89361 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलिक बुडाला paṇḍharapurāta pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ In Pandharpur, water has touched the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (पंढरपुरात) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 91808 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | पुंडलिक देव बोल हळु ये भिमाबाई आईबापाला माझ्या मांडीवर हाये पाई puṇḍalika dēva bōla haḷu yē bhimābāī āībāpālā mājhyā māṇḍīvara hāyē pāī | ✎ God Pundalik* says, Bhimabai (river), come slowly My mother’s and father’s feet are on my lap ▷ (पुंडलिक)(देव) says (हळु)(ये)(भिमाबाई) ▷ (आईबापाला) my (मांडीवर)(हाये)(पाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 91809 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | देवा माझ्या पुंडलिकाचा कुणी खंदीला पाया धनं तुझी गवंडी राया कुण्या यवगी बांधील देवुळ dēvā mājhyā puṇḍalikācā kuṇī khandīlā pāyā dhanaṁ tujhī gavaṇḍī rāyā kuṇyā yavagī bāndhīla dēvuḷa | ✎ Who dug the foundation for my God Pundalik*’s temple Mason, you are great, in which age did you build it ▷ (देवा) my (पुंडलिकाचा)(कुणी)(खंदीला)(पाया) ▷ (धनं)(तुझी)(गवंडी)(राया)(कुण्या)(यवगी)(बांधील)(देवुळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 91810 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | अशी आई बापयाची सेवा कुंडलिकान केली चंद्रभागमंदी जागा वाळवंटी दिली aśī āī bāpayācī sēvā kuṇḍalikāna kēlī candrabhāgamandī jāgā vāḷavaṇṭī dilī | ✎ Kundalik* looked after his parents so dutifully Chandrabhaga* gave him a place on the sandy banks ▷ (अशी)(आई)(बापयाची)(सेवा)(कुंडलिकान) shouted ▷ (चंद्रभागमंदी)(जागा)(वाळवंटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 91811 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | पंढरीची माझा चालली कोटान कोटी उभी राहीले वाळवंटी कुंडलिकाच्या भेटीसाठी paṇḍharīcī mājhā cālalī kōṭāna kōṭī ubhī rāhīlē vāḷavaṇṭī kuṇḍalikācyā bhēṭīsāṭhī | ✎ Varkari* after Varkari* is going to Pandhari For Kundalik*’s darshan*, they are standing on the sandy banks ▷ (पंढरीची) my (चालली)(कोटान)(कोटी) ▷ Standing (राहीले)(वाळवंटी)(कुंडलिकाच्या)(भेटीसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 91812 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीची मजा चालली कोटान कोटी उभी राहीले वाळवंटी कुंडलिकाच्या भेटीसाठी paṇḍharīcī majā cālalī kōṭāna kōṭī ubhī rāhīlē vāḷavaṇṭī kuṇḍalikācyā bhēṭīsāṭhī | ✎ Varkari* after Varkari* is going to Pandhari For Kundalik*’s Darshan*, they are standing on the sandy banks ▷ (पंढरीची)(मजा)(चालली)(कोटान)(कोटी) ▷ Standing (राहीले)(वाळवंटी)(कुंडलिकाच्या)(भेटीसाठी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 91813 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | पंढरी बुक्का पैठणला गेला देवा विठ्ठलाना पुंडलिक बंधु केला paṇḍharī bukkā paiṭhaṇalā gēlā dēvā viṭhṭhalānā puṇḍalika bandhu kēlā | ✎ Bukka* from Pandhari went to Paithan God Vitthal* made Pundalik* his brother ▷ (पंढरी)(बुक्का)(पैठणला) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाना)(पुंडलिक) brother did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[99] id = 91857 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon | आईबापाची सेवा भक्त कुंडलीकानी केली पांडुरंगाला विट बसाया फेकली āībāpācī sēvā bhakta kuṇḍalīkānī kēlī pāṇḍuraṅgālā viṭa basāyā phēkalī | ✎ Kundalik*, the devotee, looked after his parents dutifully He threw a brick to Pandurang* to sit ▷ (आईबापाची)(सेवा)(भक्त)(कुंडलीकानी) shouted ▷ (पांडुरंगाला)(विट) come_and_sit (फेकली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[100] id = 91860 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | कंटाळला जीव जावे माहेराला पुंडलिका बंधु यावा बा नेयाला kaṇṭāḷalā jīva jāvē māhērālā puṇḍalikā bandhu yāvā bā nēyālā | ✎ I am tired, I feel like going to my maher* Brother Pundalik*, please come to take me ▷ (कंटाळला) life (जावे)(माहेराला) ▷ (पुंडलिका) brother (यावा)(बा)(नेयाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 92170 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरपुरात सारे रावुळ रावुळ चंद्रभागामधे कुंडलिकाच मंदीर paṇḍharapurāta sārē rāvuḷa rāvuḷa candrabhāgāmadhē kuṇḍalikāca mandīra | ✎ There are temples and temples in Pandharpur Kundalik*’s temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरात)(सारे)(रावुळ)(रावुळ) ▷ (चंद्रभागामधे)(कुंडलिकाच)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[102] id = 93913 ✓ अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya Village सोलापूर - Solapur | केळीच्या पानावर देवा मधी देव कुंडलीक आधीचा जागा धरीतो नदीचा kēḷīcyā pānāvara dēvā madhī dēva kuṇḍalīka ādhīcā jāgā dharītō nadīcā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is the first devotee He lives on the banks of the the river ▷ (केळीच्या)(पानावर)(देवा)(मधी)(देव)(कुंडलीक)(आधीचा) ▷ (जागा)(धरीतो)(नदीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 93914 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | आईबापाची सेवा लेका कुंडलिन केली याच्या आंघोळीला चंद्रभागा बोलवली āībāpācī sēvā lēkā kuṇḍalina kēlī yācyā āṅghōḷīlā candrabhāgā bōlavalī | ✎ Son Kundalik* fulfilled his duties towards his parents Water for bath, he called Chandrabhaga* ▷ (आईबापाची)(सेवा)(लेका)(कुंडलिन) shouted ▷ Of_his_place (आंघोळीला)(चंद्रभागा)(बोलवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 93915 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | विठ्ठल मारी हाका कुंडलिक शेजाराला आळंदी गावाला दोघ जाऊ वतनाला viṭhṭhala mārī hākā kuṇḍalika śējārālā āḷandī gāvālā dōgha jāū vatanālā | ✎ Vitthal* is calling Kundalik*, his neighbour Let’s both go to Alandi* where people respect us ▷ Vitthal (मारी)(हाका)(कुंडलिक)(शेजाराला) ▷ Alandi (गावाला)(दोघ)(जाऊ)(वतनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[105] id = 93917 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | पिता माझा चंदइन कुंडलिकाला सापडली वाट दोगाच्या मधुन pitā mājhā candina kuṇḍalikālā sāpaḍalī vāṭa dōgācyā madhuna | ✎ Kundalik* is my father He found the path between both (Vitthal* on one side and Chandrabhaga* on the other) ▷ (पिता) my (चंदइन)(कुंडलिकाला) ▷ (सापडली)(वाट)(दोगाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 93918 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | सातवी माझी ओवी सात समुद्रात कुंडलिक विठाबाई पंढरपुरात sātavī mājhī ōvī sāta samudrāta kuṇḍalika viṭhābāī paṇḍharapurāta | ✎ My seventh verse is for the seven seas Kundalik* and Vithabai (Vitthal*) are in Pandharpur ▷ (सातवी) my verse (सात)(समुद्रात) ▷ (कुंडलिक)(विठाबाई)(पंढरपुरात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[107] id = 93919 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | देवा कुंडलीकाने यात्रा केली थोर माऊलीच्या गळ्या दोर अस्तुरी खांद्यावर dēvā kuṇḍalīkānē yātrā kēlī thōra māūlīcyā gaḷyā dōra asturī khāndyāvara | ✎ God Kundlik went on pilgrimage to Kashi* Mother on the leash, wife on the shoulders ▷ (देवा)(कुंडलीकाने)(यात्रा) shouted great ▷ (माऊलीच्या)(गळ्या)(दोर)(अस्तुरी)(खांद्यावर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[108] id = 94008 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi | चौथा दंडवत कुंडलिकाच्या शिखरला अहिल्याबाईच तप आल आकाराला cauthā daṇḍavata kuṇḍalikācyā śikharalā ahilyābāīca tapa āla ākārālā | ✎ My fourth prostration to the spire of Kundalik*’s temple Ahilyabai’s penance has been rewarded ▷ (चौथा)(दंडवत)(कुंडलिकाच्या)(शिखरला) ▷ (अहिल्याबाईच)(तप) here_comes (आकाराला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[109] id = 94009 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | दुसरा मुक्काम चंद्रभागच इसान घेते मी दर्शन कुंडलिकाच dusarā mukkāma candrabhāgaca isāna ghētē mī darśana kuṇḍalikāca | ✎ My second halt is on the banks of Chandrabhaga* I take Kundalik*’s Darshan* ▷ (दुसरा)(मुक्काम)(चंद्रभागच)(इसान) ▷ (घेते) I (दर्शन)(कुंडलिकाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[110] id = 94010 ✓ जाधव गोदा - Jadhav Godha Village सराटी - Sarati | कुंडलिकापासुन म्होर लागती विसमेळा येशीपासुन सर्व पताका झाले गोळा kuṇḍalikāpāsuna mhōra lāgatī visamēḷā yēśīpāsuna sarva patākā jhālē gōḷā | ✎ From Kundalik*’s temple onwards, all Varkaris* come together From the boundary, all Dindis* start gathering on the sandy banks ▷ (कुंडलिकापासुन)(म्होर)(लागती)(विसमेळा) ▷ (येशीपासुन)(सर्व)(पताका) become (गोळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[111] id = 94011 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | कुंडलिकाच्या पाठीमाग हिरव्या भिंगाचा हायत खड ऐंशी हाजार टाळ झड kuṇḍalikācyā pāṭhīmāga hiravyā bhiṅgācā hāyata khaḍa aiñśī hājāra ṭāḷa jhaḍa | ✎ There is a peacock behind Kundalik* There are eighty thousand people, cymbals are playing loudly ▷ (कुंडलिकाच्या)(पाठीमाग)(हिरव्या)(भिंगाचा) ▷ (हायत)(खड)(ऐंशी)(हाजार)(टाळ)(झड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[112] id = 94006 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | आल्या जन्मात पंढरी पाही येड्या मधी कुंडलिक भिमा चाले दुही थड्या ālyā janmāta paṇḍharī pāhī yēḍyā madhī kuṇḍalika bhimā cālē duhī thaḍyā | ✎ Born in this world, visit Pandhari, your fool Kundalik* standing in the middle, Bhima* flows on both the sides ▷ (आल्या)(जन्मात)(पंढरी)(पाही)(येड्या) ▷ (मधी)(कुंडलिक) Bhim (चाले)(दुही)(थड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[113] id = 94007 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | देवा कुंडलीकाने यात्रा केली थोर माऊलीच्या गळ्या दोर अस्तुरी खांद्यावर dēvā kuṇḍalīkānē yātrā kēlī thōra māūlīcyā gaḷyā dōra asturī khāndyāvara | ✎ God Kundlik went on pilgrimage to Kashi* Mother on the leash, wife on the shoulders ▷ (देवा)(कुंडलीकाने)(यात्रा) shouted great ▷ (माऊलीच्या)(गळ्या)(दोर)(अस्तुरी)(खांद्यावर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10bi (B06-02-10b01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Māhēra |