➡ Display songs in class at higher level (B06-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[1] id = 38698 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरीच्या देवा नाही लागत निवद बोण चौकटीला चांदी सोनं paṇḍharīcyā dēvā nāhī lāgata nivada bōṇa caukaṭīlā cāndī sōnaṁ | ✎ Pandhari’s God does not need an offering of eatables He has silver and gold to his doorframe ▷ (पंढरीच्या)(देवा) not (लागत)(निवद)(बोण) ▷ (चौकटीला)(चांदी)(सोनं) | pas de traduction en français | ||||||
[2] id = 41301 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | पंढरपुरामंदी नवलाखाचं काकयान इठ्ठल देवाजीन दिल बडव राखयान paṇḍharapurāmandī navalākhācaṁ kākayāna iṭhṭhala dēvājīna dila baḍava rākhayāna | ✎ In Pandharpur, (Vitthal*’s) bracelets are worth nine lakhs* God Itthal* has asked Badave* to guard it ▷ (पंढरपुरामंदी)(नवलाखाचं)(काकयान) ▷ (इठ्ठल)(देवाजीन)(दिल)(बडव)(राखयान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 41470 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरपुरामधी इठू देवाच कणचं घर सयांनो कीती सांगू हिरा जोड्याच त्याचं दार paṇḍharapurāmadhī iṭhū dēvāca kaṇacaṁ ghara sayānnō kītī sāṅgū hirā jōḍyāca tyācaṁ dāra | ✎ In Pandharpur, where is God Ithu*’s house Friends, what can I tell you, it has a door studded with diamonds ▷ (पंढरपुरामधी)(इठू)(देवाच)(कणचं) house ▷ (सयांनो)(कीती)(सांगू)(हिरा)(जोड्याच)(त्याचं) door | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 41473 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरपुरामदी सार दरवाज झाकल्यात सोन्याच्या मंडपात देव विठ्ठल झोपल्यात paṇḍharapurāmadī sāra daravāja jhākalyāta sōnyācyā maṇḍapāta dēva viṭhṭhala jhōpalyāta | ✎ In Pandharpur, all doors are closed God Vitthal* is sleeping in a canopy of gold ▷ (पंढरपुरामदी)(सार)(दरवाज)(झाकल्यात) ▷ Of_gold (मंडपात)(देव) Vitthal (झोपल्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 42417 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | वाटच्या वाटसरा काय पाहतोस खेड्याला सोन्याची कुलुप पांडुरंगाच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatōsa khēḍyālā sōnyācī kulupa pāṇḍuraṅgācyā vāḍyālā | ✎ You, traveller on the road, what are you looking at in the village Pandurang*’s house has locks of gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतोस)(खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुलुप)(पांडुरंगाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 42418 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | जाते पंढरीला पुस विठ्ठलाचा वाडा तो दरवाज्याच्या तोंडी बुक्क्याचा शेणसडा jātē paṇḍharīlā pusa viṭhṭhalācā vāḍā tō daravājyācyā tōṇḍī bukkyācā śēṇasaḍā | ✎ I go to Pandhari, ask for Vitthal*’s house It is the door in front of which bukka* is sprinkled in abundance ▷ Am_going (पंढरीला) enquire (विठ्ठलाचा)(वाडा) ▷ (तो)(दरवाज्याच्या)(तोंडी)(बुक्क्याचा)(शेणसडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 46711 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | चाल सया पाहू विठ्ठलाचे तळघर उंच जागाजी याला आरसा चौफेर cāla sayā pāhū viṭhṭhalācē taḷaghara uñca jāgājī yālā ārasā cauphēra | ✎ Come, friends, let us see Vitthal*’s basement It is high, with mirrors all around ▷ Let_us_go (सया)(पाहू)(विठ्ठलाचे)(तळघर) ▷ (उंच)(जागाजी)(याला)(आरसा)(चौफेर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 60742 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो वाड्याला बाई सोन्याचे कुलूप विठ्ठलाच्या कवाडाला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō vāḍyālā bāī sōnyācē kulūpa viṭhṭhalācyā kavāḍālā | ✎ You, traveller, what are you looking at in the house Woman, Vitthal*’s door has a lock in gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(वाड्याला) ▷ Woman (सोन्याचे)(कुलूप)(विठ्ठलाच्या)(कवाडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 61700 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरपुरात इठु देवाची कंची गली दारी बुक्याची रांगोयळी माझ्या विठ्ठल देवाची paṇḍharapurāta iṭhu dēvācī kañcī galī dārī bukyācī rāṅgōyaḷī mājhyā viṭhṭhala dēvācī | ✎ In Pandharpur, which is God Vitthal*’s lane The door in front of which, there is a rangoli* with bukka* for my God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(इठु) God (कंची)(गली) ▷ (दारी)(बुक्याची)(रांगोयळी) my Vitthal God | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 67760 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Village पळसे - Palase | चवथी माझी ववी जशी चवळीची शेंग देवा विठ्ठलाच्या दारी हाये गुलाबाचा रंग cavathī mājhī vavī jaśī cavaḷīcī śēṅga dēvā viṭhṭhalācyā dārī hāyē gulābācā raṅga | ✎ My fourth verse is like a bean God Vitthal*’s door is in pink colour ▷ (चवथी) my (ववी)(जशी)(चवळीची)(शेंग) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी)(हाये)(गुलाबाचा)(रंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 72092 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | जाते मी पंढरीला शिवा पुराची वसती देवा का इठ्ठलाची माडी साधुची दिसते jātē mī paṇḍharīlā śivā purācī vasatī dēvā kā iṭhṭhalācī māḍī sādhucī disatē | ✎ I go to Pandhari, I halt at Shivapur I can see the temple of God Vitthal* ▷ Am_going I (पंढरीला)(शिवा)(पुराची)(वसती) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाची)(माडी)(साधुची)(दिसते) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 72093 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | जाते मी पंढरीला शिवापुरात घेते लाह्या देवा का इठ्ठलाची माडी साधुची जाते पहाया jātē mī paṇḍharīlā śivāpurāta ghētē lāhyā dēvā kā iṭhṭhalācī māḍī sādhucī jātē pahāyā | ✎ I go to Pandhari, I buy popcorns in Shivapur I go to see the temple of God Vitthal* ▷ Am_going I (पंढरीला)(शिवापुरात)(घेते)(लाह्या) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाची)(माडी)(साधुची) am_going (पहाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 81184 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | वाटच्या वाटसरा काय पाहतो खेड्याला सोन्याची कुळा (कुलुप) पांडुरंगाच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya pāhatō khēḍyālā sōnyācī kuḷā (kulupa) pāṇḍuraṅgācyā vāḍyālā | ✎ You, traveller, what are you looking at in the house Vitthal*’s door has a lock in gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पाहतो)(खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुळा) ( (कुलुप) ) (पांडुरंगाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 85695 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | इथुन दिसतो पाडुंरंगाचा बंगला हातात परात पेढे वाटीतो रंगील्या ithuna disatō pāḍuṇraṅgācā baṅgalā hātāta parāta pēḍhē vāṭītō raṅgīlyā | ✎ Pandurang*’s bungalow can be seen from here A big plate in hand, Pandurang* is distributing milk sweets ▷ (इथुन)(दिसतो)(पाडुंरंगाचा)(बंगला) ▷ (हातात)(परात)(पेढे)(वाटीतो)(रंगील्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 85696 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | पंढरपूरात घर विठ्ठल वाण्याच याच दुकानात श्रीकंबळ सोन्याच paṇḍharapūrāta ghara viṭhṭhala vāṇyāca yāca dukānāta śrīkambaḷa sōnyāca | ✎ The house of Vitthal*, the grocer in Pandharpur In this very shop, there is a coarse blanket in gold ▷ (पंढरपूरात) house Vitthal (वाण्याच) ▷ (याच)(दुकानात)(श्रीकंबळ) of_gold | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 85697 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती दगडाची देवी त्या विठ्ठलाची हिरवी माडी ती विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī dagaḍācī dēvī tyā viṭhṭhalācī hiravī māḍī tī viṭhṭhalācī | ✎ From far, Pandhari appears to be built in stone That God Vitthal*’s temple is green ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(दगडाची) ▷ (देवी)(त्या) of_Vitthal green (माडी)(ती) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 89607 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | पंढरपुरीच्या माळणी माल जाद्या (भरपुर) देवा विठ्ठलाच्या फुलाच्या लोड गाद्या paṇḍharapurīcyā māḷaṇī māla jādyā (bharapura) dēvā viṭhṭhalācyā phulācyā lōḍa gādyā | ✎ The women gardners of Pandharpur have excess goods God Vitthal* has mattresses and bolsters made of flowers ▷ (पंढरपुरीच्या)(माळणी)(माल)(जाद्या) ( (भरपुर) ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(फुलाच्या)(लोड)(गाद्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 89608 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | पंढरपुराचा शेर सोन्याचा दिवा माझ्या विठ्ठलाला निवद लोभयाचा paṇḍharapurācā śēra sōnyācā divā mājhyā viṭhṭhalālā nivada lōbhayācā | ✎ The lamp in Pandharpur weighs a kilo in gold The offering (of eatables) to my God Vitthal* is delicious ▷ (पंढरपुराचा)(शेर) of_gold lamp ▷ My (विठ्ठलाला)(निवद)(लोभयाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 89609 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | पंढरी पंढरी सार्या दुनियाने पाहिली विठ्ठलाची माडी उजव्या बाजुने राहिली paṇḍharī paṇḍharī sāryā duniyānē pāhilī viṭhṭhalācī māḍī ujavyā bājunē rāhilī | ✎ Pandhari, Pandhari, the whole world has seen it Vitthal*’s temple is on the right side ▷ (पंढरी)(पंढरी)(सार्या)(दुनियाने)(पाहिली) ▷ Of_Vitthal (माडी)(उजव्या)(बाजुने)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 89610 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | सातवी माझी ओवी तुळशीबाईला दावी वोन सावळ्या पांडुरंगा धन दौलतीला काय उण sātavī mājhī ōvī tuḷaśībāīlā dāvī vōna sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā dhana daulatīlā kāya uṇa | ✎ My seventh verse, I offer Van* to tulasi* Dark-complexioned Pandurang*, what does he lack in riches ▷ (सातवी) my verse (तुळशीबाईला)(दावी)(वोन) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(धन)(दौलतीला) why (उण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 89611 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon | पंढरपुरात काय वाज राहु राहु विठ्ठलाच्या पेटीमध्ये दान टाकी माझे भाऊ paṇḍharapurāta kāya vāja rāhu rāhu viṭhṭhalācyā pēṭīmadhyē dāna ṭākī mājhē bhāū | ✎ In Pandharpur, what is this repeated noise My brothers are putting their donation in Vitthal*’s box ▷ (पंढरपुरात) why (वाज)(राहु)(राहु) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पेटीमध्ये)(दान)(टाकी)(माझे) brother | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 84717 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरीला जाते नको सयानो घालु मोडा देव विठ्ठलाचा आहे सोनियाचा वाडा paṇḍharīlā jātē nakō sayānō ghālu mōḍā dēva viṭhṭhalācā āhē sōniyācā vāḍā | ✎ I go to Pandhari, friends, do not come in the way God Vitthal*’s house is made of gold ▷ (पंढरीला) am_going not (सयानो)(घालु)(मोडा) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(आहे) of_gold (वाडा) | pas de traduction en français | ||||||
|