➡ Display songs in class at higher level (B06-02-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[1] id = 13578 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला कोण सांगेल याचा वाडा गरुड खांबापाशी झाला बेलाचा शेणसडा jātē mī paṇḍharīlā kōṇa sāṅgēla yācā vāḍā garuḍa khāmbāpāśī jhālā bēlācā śēṇasaḍā | ✎ I go to Pandhari, who will tell me where he lives Near Garud Khamb*, leaves and fruits have fallen and made a mess under the Bel* tree ▷ Am_going I (पंढरीला) who (सांगेल)(याचा)(वाडा) ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(झाला)(बेलाचा)(शेणसडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 13579 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला कोण सांगेल याची आळी गरुड खांबापाशी जनाबाई बुका दळी jātē mī paṇḍharīlā kōṇa sāṅgēla yācī āḷī garuḍa khāmbāpāśī janābāī bukā daḷī | ✎ I go to Pandhari, who will tell me in which lane he lives? Near Garud Khamb*, Janabai* grinds bukka* ▷ Am_going I (पंढरीला) who (सांगेल)(याची) has_come ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(जनाबाई)(बुका)(दळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13580 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढरीला जाते गरुड खांबाला देते कुस बाळाईनी माझ्या तीर्थ केल्यात तीनशे इस paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā dētē kusa bāḷāīnī mājhyā tīrtha kēlyāta tīnaśē isa | ✎ I go to Pandhari, I rest against Garud Khamb My child, my son has completed three hundred and twenty pilgrimages ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) give (कुस) ▷ (बाळाईनी) my (तीर्थ)(केल्यात)(तीनशे)(इस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 13581 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पंढरीला जाया गरुड खांबाला घाली कवू बाळाइनी माझ्या तीर्थ केल्यात तीनशे नवू paṇḍharīlā jāyā garuḍa khāmbālā ghālī kavū bāḷāinī mājhyā tīrtha kēlyāta tīnaśē navū | ✎ When I am in Pandhari, I put my arms around Garud Khamb My child, my son has completed three hundred nine pilgrimages ▷ (पंढरीला)(जाया)(गरुड)(खांबाला)(घाली)(कवू) ▷ (बाळाइनी) my (तीर्थ)(केल्यात)(तीनशे)(नवू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 13582 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पंढरपुरा जाते गरुड खांबा देते पाठ बाळाइनी माझ्या तीर्थ केल्यात तीनशे साठ paṇḍharapurā jātē garuḍa khāmbā dētē pāṭha bāḷāinī mājhyā tīrtha kēlyāta tīnaśē sāṭha | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb* My child, my son has completed three hundred sixty pilgrimages ▷ (पंढरपुरा) am_going (गरुड)(खांबा) give (पाठ) ▷ (बाळाइनी) my (तीर्थ)(केल्यात)(तीनशे) with | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 13583 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | जाते मी पंढरीला गरुड खांबाला खेटूनी जरीच्या पदराला आल्या मंजूळा तुटूनी jātē mī paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā khēṭūnī jarīcyā padarālā ālyā mañjūḷā tuṭūnī | ✎ I go to Pandhari, I brush against Garud Khamb* Tulasi* flowers are caught in the golden threads of my sari ▷ Am_going I (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(खेटूनी) ▷ (जरीच्या)(पदराला)(आल्या)(मंजूळा)(तुटूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 13584 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामायाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmāyācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामायाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 13585 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | जाते पंढरीला भेट गरुड खांबाला माझ्या दर्शनाला चिंता पडली हरीला jātē paṇḍharīlā bhēṭa garuḍa khāmbālā mājhyā darśanālā cintā paḍalī harīlā | ✎ I go to Pandhari, I go to Garud Khamb Hari* is worried how I will get darshan* ▷ Am_going (पंढरीला)(भेट)(गरुड)(खांबाला) ▷ My (दर्शनाला)(चिंता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13586 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village पोमगाव - Pomgaon | जाते पंढरीला गरुड खांबाला टाकी कवू खांबाला टाकी कवू मला भेटला नामदेवू jātē paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā ṭākī kavū khāmbālā ṭākī kavū malā bhēṭalā nāmadēvū | ✎ I go to Pandhari, I put put my arms around Garud Khamb I put my arms around Khamb, here I meet Namdev* (the step) ▷ Am_going (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(टाकी)(कवू) ▷ (खांबाला)(टाकी)(कवू)(मला)(भेटला)(नामदेवू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 13587 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी पंढरीला गरुड खांबाला टेकूनी पंढरी जायाला जाते आई बापाला भेटूनी jātē mī paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā ṭēkūnī paṇḍharī jāyālā jātē āī bāpālā bhēṭūnī | ✎ I go to Pandhari, I lean against Garud Khamb* Before I go to Pandhari, I meet my parents ▷ Am_going I (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(टेकूनी) ▷ (पंढरी)(जायाला) am_going (आई)(बापाला)(भेटूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 13588 ✓ शिंदे छबा - Shinde Chaba Village वडुस्ते - Waduste | जाते पंढरीला गरुड खांबाच्या पडते पाया खांबाच्या ग पडते पाया मला भेटल्या आयाबाया jātē paṇḍharīlā garuḍa khāmbācyā paḍatē pāyā khāmbācyā ga paḍatē pāyā malā bhēṭalyā āyābāyā | ✎ I go to Pandhari, I bow before Garud Khamb* I bow before Garud Khamb*, where I meet other women ▷ Am_going (पंढरीला)(गरुड)(खांबाच्या)(पडते)(पाया) ▷ (खांबाच्या) * (पडते)(पाया)(मला)(भेटल्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 13589 ✓ शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada Village पोमगाव - Pomgaon | जाते पंढरपुरा गरुड खांबाला देते पाठ रुखमणीच दर्शन मग विठ्ठल तुझी भेट jātē paṇḍharapurā garuḍa khāmbālā dētē pāṭha rukhamaṇīca darśana maga viṭhṭhala tujhī bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb First Rukhmani’s darshan*, then I visit you, Vitthal* ▷ Am_going (पंढरपुरा)(गरुड)(खांबाला) give (पाठ) ▷ (रुखमणीच)(दर्शन)(मग) Vitthal (तुझी)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 13590 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | पंढरीला गेले गरुड खांबाला देते पाठ देवा विठ्ठल घेते मंग बाई तुझी भेट paṇḍharīlā gēlē garuḍa khāmbālā dētē pāṭha dēvā viṭhṭhala ghētē maṅga bāī tujhī bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb* Then God Vitthal*, I visit you ▷ (पंढरीला) has_gone (गरुड)(खांबाला) give (पाठ) ▷ (देवा) Vitthal (घेते)(मंग) woman (तुझी)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 14184 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | पंढरपुरामंदी गरुड खांबाला देते कौल देवा विठ्ठला खाली लवू पुरना माझी कवू paṇḍharapurāmandī garuḍa khāmbālā dētē kaula dēvā viṭhṭhalā khālī lavū puranā mājhī kavū | ✎ In Pandharpur, I consult the Garud Khamb* God Vitthal*, please bend down, I cannot reach you ▷ (पंढरपुरामंदी)(गरुड)(खांबाला) give (कौल) ▷ (देवा) Vitthal (खाली) apply (पुरना) my (कवू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal | ||||||||
[15] id = 14185 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | पंढरपुरामधी गरुड खांबाला देते पाठ विठ्ठलाग आधी नामदेवा तुझी भेट paṇḍharapurāmadhī garuḍa khāmbālā dētē pāṭha viṭhṭhalāga ādhī nāmadēvā tujhī bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb Before Vitthal*, I visit you, Namdev* (the step) ▷ (पंढरपुरामधी)(गरुड)(खांबाला) give (पाठ) ▷ (विठ्ठलाग) before (नामदेवा)(तुझी)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 30202 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive | पंढरपूरामंदी गरुड खांबाला देते पाठ विठ्ठला ग आदी नामदेवा तुझी भेट paṇḍharapūrāmandī garuḍa khāmbālā dētē pāṭha viṭhṭhalā ga ādī nāmadēvā tujhī bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb Before Vitthal*, I visit you, Namdev* (the step) ▷ (पंढरपूरामंदी)(गरुड)(खांबाला) give (पाठ) ▷ Vitthal * (आदी)(नामदेवा)(तुझी)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 30203 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरपूरामंदी गरुड खांबला देते कौल देव विठ्ठला खाली लवू पुरना ग माझे हात paṇḍharapūrāmandī garuḍa khāmbalā dētē kaula dēva viṭhṭhalā khālī lavū puranā ga mājhē hāta | ✎ In Pandharpur, I consult the Garud Khamb* God Vitthal*, please bend down, I cannot reach you ▷ (पंढरपूरामंदी)(गरुड)(खांबला) give (कौल) ▷ (देव) Vitthal (खाली) apply (पुरना) * (माझे) hand | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 93636 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाते डाव्या हातात माझ्या निर्या विठ्ठल सख्याच्या गरुडखांबावर घाली फेर्या paṇḍharīlā jātē ḍāvyā hātāta mājhyā niryā viṭhṭhala sakhyācyā garuḍakhāmbāvara ghālī phēryā | ✎ I go to Pandhari, I hold the pleats of my sari in my left hand I go round and round friend Vitthal*’s Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (डाव्या)(हातात) my (निर्या) ▷ Vitthal (सख्याच्या)(गरुडखांबावर)(घाली)(फेर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 39940 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | पंढरपूरात पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharapūrāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev*’s step comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb ▷ (पंढरपूरात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 40453 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | पंढरपूरात पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आदी भेट गरुडखांबाची paṇḍharapūrāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरपूरात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal (आदी)(भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 40612 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरीला जाते पहिली पायरी नेमाची भेट होती गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nēmācī bhēṭa hōtī garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev’s step* comes first (There) I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (भेट)(होती)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 40845 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | राऊळत जात पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची rāūḷata jāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ When I go to the temple, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb ▷ (राऊळत) class (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 41189 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | इठूच्या देवळात गरुड खांबाला देतो तक्या (टेकणे) ईठ्ठल देवा गुज सांगितो माझ्या सख्या iṭhūcyā dēvaḷāta garuḍa khāmbālā dētō takyā (ṭēkaṇē) īṭhṭhala dēvā guja sāṅgitō mājhyā sakhyā | ✎ In Ithu*’s temple, I lean against Garud Khamb* I tell God Vitthal*, my friend a secret ▷ (इठूच्या)(देवळात)(गरुड)(खांबाला)(देतो)(तक्या) ( (टेकणे) ) ▷ (ईठ्ठल)(देवा)(गुज)(सांगितो) my (सख्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 80143 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | अकरावा माझा दंडवत गरुड खांबाला घाली वेढा सावळ्या पांडुरंगा जनी आलीया वाट सोडा akarāvā mājhā daṇḍavata garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā janī ālīyā vāṭa sōḍā | ✎ My eleventh prostration encircles Garud Khamb* Oh dark-complexioned Pandurang*, Jani has come, give her way ▷ (अकरावा) my (दंडवत)(गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(जनी)(आलीया)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 41861 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | जाईन पंढरीला आधी गरुड भेटावा आबीर बुक्क्याचा मग सावळा लुटावा jāīna paṇḍharīlā ādhī garuḍa bhēṭāvā ābīra bukkyācā maga sāvaḷā luṭāvā | ✎ I shall go to Pandhari, I would like to touch Garud Khamb* first Then sprinkle abir* bukka* abundantly on the dark-complexioned ▷ (जाईन)(पंढरीला) before (गरुड)(भेटावा) ▷ (आबीर)(बुक्क्याचा)(मग)(सावळा)(लुटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 41862 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नामाची पुढ पाह्या गोरेबाई हवा गरुड खांबाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī puḍha pāhyā gōrēbāī havā garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Look ahead, woman, how is it near Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (पुढ)(पाह्या)(गोरेबाई)(हवा)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 42442 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | पंढरपुरामधी घरोघरी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāmadhī gharōgharī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 34966 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:18 ➡ listen to section | पंढरीला गेले पह्यली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā gēlē pahyalī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) has_gone (पह्यली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 30731 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | पंढरपुरामधी माय बहीणी आल्या गरूडपारी भेटी झाल्या paṇḍharapurāmadhī māya bahīṇī ālyā garūḍapārī bhēṭī jhālyā | ✎ In Pandharpur, my mother and sisters have come We all met at the raised platform near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरामधी)(माय)(बहीणी)(आल्या) ▷ (गरूडपारी)(भेटी)(झाल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 45202 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात घरोघरी एकादशी रताळाच्या पाट्या गरुड खांबापशी paṇḍharapurāta gharōgharī ēkādaśī ratāḷācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpaśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळाच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||||||||
[31] id = 46630 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | पंढरपुरात घरोघरी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta gharōgharī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||||||||
[32] id = 46646 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan | पंढरी पंढरी पायानी पलटीली देव माझ्या विठ्ठला गरुड खांबी भेट दिली paṇḍharī paṇḍharī pāyānī palaṭīlī dēva mājhyā viṭhṭhalā garuḍa khāmbī bhēṭa dilī | ✎ Pandhari, Pandhari, I covered it all on foot My God Vitthal* came and met me near Garud Khamb ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पायानी)(पलटीली) ▷ (देव) my Vitthal (गरुड)(खांबी)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 46663 ✓ डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare | पंढरीची पहीली पायरी नेमाची भेटी होती गरुड खांबाची paṇḍharīcī pahīlī pāyarī nēmācī bhēṭī hōtī garuḍa khāmbācī | ✎ The first step in Pandhari is Namdev*’s All (Varkaris*) meet near Garud Khamb* ▷ (पंढरीची)(पहीली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (भेटी)(होती)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 46664 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | पंढरीची जावा पहीली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīcī jāvā pahīlī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb ▷ (पंढरीची)(जावा)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 46665 ✓ कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | पंढरी पंढरी पायान पलांडली (ओलाडली) इठवरच्या हरिने गरुड खांबाला भेट दिली paṇḍharī paṇḍharī pāyāna palāṇḍalī (ōlāḍalī) iṭhavaracyā harinē garuḍa khāmbālā bhēṭa dilī | ✎ Pandhari, Pandhari, I covered it all on foot Hari* on the brick came and met me near Garud Khamb ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पायान)(पलांडली) ( (ओलाडली) ) ▷ (इठवरच्या)(हरिने)(गरुड)(खांबाला)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 46666 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | पंढरपुरामधी गरुड खांबाला देते धक्का सावळा पांडूरंग मला भेटला परणसखा paṇḍharapurāmadhī garuḍa khāmbālā dētē dhakkā sāvaḷā pāṇḍūraṅga malā bhēṭalā paraṇasakhā | ✎ In Pandharpur, I stand against Garud Khamb My darling, dark-complexioned Pandurng came and met me ▷ (पंढरपुरामधी)(गरुड)(खांबाला) give (धक्का) ▷ (सावळा)(पांडूरंग)(मला)(भेटला)(परणसखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 46779 ✓ उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरा जाया आडवा लागतो गरुड खांब दरशनासाठी थोड थांब paṇḍharapurā jāyā āḍavā lāgatō garuḍa khāmba daraśanāsāṭhī thōḍa thāmba | ✎ While going to Pandhari, Garud Khamb* comes in the way Wait a little for Darshan* ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(आडवा)(लागतो)(गरुड)(खांब) ▷ (दरशनासाठी)(थोड)(थांब) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 46800 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | पंढरीला जाया डाव्या हातात माझ्या नीर्या गरुड खांबाला घालीती फेर्या paṇḍharīlā jāyā ḍāvyā hātāta mājhyā nīryā garuḍa khāmbālā ghālītī phēryā | ✎ On way to Pandhari, I hold the pleats of my sari with my left hand I go round and round Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाया)(डाव्या)(हातात) my (नीर्या) ▷ (गरुड)(खांबाला)(घालीती)(फेर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 47003 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | जाते मी पंढरीला गरुड खांबाला देते धक्का विठ्ठल माझा बंधू विठ्ठल माझा सका jātē mī paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā dētē dhakkā viṭhṭhala mājhā bandhū viṭhṭhala mājhā sakā | ✎ In Pandharpur, I stand against Garud Khamb* Vitthal* is my brother, Vitthal* is my friend ▷ Am_going I (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला) give (धक्का) ▷ Vitthal my brother Vitthal my (सका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 47327 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | जाते मी पंढरीला वाट लागली खडयाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē mī paṇḍharīlā vāṭa lāgalī khaḍayācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, the path is stony Before Itthal*, I meet Garud Khamb* ▷ Am_going I (पंढरीला)(वाट)(लागली)(खडयाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 48302 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | पंढरीला जाईन पहिली पायरी नामाची विठ्ठल अगोदर भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāīna pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhala agōdara bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाईन)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal (अगोदर)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 49420 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | पंढरीला गेले गरुड खांबाला टेकले देवा विठ्ठलाला चंद्रहाराला भेटले paṇḍharīlā gēlē garuḍa khāmbālā ṭēkalē dēvā viṭhṭhalālā candrahārālā bhēṭalē | ✎ I went to Pandhari, I leaned against Garud Khamb* I met God Vitthal*, my chandrahar* ▷ (पंढरीला) has_gone (गरुड)(खांबाला)(टेकले) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(चंद्रहाराला)(भेटले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5c (B06-02-05c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Ornaments | ||||||||
[43] id = 49460 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) | पंढरपुरात घरोघरी एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta gharōgharī ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||||||||
[44] id = 49755 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | जाते मी पंढरीला पहयाली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē mī paṇḍharīlā pahayālī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going I (पंढरीला)(पहयाली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 50129 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 50184 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 50185 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | पंढरीला जाया उभी राहीली गरुड खांब वारी पोचली पांडुरंग paṇḍharīlā jāyā ubhī rāhīlī garuḍa khāmba vārī pōcalī pāṇḍuraṅga | ✎ When I reached Pandhari, I stood near Garud Khamb* Vari* has reached Pandurang* (temple) ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (राहीली)(गरुड)(खांब) ▷ (वारी)(पोचली)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 50690 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | साधुला साधु पुसे पंढरी किती लांब दुरुनी दिसते सोन्याचा गरुड खांब sādhulā sādhu pusē paṇḍharī kitī lāmba durunī disatē sōnyācā garuḍa khāmba | ✎ Varkaris* ask each other, how far is Pandhari The golden Garud Khamb* is visible from far ▷ (साधुला)(साधु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(लांब) ▷ (दुरुनी)(दिसते) of_gold (गरुड)(खांब) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 51441 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | नववा दंडवत गरुड खांबाला वेढा बोल पांडुरंग आली जनी वाट सोडा navavā daṇḍavata garuḍa khāmbālā vēḍhā bōla pāṇḍuraṅga ālī janī vāṭa sōḍā | ✎ My ninth prostration is for Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give way to her ▷ (नववा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाला)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग) has_come (जनी)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 51876 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 51906 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 52134 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | धावत पळत गरुड खांब म्या गाठीला सावळा पांडुरंग मला बघावासा वाटला dhāvata paḷata garuḍa khāmba myā gāṭhīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga malā baghāvāsā vāṭalā | ✎ Running and panting, I reached Garud Khamb* I felt like looking at the dark-complexioned Pandurang* ▷ (धावत)(पळत)(गरुड)(खांब)(म्या)(गाठीला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(मला)(बघावासा)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 52965 ✓ खैरनार रूखमीण शिवाजी - Khairnar Rukhamin Shivaji Village नांदगाव - Nandgaon | पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 53193 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरीला जाते गरुड खांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीत देवा तुझं paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷīta dēvā tujhaṁ | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीत)(देवा)(तुझं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||||||
[55] id = 53194 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 57338 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 57339 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाते गरुड खांबी दिली पाठ तिर्थ घडली तिनशे साठ paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbī dilī pāṭha tirtha ghaḍalī tinaśē sāṭha | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb* It is like completing three hundred sixty pilgrimages ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबी)(दिली)(पाठ) ▷ (तिर्थ)(घडली)(तिनशे) with | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 57340 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | गरुड खांबा देईन खांदा देवा सावळ्यान दिली उठून भेट garuḍa khāmbā dēīna khāndā dēvā sāvaḷyāna dilī uṭhūna bhēṭa | ✎ I shall lean my shoulder against Garud Khamb* Dark-complexioned God gets up and meets me ▷ (गरुड)(खांबा)(देईन)(खांदा) ▷ (देवा)(सावळ्यान)(दिली)(उठून)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 57341 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाती गरुड खांबीला खेटुनी विठ्ठल सक्याला आली त्याला भेटुनी paṇḍharīlā jātī garuḍa khāmbīlā khēṭunī viṭhṭhala sakyālā ālī tyālā bhēṭunī | ✎ I go to Pandhari, brushing against Garud Khamb* I come back after meeting friend Vitthal* ▷ (पंढरीला) caste (गरुड)(खांबीला)(खेटुनी) ▷ Vitthal (सक्याला) has_come (त्याला)(भेटुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 57342 ✓ वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात पहिली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharapurāta pahilī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 57343 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | पंढरीला जाती गरुडखांबाला खेटुनी विठ्ठल सख्याला आले मी भेटुनी paṇḍharīlā jātī garuḍakhāmbālā khēṭunī viṭhṭhala sakhyālā ālē mī bhēṭunī | ✎ I go to Pandhari, brushing against Garud Khamb* I come back after meeting friend Vitthal* ▷ (पंढरीला) caste (गरुडखांबाला)(खेटुनी) ▷ Vitthal (सख्याला) here_comes I (भेटुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 57344 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 59977 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 60112 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सातवा नमस्कार उभी गरुड खांबाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी थांबला sātavā namaskāra ubhī garuḍa khāmbālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī thāmbalā | ✎ My seventh namaskar*, I stand near Garud Khamb* God Itthal*’s chariot, where has it stopped ▷ (सातवा)(नमस्कार) standing (गरुड)(खांबाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(थांबला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 61729 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | पंढरपुरात पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharapurāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 61626 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | नामदेव म्हणे पहीली पायरी नेमाची इठ्ठलाच्या भेट गरुड खांबाची nāmadēva mhaṇē pahīlī pāyarī nēmācī iṭhṭhalācyā bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ Namdev* says, as a rule one has to step on Namdev’s step* To meet Itthal*’s Garud Khamb* ▷ (नामदेव)(म्हणे)(पहीली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (इठ्ठलाच्या)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 61210 ✓ घणवट मैना - Ghanvat Maina Village चापटगाव - Chapatgaon | पांडुरंग बोल उठ रुखमीनी उजाडल गरुड खांबावरी तेज सुर्याच पडल pāṇḍuraṅga bōla uṭha rukhamīnī ujāḍala garuḍa khāmbāvarī tēja suryāca paḍala | ✎ Pandurang* says, Rukhmini*, get up, it’s dawn The light of the sun is shining on Garud Khamb* ▷ (पांडुरंग) says (उठ)(रुखमीनी)(उजाडल) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(तेज)(सुर्याच)(पडल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 61736 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात घरोघरी एकादशी फराळाची पाटी आली गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta gharōgharī ēkādaśī pharāḷācī pāṭī ālī garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast Basket of special food has come near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (फराळाची)(पाटी) has_come (गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 62107 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपुरात घरोघर एकादशी रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta gharōghara ēkādaśī ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघर)(एकादशी) ▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 44408 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | जाईन पंढरी गरूड पारी देईन हेका विटेवरील्या सावळ्या कधी पाहील प्राणसखा jāīna paṇḍharī garūḍa pārī dēīna hēkā viṭēvarīlyā sāvaḷyā kadhī pāhīla prāṇasakhā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall stop at Garud Khamb The dark-complexioned on the brick, my darling, when will I see him ▷ (जाईन)(पंढरी)(गरूड)(पारी)(देईन)(हेका) ▷ (विटेवरील्या)(सावळ्या)(कधी)(पाहील)(प्राणसखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 62409 ✓ सूर्यवंशी भीमबाई यादवराव - Suryavanshi Bhimbai Yadavrao Village हातनुर - Hatnur | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 66553 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | पंढरीला जावा पहिली पायरी नेमाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāvā pahilī pāyarī nēmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जावा)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 67963 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | जाते पंढरीला घरोघरी एकादशी रताळ्याची पाटी गरुड खांबासी jātē paṇḍharīlā gharōgharī ēkādaśī ratāḷyācī pāṭī garuḍa khāmbāsī | ✎ In Pandharpur, each household is observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(घरोघरी)(एकादशी) ▷ (रताळ्याची)(पाटी)(गरुड)(खांबासी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 67964 ✓ वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची आशी रुखमीणी हाटेली गेली तुळशीला खेटुनी viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī āśī rukhamīṇī hāṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī | ✎ I met Garud Khamb* before Vitthal* Rukhmini* was so angry, she went, brushing the tulasi* plant ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) ▷ (आशी)(रुखमीणी)(हाटेली) went (तुळशीला)(खेटुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 67965 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 68594 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | माहादारापासुन गरुड खांबाला आहे नाडा पांडुरंगाने माझ्या देवा बारी सोडा māhādārāpāsuna garuḍa khāmbālā āhē nāḍā pāṇḍuraṅgānē mājhyā dēvā bārī sōḍā | ✎ A rope is tied from the main entrance (of the temple) to Garud Khamb* My God Pandurang*, let me go ahead in the queue ▷ (माहादारापासुन)(गरुड)(खांबाला)(आहे)(नाडा) ▷ (पांडुरंगाने) my (देवा)(बारी)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 69853 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरात बाई जाते गरुडखांबाला या विसावा सावळा पांडुरंग गुरु माझा देखावा paṇḍharapurāta bāī jātē garuḍakhāmbālā yā visāvā sāvaḷā pāṇḍuraṅga guru mājhā dēkhāvā | ✎ I go to Pandharpur, I take rest near Garud Khamb* It is worth looking at my Guru, the dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरपुरात) woman am_going (गरुडखांबाला)(या)(विसावा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(गुरु) my (देखावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 48187 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | नववा माझा दंडवड गरुडखांबाला घाली वेढा बोल पांडुरंग जनी आली वाट सोडा navavā mājhā daṇḍavaḍa garuḍakhāmbālā ghālī vēḍhā bōla pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My ninth prostration encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (नववा) my (दंडवड)(गरुडखांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 71014 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 71015 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | आग पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची अशी भेट घ्यावा बाई आधी गरुड खांबाची āga paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī aśī bhēṭa ghyāvā bāī ādhī garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Woman, first you should visit Garud Khamb* ▷ O (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (अशी)(भेट)(घ्यावा) woman before (गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 71016 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 71017 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरीला जाऊन पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आदी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāūna pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊन)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 71018 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 71019 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठला अधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā adhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 71020 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला पहयली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahayalī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहयली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 71047 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरीला जावा पहिली पायरी नेमाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāvā pahilī pāyarī nēmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जावा)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 71841 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीले जावा गरुड खांबाला भेटवा पापी या माणुसाले चंद्रभागाया लोटावा paṇḍharīlē jāvā garuḍa khāmbālā bhēṭavā pāpī yā māṇusālē candrabhāgāyā lōṭāvā | ✎ Go to Pandhari, (take the sinner) to visit Garud Khamb* And push him to drown in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीले)(जावा)(गरुड)(खांबाला)(भेटवा) ▷ (पापी)(या)(माणुसाले)(चंद्रभागाया)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 72139 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 72140 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | पंढरीला जाते पायरी येंगते नामाची विठ्ठलाची आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pāyarī yēṅgatē nāmācī viṭhṭhalācī ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, I climb Namdev*’s step* first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पायरी)(येंगते)(नामाची) ▷ Of_Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 72377 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरी पंढरी बाई म्यात एकदा पाहयली गरुड खांबाची याद कोणाला राहयली paṇḍharī paṇḍharī bāī myāta ēkadā pāhayalī garuḍa khāmbācī yāda kōṇālā rāhayalī | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, I have seen it once Does anybody remember Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी) woman (म्यात)(एकदा)(पाहयली) ▷ (गरुड)(खांबाची)(याद)(कोणाला)(राहयली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 74824 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 74825 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | पंढरीला जाती गरुडखाबी दिली पाठ तिर्थ घडली तिनशेसाठ paṇḍharīlā jātī garuḍakhābī dilī pāṭha tirtha ghaḍalī tinaśēsāṭha | ✎ I go to Pandhari, I lean my back against Garud Khamb* It is worth three hundred sixty pilgrimages ▷ (पंढरीला) caste (गरुडखाबी)(दिली)(पाठ) ▷ (तिर्थ)(घडली)(तिनशेसाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 74826 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | जाते पंढरीला पहिली नामाची पायरी विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबासी jātē paṇḍharīlā pahilī nāmācī pāyarī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbāsī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(नामाची)(पायरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबासी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 74827 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | जाते पंढरी पहिली पायरी नामाची भेट मी घेते गरुड खांबासी jātē paṇḍharī pahilī pāyarī nāmācī bhēṭa mī ghētē garuḍa khāmbāsī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Then, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरी)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (भेट) I (घेते)(गरुड)(खांबासी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 74828 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | धावत पळत ग गरुडखांब म्या गाठीला सावळा पांडुरंग मला बगुशी वाटला dhāvata paḷata ga garuḍakhāmba myā gāṭhīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga malā baguśī vāṭalā | ✎ Running and panting, I reached Garud Khamb* I left like seeing the dark-complexioned Pandurang* ▷ (धावत)(पळत) * (गरुडखांब)(म्या)(गाठीला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(मला)(बगुशी)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 74829 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | पंढरपुरात सर्वांना एकादशी रताळाच्या पाट्या गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta sarvānnā ēkādaśī ratāḷācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, all are observing Ekadashi* fast (There are) basketfuls of sweet potatoes near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(सर्वांना)(एकादशी) ▷ (रताळाच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 74830 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची देवा विठ्ठल आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī dēvā viṭhṭhala ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देवा) Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 74831 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon | पंढरी पंढरी बाई एकदा पाहिली गरुडखाबांची सई कोणाला राहिली paṇḍharī paṇḍharī bāī ēkadā pāhilī garuḍakhābāñcī saī kōṇālā rāhilī | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, I have seen it once Does anybody remember Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी) woman (एकदा)(पाहिली) ▷ (गरुडखाबांची)(सई)(कोणाला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[99] id = 74832 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | राती सपान पडल मी पंढरीत व्हती गरुड खांब कवटाळीते सख्या विठ्ठलाचा rātī sapāna paḍala mī paṇḍharīta vhatī garuḍa khāmba kavaṭāḷītē sakhyā viṭhṭhalācā | ✎ I dreamt at night, I was in Pandhari I was embracing friend Vitthal*’s Garud Khamb* ▷ (राती)(सपान)(पडल) I (पंढरीत)(व्हती) ▷ (गरुड)(खांब)(कवटाळीते)(सख्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4dxi (B06-02-04d11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / In dream she goes to Paṅḍharpur | ||||||||
[100] id = 74833 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 74834 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora | जावा पंढरीला पहिल राऊळ गाठावा विठ्ठलाच्या आधी गरुडखांबाला भेटावा jāvā paṇḍharīlā pahila rāūḷa gāṭhāvā viṭhṭhalācyā ādhī garuḍakhāmbālā bhēṭāvā | ✎ When in Pandhari, go first to the temple Before God Vitthal*, visit Garud Khamb* ▷ (जावा)(पंढरीला)(पहिल)(राऊळ)(गाठावा) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (गरुडखांबाला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[102] id = 74835 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat | खडीसाखरेचा खडा गरुडखांबाला वाहिला पंढरीचा पांडुरंग काकड आरतीला पाहिला khaḍīsākharēcā khaḍā garuḍakhāmbālā vāhilā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga kākaḍa āratīlā pāhilā | ✎ I offered sugar candy to Garud Khamb* I saw Pandurang* of Pandhari at the time of eary morning Arati* ▷ (खडीसाखरेचा)(खडा)(गरुडखांबाला)(वाहिला) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(काकड)(आरतीला)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 74836 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | महाव्दारापासुन गरुड खांबाला आहे नाडा पांडुरंगाला माझ्या देव बारीला सोडा mahāvdārāpāsuna garuḍa khāmbālā āhē nāḍā pāṇḍuraṅgālā mājhyā dēva bārīlā sōḍā | ✎ A rope is tied from the main entrance (of the temple) to Garud Khamb* My God Pandurang*, let me go ahead in the queue ▷ (महाव्दारापासुन)(गरुड)(खांबाला)(आहे)(नाडा) ▷ (पांडुरंगाला) my (देव)(बारीला)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 74837 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali | पंढरीला जाते गरुडखांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीते देवा तुझ paṇḍharīlā jātē garuḍakhāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷītē dēvā tujha | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुडखांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीते)(देवा) your | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[105] id = 40288 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 69867 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi | पंढरपुरा जाती गरुड खांबाला देती धक्का देव माझा विठ्ठल कधी भेटल माझा सका paṇḍharapurā jātī garuḍa khāmbālā dētī dhakkā dēva mājhā viṭhṭhala kadhī bhēṭala mājhā sakā | ✎ In Pandharpur, I stand against Garud Khamb* When will I meet him, God Vitthal*, my friend ▷ (पंढरपुरा) caste (गरुड)(खांबाला)(देती)(धक्का) ▷ (देव) my Vitthal (कधी)(भेटल) my (सका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[107] id = 77647 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाईन पंढरी पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharī pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरी)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[108] id = 78139 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | जाते पंढरीला पहिली पायरी नेमाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nēmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[109] id = 78149 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[110] id = 78992 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरी पंढरी नाही पाहीली अजुन सोन्याचा गरुड खांब दिसत दुरुन paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhīlī ajuna sōnyācā garuḍa khāmba disata duruna | ✎ Pandhari, Pandhari, I have not seen it as yet The golden Garud Khamb* is visible from far ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहीली)(अजुन) ▷ Of_gold (गरुड)(खांब)(दिसत)(दुरुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[111] id = 79335 ✓ करडे गुंडोजीराव - Karde Gundojirao Village लातूर - Latur | राऊळात पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची rāūḷāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In the temple. Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (राऊळात)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[112] id = 79908 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | जाते पंढरीला पािहली पायरी नामाची विठ्ठलाआधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pāihalī pāyarī nāmācī viṭhṭhalāādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पािहली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाआधी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[113] id = 93635 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | बारावी माझी ओवी गरुड खांबाला घाली वेढा बोलतो पांडुरंग जनी आली वाट सोडा bārāvī mājhī ōvī garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā bōlatō pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My twelfth verse encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (बारावी) my verse (गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods | ||||||||
[114] id = 81014 ✓ ठकार माधुरी - Thakar Madhuri Village माण - Man | पंढरीला जाताना पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātānā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ While going to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाताना)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[115] id = 81017 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | पाचवी माझी अोवी देव गरुडावर गळा शोभे हार पांडुरंगा pācavī mājhī aōvī dēva garuḍāvara gaḷā śōbhē hāra pāṇḍuraṅgā | ✎ My fifth verse is for God Garud (Eagle) The necklace around Pandurang*’s neck looks beautiful ▷ (पाचवी) my (अोवी)(देव)(गरुडावर) ▷ (गळा)(शोभे)(हार)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods | ||||||||
[116] id = 81018 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur | जाते पंढरीला पहीली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या मागे भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahīlī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā māgē bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहीली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मागे)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[117] id = 81111 ✓ आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan Village डोमलगाव - Domalgaon | विठ्ठल म्हणे उठ जने उजाडल गरुड खांबावरी तेज सुर्याच पडल viṭhṭhala mhaṇē uṭha janē ujāḍala garuḍa khāmbāvarī tēja suryāca paḍala | ✎ Vitthal* says, Jani, get up, it’s dawn The light of the sun is shining on Garud Khamb* ▷ Vitthal (म्हणे)(उठ)(जने)(उजाडल) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(तेज)(सुर्याच)(पडल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[118] id = 81182 ✓ बेंद्रे रुक्मिणी - Bendre Rukhmini Village चापटगाव - Chapatgaon | वारकर्यांचा चोखामेळा गरुडखांबी थोपला सावळा पांडुरंग हजेरी घेणारा ऐकला vārakaryāñcā cōkhāmēḷā garuḍakhāmbī thōpalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga hajērī ghēṇārā aikalā | ✎ Chokhamela’s palanquin carried by Varkaris* stops near Garud Khamb* Dark-complexioned Pandurang*, marking the presence, heard it ▷ (वारकर्यांचा)(चोखामेळा)(गरुडखांबी)(थोपला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हजेरी)(घेणारा)(ऐकला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7e (B06-02-07e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Varkari | ||||||||
[119] id = 81183 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj | पंढरीला जावा जावा गरुडावरुन विठ्ठलाची रुखमीनी उभी कळस धरुन paṇḍharīlā jāvā jāvā garuḍāvaruna viṭhṭhalācī rukhamīnī ubhī kaḷasa dharuna | ✎ One should go to Pandhari, riding on Garud (Eagle) Vitthal*’s Rukhmini* is standing, holding the spire ▷ (पंढरीला)(जावा)(जावा)(गरुडावरुन) ▷ Of_Vitthal (रुखमीनी) standing (कळस)(धरुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[120] id = 81511 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[121] id = 81512 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[122] id = 81513 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | जाईन पंढरीला उभी राहीन गरुड खांबाशी बाई बोलले पांडुरंग आलो लेकीबाई jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna garuḍa khāmbāśī bāī bōlalē pāṇḍuraṅga ālō lēkībāī | ✎ I shall go to Pandhari, I shall stand near Garud Khamb* Woman, Pandurang* says, I am coming, my dear daughter ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(गरुड)(खांबाशी) ▷ Woman says (पांडुरंग)(आलो)(लेकीबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[123] id = 81514 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[124] id = 81674 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नेमाची सांगते बाई तुला पहिली भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nēmācī sāṅgatē bāī tulā pahilī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first I tell you, woman, first I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ I_tell woman to_you (पहिली)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[125] id = 81675 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | सांगुन धाडते माझ्या रुक्मीन आईला गरुड खांबाला माझा झोळण्या (पिशवी) राहीला sāṅguna dhāḍatē mājhyā rukmīna āīlā garuḍa khāmbālā mājhā jhōḷaṇyā (piśavī) rāhīlā | ✎ I tell my mother Rukhmin* before leaving I have forgotten my bag near Garud Khamb* ▷ (सांगुन)(धाडते) my (रुक्मीन)(आईला) ▷ (गरुड)(खांबाला) my (झोळण्या) ( (पिशवी) ) (राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 81676 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[127] id = 81677 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | पाचवा दंडवत गरुड खांबाला देते टेका मला भेटला प्राण सखा pācavā daṇḍavata garuḍa khāmbālā dētē ṭēkā malā bhēṭalā prāṇa sakhā | ✎ My fifth prostration, I lean against Garud Khamb* I meet my darling, my heart-beat (Vitthal*) ▷ (पाचवा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाला) give (टेका) ▷ (मला)(भेटला)(प्राण)(सखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[128] id = 81678 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | सहावा दंडवत गरुड खांबाच्या नीट सखा सावळा देतो भेट प्रीतईच पांडुरंग sahāvā daṇḍavata garuḍa khāmbācyā nīṭa sakhā sāvaḷā dētō bhēṭa prītīca pāṇḍuraṅga | ✎ My sixth prostration, very much near Garud Khamb* Pandurang*, my dark-complexioned friend meets me with affection ▷ (सहावा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाच्या)(नीट) ▷ (सखा)(सावळा)(देतो)(भेट)(प्रीतईच)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[129] id = 81679 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[130] id = 82208 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde | पंढरीला जातो गरुड खांबाला देतो तक्कया इठ्ठल देव माझा पुन्हा बोल माझा सख्या paṇḍharīlā jātō garuḍa khāmbālā dētō takkayā iṭhṭhala dēva mājhā punhā bōla mājhā sakhyā | ✎ I go to Pandhari, I lean against Garud Khamb* My God Vitthal*, say it again, my friend ▷ (पंढरीला) goes (गरुड)(खांबाला)(देतो)(तक्कया) ▷ (इठ्ठल)(देव) my (पुन्हा) says my (सख्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[131] id = 82400 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | पंढरीला जाऊ पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāū pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[132] id = 83736 ✓ गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala Village कुंभारी - Kumbhari | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[133] id = 83745 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | अकरावी माझी अोवी गरुड खांबाला भेटवा मनाचा निश्चय जढ्या (येवढ्या) हरीला भेटावा akarāvī mājhī aōvī garuḍa khāmbālā bhēṭavā manācā niścaya jaḍhyā (yēvaḍhyā) harīlā bhēṭāvā | ✎ My eleventh verse is for Garud Khamb* I am determined, see that I meet Hari* ▷ (अकरावी) my (अोवी)(गरुड)(खांबाला) ▷ (भेटवा)(मनाचा)(निश्चय)(जढ्या) ( (येवढ्या) ) (हरीला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[134] id = 83738 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | जाते पंढरीला आधी पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā ādhī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला) before (पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[135] id = 85751 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | साखराचा पुडी गरुड खांबाला वाहिला हरी निश्चल पाहिला sākharācā puḍī garuḍa khāmbālā vāhilā harī niścala pāhilā | ✎ I offered sugar to Garud Khamb* I saw the immobile Hari* ▷ (साखराचा)(पुडी)(गरुड)(खांबाला)(वाहिला) ▷ (हरी)(निश्चल)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[136] id = 83740 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | पंढरपुरामधी भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंब थडाला देव ग विठ्ठल बोले माझ्या गरुड खांबाला paṇḍharapurāmadhī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limba thaḍālā dēva ga viṭhṭhala bōlē mājhyā garuḍa khāmbālā | ✎ In Pandharpur, Chandrabhaga* river is full, water has reached the top of Neem tree Upto my Garud Khamb*, says God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंब)(थडाला) ▷ (देव) * Vitthal (बोले) my (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[137] id = 83741 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi | सहावा दंडवत गरुड खांबाला नऊ लाख मोती रत्नराजाच्या मुगुटाला sahāvā daṇḍavata garuḍa khāmbālā naū lākha mōtī ratnarājācyā muguṭālā | ✎ My sixth prostration is for Garud Khamb* Nine lakh* pearls for Ratnaraja’s (Vitthal*) crown ▷ (सहावा)(दंडवत)(गरुड)(खांबाला) ▷ (नऊ)(लाख)(मोती)(रत्नराजाच्या)(मुगुटाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[138] id = 83742 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | साधुला साधु भेटे पंढरीची महिमा कशी गरुड खांबापाशी देव सोडती एकादशी sādhulā sādhu bhēṭē paṇḍharīcī mahimā kaśī garuḍa khāmbāpāśī dēva sōḍatī ēkādaśī | ✎ Varkaris* meet each other, what is the greatness of Pandhari God breaks his Ekadashi* fast near Garud Khamb* ▷ (साधुला)(साधु)(भेटे)(पंढरीची)(महिमा) how ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(देव)(सोडती)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[139] id = 83743 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची देवा इठ्ठलाच्या आदी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī dēvā iṭhṭhalācyā ādī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[140] id = 83744 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon | पंढरी जायाला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आदी भेट गरुड खांबाची paṇḍharī jāyālā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(जायाला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[141] id = 84427 ✓ कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[142] id = 84428 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[143] id = 84429 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला जाते पंढरीला उभी राहिले गरुडखांबाला mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā jātē paṇḍharīlā ubhī rāhilē garuḍakhāmbālā | ✎ Hari* is worried how I will get darshan* I go to Pandhari, I stand near Garud Khamb* ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहिले)(गरुडखांबाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[144] id = 84430 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नामाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Itthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[145] id = 84431 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | मना वाटत पंढरपुरा जाया उभी राहते गरुडखांबा मी ग बया manā vāṭata paṇḍharapurā jāyā ubhī rāhatē garuḍakhāmbā mī ga bayā | ✎ I feel like going to Pandhari Mother, I stand near Garud Khamb* ▷ (मना)(वाटत)(पंढरपुरा)(जाया) ▷ Standing (राहते)(गरुडखांबा) I * (बया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[146] id = 84432 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[147] id = 84433 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नामाची भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Then, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[148] id = 84434 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | पंढरी पंढरी मी एकदा पाहिली गरुडखांबाची सई कोणाला राहिली paṇḍharī paṇḍharī mī ēkadā pāhilī garuḍakhāmbācī saī kōṇālā rāhilī | ✎ Pandhari, Pandhari, I saw it once But I don’t remember Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी) I (एकदा)(पाहिली) ▷ (गरुडखांबाची)(सई)(कोणाला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[149] id = 84435 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जाउनी गरुड खांबाले भेटवा सुख आणि दु:ख चंद्रभागात लोटावा paṇḍharī jāunī garuḍa khāmbālē bhēṭavā sukha āṇi du:kha candrabhāgāta lōṭāvā | ✎ On going to Padhari, one should visit Garud Khamb* All joys and sorrows should be drowned in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरी)(जाउनी)(गरुड)(खांबाले)(भेटवा) ▷ (सुख)(आणि)(दु:ख)(चंद्रभागात)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[150] id = 84436 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जाते पंढरीला गरुड खांबाला भेटवा पाप केल पुण्य चंद्रभागात लोटावा jātē paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā bhēṭavā pāpa kēla puṇya candrabhāgāta lōṭāvā | ✎ I go to Pandhari, take me to Garud Khamb* Let all good deeds and sins drown in Chandrabhaga* river ▷ Am_going (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(भेटवा) ▷ (पाप) did (पुण्य)(चंद्रभागात)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[151] id = 85752 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात विठ्ठलाला एकादशी रताळाची पाटी गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta viṭhṭhalālā ēkādaśī ratāḷācī pāṭī garuḍa khāmbāpāśī | ✎ In Pandharpur, Vitthal* is observing Ekadashi* fast A basket of sweet potatoes is near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(विठ्ठलाला)(एकादशी) ▷ (रताळाची)(पाटी)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[152] id = 85758 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | पंढरी जावुनी पहिला पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharī jāvunī pahilā pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(जावुनी)(पहिला)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[153] id = 85759 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | पंढरीला गेले पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā gēlē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) has_gone (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[154] id = 85760 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | पंढबिरीला जाती गर्डखांबाला इसावा देवाया विठ्ठला भेट द्यावी तूझा केशवा paṇḍhabirīlā jātī garḍakhāmbālā isāvā dēvāyā viṭhṭhalā bhēṭa dyāvī tūjhā kēśavā | ✎ I go to Pandhari Vari*, I rest near Garud Khamb* God Vitthal*, Keshava, you please let me meet you ▷ (पंढबिरीला) caste (गर्डखांबाला)(इसावा) ▷ (देवाया) Vitthal (भेट)(द्यावी) your (केशवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[155] id = 85761 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | दुरुनी दिसती पंढरीची पंटागण गरुडखांबापाशी कृष्ण घेते लोटांगण durunī disatī paṇḍharīcī paṇṭāgaṇa garuḍakhāmbāpāśī kṛṣṇa ghētē lōṭāṅgaṇa | ✎ Pandhari’s ground can be seen from far Krishna prostrates himself near Garud Khamb* ▷ (दुरुनी)(दिसती)(पंढरीची)(पंटागण) ▷ (गरुडखांबापाशी)(कृष्ण)(घेते)(लोटांगण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[156] id = 85762 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | पंढरी पंढरी म्यात एकदा पहिली गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली paṇḍharī paṇḍharī myāta ēkadā pahilī garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī | ✎ Pandhari, Pandhari, I saw it once But I don’t remember Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(म्यात)(एकदा)(पहिली) ▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[157] id = 85763 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची देवा विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī dēvā viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[158] id = 85764 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[159] id = 85765 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | जाते पंढरीला पहिली पाहेरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāhērī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पाहेरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[160] id = 85766 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची बाई विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī bāī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Woman, before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Woman (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[161] id = 85767 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरत पहिली पायरी नामाची पहिली भेट गरुड खांबाची paṇḍharapurata pahilī pāyarī nāmācī pahilī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, Namdev’s step* comes first First visit is to Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरत)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (पहिली)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[162] id = 85768 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | पंढरीची वाट पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīcī vāṭa pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ On way to Pandhari temple, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीची)(वाट)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[163] id = 85769 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | पंढरपुरात माळनीला एकादशी सोडते पारण गरुड खांबापाशी paṇḍharapurāta māḷanīlā ēkādaśī sōḍatē pāraṇa garuḍa khāmbāpāśī | ✎ The woman from Mali* caste is observing Ekadashi* fast in Pandharpur She breaks her fast near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरात)(माळनीला)(एकादशी) ▷ (सोडते)(पारण)(गरुड)(खांबापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[164] id = 85770 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | जाईन पंढरीला आधी पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharīlā ādhī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरीला) before (पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[165] id = 85771 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामदेवाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmadēvācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामदेवाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[166] id = 85772 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | जाईन पंढरी पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharī pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरी)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[167] id = 87112 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | पंढरीला जाते डाव्या हातात माझ्या निर्या विठ्ठल सख्याच्या गरडखांबावर घाली फेर्या paṇḍharīlā jātē ḍāvyā hātāta mājhyā niryā viṭhṭhala sakhyācyā garaḍakhāmbāvara ghālī phēryā | ✎ I go to Pandhari, I hold the pleats of my sari in my left hand I go round and round friend Vitthal*’s Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) am_going (डाव्या)(हातात) my (निर्या) ▷ Vitthal (सख्याच्या)(गरडखांबावर)(घाली)(फेर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[168] id = 85783 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | पहिली माझी ओवी गाते गुमाणीत सखा चांदीच्या कमाणीत सावळा पांडुरंग pahilī mājhī ōvī gātē gumāṇīta sakhā cāndīcyā kamāṇīta sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ My first verse, I sing with great pride My dark-complexioned friend Pandurang* is in a silver arch ▷ (पहिली) my verse (गाते)(गुमाणीत) ▷ (सखा)(चांदीच्या)(कमाणीत)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[169] id = 89228 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | जाईन पंढरीला गरुडखाबी माझा ढेपा (थांबण्याची जागा) माझ्या दर्शनाची वाट पाहिल प्राणसखा jāīna paṇḍharīlā garuḍakhābī mājhā ḍhēpā (thāmbaṇyācī jāgā) mājhyā darśanācī vāṭa pāhila prāṇasakhā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take a stop at Garud Khamb* My darling (Vitthal*) will wait for me to take Darshan* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(गरुडखाबी) my (ढेपा) ( (थांबण्याची)(जागा) ) ▷ My (दर्शनाची)(वाट)(पाहिल)(प्राणसखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[170] id = 89229 ✓ वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna Village किनोळ - Kinnol | पंढरी पंढरी पंढरीचा महिमा कशी गरुडखांबापाशी सोडा एकादशी paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcā mahimā kaśī garuḍakhāmbāpāśī sōḍā ēkādaśī | ✎ Pandhari, Pandhari, what is the greatness of Pandhari Break your Ekadashi* fast near Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीचा)(महिमा) how ▷ (गरुडखांबापाशी)(सोडा)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[171] id = 89230 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[172] id = 89231 ✓ उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba Village मसाजोग - Masajog | पंढरीला गेल्या वरी ऊभी गरुडाची आड सावळ्या पांडुरंगा नेत्रावरुनी पडदा काढ paṇḍharīlā gēlyā varī ūbhī garuḍācī āḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā nētrāvarunī paḍadā kāḍha | ✎ On going to Pandhari, I stand behind Garud Khamb* Dark-complexioned Pandurang*, remove the curtain from your eyes ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(वरी) standing (गरुडाची)(आड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(नेत्रावरुनी)(पडदा)(काढ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[173] id = 89232 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | साधुले साघु पुसे पंढरी किती लांब दुरिन दिसती सोन्याचा गरुडखांब sādhulē sāghu pusē paṇḍharī kitī lāmba durina disatī sōnyācā garuḍakhāmba | ✎ Varkaris* ask each other, how far is Pandhari from here The golden Garud Khamb* is visible from far ▷ (साधुले)(साघु)(पुसे)(पंढरी)(किती)(लांब) ▷ (दुरिन)(दिसती) of_gold (गरुडखांब) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[174] id = 89233 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | पंढरीला जाऊन गरुडखांबाला भेटावा सुख दुःख चंद्रभागेत लोटावा paṇḍharīlā jāūna garuḍakhāmbālā bhēṭāvā sukha duḥkha candrabhāgēta lōṭāvā | ✎ One should go to Pandhari and visit Garud Khamb* And drown all joys and sorrows in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाऊन)(गरुडखांबाला)(भेटावा) ▷ (सुख)(दुःख)(चंद्रभागेत)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[175] id = 89773 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाया पहिली पायरी नेमाची भेट देवा लक्ष गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāyā pahilī pāyarī nēmācī bhēṭa dēvā lakṣa garuḍa khāmbācī | ✎ To go to Pandhari, the first step is Namdev*’s Meet me, Oh God, Garud Khamb* is the landmark ▷ (पंढरीला)(जाया)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (भेट)(देवा)(लक्ष)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[176] id = 89774 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरी जाऊन गरुड खांबाला भेटावा किती केलेल पाप चंद्रभागा लोटावा paṇḍharī jāūna garuḍa khāmbālā bhēṭāvā kitī kēlēla pāpa candrabhāgā lōṭāvā | ✎ When in Pandhari, take me to Garud Khamb* Let all the sins committed drown in Chandrabhaga* River ▷ (पंढरी)(जाऊन)(गरुड)(खांबाला)(भेटावा) ▷ (किती)(केलेल)(पाप)(चंद्रभागा)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[177] id = 89792 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | पंढरी पंढरी पहिली पायरी नामाची देव विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharī paṇḍharī pahilī pāyarī nāmācī dēva viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandhari, Namdev*’s step* comes first Before God Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[178] id = 92167 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | पंढरी जावा गरुड खांबाला भेटावा पाप पुण्याची मोट चंद्रभागात लोटावा paṇḍharī jāvā garuḍa khāmbālā bhēṭāvā pāpa puṇyācī mōṭa candrabhāgāta lōṭāvā | ✎ When in Pandhari, take me to Garud Khamb* Let the bundle of sins and good deeds drown in Chandrabhaga* River ▷ (पंढरी)(जावा)(गरुड)(खांबाला)(भेटावा) ▷ (पाप)(पुण्याची)(मोट)(चंद्रभागात)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[179] id = 93526 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | देवाला मी जातो मला माहीत नाही वाट गरुड खांबाची घेतो भेट dēvālā mī jātō malā māhīta nāhī vāṭa garuḍa khāmbācī ghētō bhēṭa | ✎ I go to meet God, I don’t know the way I go and meet Garud Khamb* ▷ (देवाला) I goes (मला)(माहीत) not (वाट) ▷ (गरुड)(खांबाची)(घेतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[180] id = 93632 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon | गरुड खांबापासुनी आडवी लागती चवकट सावळ्या विठ्ठलाच पाय धराव बळकट garuḍa khāmbāpāsunī āḍavī lāgatī cavakaṭa sāvaḷyā viṭhṭhalāca pāya dharāva baḷakaṭa | ✎ From Garud Khamb*, there is a door across One should hold the feet of dark-complexioned Vitthal* tightly ▷ (गरुड)(खांबापासुनी)(आडवी)(लागती)(चवकट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच)(पाय)(धराव)(बळकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[181] id = 93633 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon | चोखामेळ्या पासुनी आडवा लागतो गरुडखांबा नजर पडला पांडुरंगा cōkhāmēḷyā pāsunī āḍavā lāgatō garuḍakhāmbā najara paḍalā pāṇḍuraṅgā | ✎ From Chokhamela (a stone in his memory), Garud Khamb* is just across I could see Pandurang* (from there) ▷ (चोखामेळ्या)(पासुनी)(आडवा)(लागतो)(गरुडखांबा) ▷ (नजर)(पडला)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[182] id = 93927 ✓ चिंधे भागु - Chinde Bhagu Village रामटेकडी - Ramtekadi | धावत पळत गाठली पंढरी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या गरुड खांब भेटले dhāvata paḷata gāṭhalī paṇḍharī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā garuḍa khāmba bhēṭalē | ✎ Running and panting, I came to Pandhari I met my God Vitthal*’s Garud Khamb* ▷ (धावत)(पळत)(गाठली)(पंढरी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(गरुड)(खांब)(भेटले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[183] id = 60286 ✓ थोरात शांता - Thorat Shanta Village चांदवली - Chandavali | माझा नमस्कार गरुड खांबाच्या पासुन देवू माझा तो इठ्ठल आला रथात बसुन mājhā namaskāra garuḍa khāmbācyā pāsuna dēvū mājhā tō iṭhṭhala ālā rathāta basuna | ✎ My namaskar* from Garud Khamb* onwards My God Vitthal* has come in a chariot ▷ My (नमस्कार)(गरुड)(खांबाच्या)(पासुन) ▷ (देवू) my (तो)(इठ्ठल) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ |