Village: धामणवळ - DhamanOhol
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[10] id = 13153 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai | सांगते बाई तुला आहे पंढरी काळी नीळी देव का इठ्ठालनी यानी लाविल्या सोनकेळी sāṅgatē bāī tulā āhē paṇḍharī kāḷī nīḷī dēva kā iṭhṭhālanī yānī lāvilyā sōnakēḷī | ✎ I tell you, woman, Pandhari is black and blue God Itthal* has planted Sonkeli* ▷ I_tell woman to_you (आहे)(पंढरी) Kali (नीळी) ▷ (देव)(का)(इठ्ठालनी)(यानी)(लाविल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |