➡ Display songs in class at higher level (B06-02-10)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[1] id = 13060 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | संसार परपंच लटका माझा खेळ सावळा पांडुरंग माझ्या मुखात येळयेळ saṇsāra parapañca laṭakā mājhā khēḷa sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā mukhāta yēḷayēḷa | ✎ These affairs of life are good but temporary I have the name of dark-complexioned Pandurang* on my lips all the time ▷ (संसार)(परपंच)(लटका) my (खेळ) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (मुखात)(येळयेळ) | Saṃsāra, prapañca, duperie que mon jeu J’ai le dieu Pāṇḍuraṅga à la bouche à tout moment. | ||
| |||||
[2] id = 12603 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | संसार परपंच कुणी नाही नेला संग पंढरीचा इठू माझ्या मुखात पांडुरंग saṇsāra parapañca kuṇī nāhī nēlā saṅga paṇḍharīcā iṭhū mājhyā mukhāta pāṇḍuraṅga | ✎ Nobody can take the worldly, material things with him Ithu* of Pandhari, I have Pandurang*’s name is on my lips ▷ (संसार)(परपंच)(कुणी) not (नेला) with ▷ (पंढरीचा)(इठू) my (मुखात)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 13910 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरी पंढरी ही ग आहे विठुरायाची नगरी भाव मनात असल्यानी पावतो नगरी paṇḍharī paṇḍharī hī ga āhē viṭhurāyācī nagarī bhāva manāta asalyānī pāvatō nagarī | ✎ Pandhari, Pandhari, it is the city of Vithuraya If we have devotion for him, he blesses us in our village ▷ (पंढरी)(पंढरी)(ही) * (आहे)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ Brother (मनात)(असल्यानी)(पावतो)(नगरी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||
[4] id = 13911 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | पंढरपुरामधी आपण कशाला जावू मनात माझ्या भाव नाव इथुनी घ्यावू paṇḍharapurāmadhī āpaṇa kaśālā jāvū manāta mājhyā bhāva nāva ithunī ghyāvū | ✎ Why do we have to go to Pandharpur I have great devotion for him, I can take his name from here ▷ (पंढरपुरामधी)(आपण)(कशाला)(जावू) ▷ (मनात) my brother (नाव)(इथुनी)(घ्यावू) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 13913 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | इठु इठु म्हणताना इठु पंढरीचा राजा इठ्ठल देवावर आहे भावरत माझा iṭhu iṭhu mhaṇatānā iṭhu paṇḍharīcā rājā iṭhṭhala dēvāvara āhē bhāvarata mājhā | ✎ Ithu*, Ithu*, I say, Ithu* is the king of Pandhari I have full faith in my God Itthal* ▷ (इठु)(इठु)(म्हणताना)(इठु)(पंढरीचा) king ▷ (इठ्ठल)(देवावर)(आहे)(भावरत) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 46220 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | मनुष्याला ओवी गाऊनी काय नफा चुकवी चौर्याऐंशी खेपा सावळा पांडुरंग manuṣyālā ōvī gāūnī kāya naphā cukavī cauryāaiñśī khēpā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ What benefit can a man derive from singing verses Dark-complexioned can counter the cycle of life and death ▷ (मनुष्याला) verse (गाऊनी) why (नफा) ▷ (चुकवी)(चौर्याऐंशी)(खेपा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 46908 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | विठूच्या दर्शनाशी निघाली झंडूझडा प्रपंचाचा पडला वेढा viṭhūcyā darśanāśī nighālī jhaṇḍūjhaḍā prapañcācā paḍalā vēḍhā | ✎ Each and everyone has left for Vithu*’s Darshan* They are all besieged by the worldly life ▷ (विठूच्या)(दर्शनाशी)(निघाली)(झंडूझडा) ▷ (प्रपंचाचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47576 ✓ शिंदे गुंफा रामचंद्र - Shinde Gumfa Ramchandra Village वरखेड - Varkhed | पंढरीच्या वारी झडतील माया टाका विठ्ठल मायबापा पाण्याच्या शिरवा टाका paṇḍharīcyā vārī jhaḍatīla māyā ṭākā viṭhṭhala māyabāpā pāṇyācyā śiravā ṭākā | ✎ On account of trips to Pandhari, my heels would be worn out Vitthal*, my father and mother, please sprinkle water for relief ▷ (पंढरीच्या)(वारी)(झडतील)(माया)(टाका) ▷ Vitthal (मायबापा)(पाण्याच्या)(शिरवा)(टाका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 48075 ✓ धायगुडे सरू - Dhaygude Saru Village बहीरवाडी पो. चाकण - Bahirvadi po. Chakan | गळ्यात पडला प्रपंचाचा डाव देवा तुझे मनोहर रुप मला दाव gaḷyāta paḍalā prapañcācā ḍāva dēvā tujhē manōhara rupa malā dāva | ✎ I am obliged to care for the worldly affairs God, give your soothing Darshan* ▷ (गळ्यात)(पडला)(प्रपंचाचा)(डाव) ▷ (देवा)(तुझे)(मनोहर) form (मला)(दाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 48076 ✓ धायगुडे सरू - Dhaygude Saru Village बहीरवाडी पो. चाकण - Bahirvadi po. Chakan | समुद्राच्या लाटेवरती नाव आली मध्यंतरी बुडूनच जाईल देवा धाव देवा तुझे मनोहर रुप दाव samudrācyā lāṭēvaratī nāva ālī madhyantarī buḍūnaca jāīla dēvā dhāva dēvā tujhē manōhara rupa dāva | ✎ On the waves in the sea, the boat has come to the centre It will drown, come fast, oh God, give me your soothing Darshan* ▷ (समुद्राच्या)(लाटेवरती)(नाव) has_come (मध्यंतरी) ▷ (बुडूनच) will_go (देवा)(धाव)(देवा)(तुझे)(मनोहर) form (दाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 57913 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad | भोळा माझा भाव भक्ती होईल तेवढी केली पडल्या प्रसंगी पांडुरंगाला साये झाली bhōḷā mājhā bhāva bhaktī hōīla tēvaḍhī kēlī paḍalyā prasaṅgī pāṇḍuraṅgālā sāyē jhālī | ✎ My emotions are simple and innocent, I practiced my devotion as much as possible In moments of difficulties, I remembered Pandurang* ▷ (भोळा) my brother (भक्ती)(होईल)(तेवढी) shouted ▷ (पडल्या)(प्रसंगी)(पांडुरंगाला)(साये) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 62210 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | पंढरीचे सुख नाही ति्रभुवनी दिनाचा सोयरा वाट पाहतो आवडनी paṇḍharīcē sukha nāhī itrabhuvanī dinācā sōyarā vāṭa pāhatō āvaḍanī | ✎ The bliss one gets in Pandhari has no parallel in the world Vitthal*, a close relative of the poor, fondly waits for them ▷ (पंढरीचे)(सुख) not (ति्रभुवनी) ▷ (दिनाचा)(सोयरा)(वाट)(पाहतो)(आवडनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 75040 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange | चंद्रभागेच्या काठावरी आहेत मोकळे माझे केस प्रीतीच्या पांडुरंगा माझ्या संसारी द्यावा यश candrabhāgēcyā kāṭhāvarī āhēta mōkaḷē mājhē kēsa prītīcyā pāṇḍuraṅgā mājhyā saṇsārī dyāvā yaśa | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, my hair are let loose My favourite Pandurang*, give me success in my family life ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(आहेत)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (प्रीतीच्या)(पांडुरंगा) my (संसारी)(द्यावा)(यश) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 93942 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village तळवडी - Talwadi | पंढरीला जाती घर परपंच सोडुनी पिरतीचा पांडुरंग सखा येते मी जोडुनी paṇḍharīlā jātī ghara parapañca sōḍunī piratīcā pāṇḍuraṅga sakhā yētē mī jōḍunī | ✎ I leave home behind and go to Pandhari I make friends with my dear Pandurang* and come back ▷ (पंढरीला) caste house (परपंच)(सोडुनी) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(सखा)(येते) I (जोडुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 93722 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला घर संसार सोडुनी विठ्ठल माझा बंधु आले सोयरा मी जोडुनी jātē mī paṇḍharīlā ghara saṇsāra sōḍunī viṭhṭhala mājhā bandhu ālē sōyarā mī jōḍunī | ✎ I leave home behind and go to Pandhari I come back making Vitthal* my brother, a new relation ▷ Am_going I (पंढरीला) house (संसार)(सोडुनी) ▷ Vitthal my brother here_comes (सोयरा) I (जोडुनी) | pas de traduction en français | ||
|