➡ Display songs in class at higher level (F17-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35664 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-31 start 06:47 ➡ listen to section | अग बंधुयीच लगयीन मला कळाल बाजारात आगी मोतीयाच्या मंडवळ्या घेती जरीच्या पदरात aga bandhuyīca lagayīna malā kaḷāla bājārāta āgī mōtīyācyā maṇḍavaḷyā ghētī jarīcyā padarāta | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar I buy pearl mundavalya* and wrap them in the brocade end of the sari ▷ O (बंधुयीच)(लगयीन)(मला)(कळाल)(बाजारात) ▷ (आगी)(मोतीयाच्या)(मंडवळ्या)(घेती)(जरीच्या)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 35665 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-31 start 07:21 ➡ listen to section | बंधुच लगयान मला कळाल सासयरी अगी मोत्याच्या मंडवळ्या मी ववीते आन वसयरी bandhuca lagayāna malā kaḷāla sāsayarī agī mōtyācyā maṇḍavaḷyā mī vavītē āna vasayarī | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* for him, sitting in the veranda ▷ (बंधुच)(लगयान)(मला)(कळाल)(सासयरी) ▷ (अगी)(मोत्याच्या)(मंडवळ्या) I (ववीते)(आन)(वसयरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 35666 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-31 start 07:54 ➡ listen to section | अग मोत्याच्या मंडवळ्या आन मी ठेवीते कापसात अग नेनंता माझा बंधु नवरा व्हायाचा वैशागात aga mōtyācyā maṇḍavaḷyā āna mī ṭhēvītē kāpasāta aga nēnantā mājhā bandhu navarā vhāyācā vaiśāgāta | ✎ Pearl mundavalya*, I keep them in cotton wool My young brother will become a bridegroom in the month of Vaishakh ▷ O (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(आन) I (ठेवीते)(कापसात) ▷ O younger my brother (नवरा)(व्हायाचा)(वैशागात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 30097 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच लगीन मला कळाल पुण्यामधी पुण्याच्या मुंडावळ्या गुंफीते जिन्यामधी bandhuca lagīna malā kaḷāla puṇyāmadhī puṇyācyā muṇḍāvaḷyā gumphītē jinyāmadhī | ✎ Brother’s marriage, I came to about it in Pune Mundavalya* from Pune, I string them on the staircase ▷ (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाल)(पुण्यामधी) ▷ (पुण्याच्या)(मुंडावळ्या)(गुंफीते)(जिन्यामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 30098 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | बंधूच लगीन मना कळाल एका राती मोत्याच्या मंडवळ्या मी तर गुफीते दिवा ज्योती bandhūca lagīna manā kaḷāla ēkā rātī mōtyācyā maṇḍavaḷyā mī tara guphītē divā jyōtī | ✎ Brother’s marriage, I came to about it one night Pearl mundavalya*, I string them in the lamp light ▷ (बंधूच)(लगीन)(मना)(कळाल)(एका)(राती) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) I wires (गुफीते) lamp (ज्योती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 30099 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | बंधच्या पोशाखाला मी तर बाजारी गेले काल सीता माझ्या मावलीनी bandhacyā pōśākhālā mī tara bājārī gēlē kāla sītā mājhyā māvalīnī | ✎ I went to the bazaar for brother’s wedding dress With my mother Sita ▷ (बंधच्या)(पोशाखाला) I wires (बाजारी) has_gone (काल) ▷ Sita my (मावलीनी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 30094 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | बंधुइच लगीन माला कळल बाजारात कागदाची मुंडावळ माझ्या शेल्याच्या पदराला bandhuica lagīna mālā kaḷala bājārāta kāgadācī muṇḍāvaḷa mājhyā śēlyācyā padarālā | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar Paper mundavalya* in the end of my stole ▷ (बंधुइच)(लगीन)(माला)(कळल)(बाजारात) ▷ (कागदाची)(मुंडावळ) my (शेल्याच्या)(पदराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 30095 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझ्याच लगीन मला कळाल बाजारात सांगते बाई तुला अक्षी सुपारी कागदात bandhū mājhyāca lagīna malā kaḷāla bājārāta sāṅgatē bāī tulā akṣī supārī kāgadāta | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar I tell you, woman, a whole areca nut wrapped in paper ▷ Brother (माझ्याच)(लगीन)(मला)(कळाल)(बाजारात) ▷ I_tell woman to_you (अक्षी)(सुपारी)(कागदात) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 30096 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात घेते मुंडावळया जरीच्या पदरात घेते जरीच्या पदरात जाते बंधुच्या वर्हाडात bharalyā bājārāta ghētē muṇḍāvaḷayā jarīcyā padarāta ghētē jarīcyā padarāta jātē bandhucyā varhāḍāta | ✎ On the market day, I take mundavalya* in the end of my brocade sari I go to brother’s marriage party ▷ (भरल्या)(बाजारात)(घेते)(मुंडावळया)(जरीच्या)(पदरात) ▷ (घेते)(जरीच्या)(पदरात) am_going (बंधुच्या)(वर्हाडात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 41445 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच लगीन कस कळल बाजारात मोत्याच्या मुंडवळ्या घेतो शालूच्या पदरात bandhuca lagīna kasa kaḷala bājārāta mōtyācyā muṇḍavaḷyā ghētō śālūcyā padarāta | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar I buy pearl mundavalya* and wrap them in the end of my brocade sari ▷ (बंधुच)(लगीन) how (कळल)(बाजारात) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(घेतो)(शालूच्या)(पदरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 45031 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जात्या ईश्वरा तुला सुपारी बांधली प्रशांत भाऊला माझ्या नव-या हळद लागली jātyā īśvarā tulā supārī bāndhalī praśānta bhāūlā mājhyā nava-yā haḷada lāgalī | ✎ God grindmill, I tie an areca nut to you Prashant, my brother, turmeric is applied to the groom ▷ (जात्या)(ईश्वरा) to_you (सुपारी)(बांधली) ▷ (प्रशांत)(भाऊला) my (नव-या)(हळद)(लागली) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 52603 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल सासरी मोत्याच्या मंडवळ्या गुंपिल्या वसरी bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla sāsarī mōtyācyā maṇḍavaḷyā gumpilyā vasarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I stringed pearl mundavalya* in the veranda ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(गुंपिल्या)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52604 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल मळ्यात मोत्याच्या मंडवळ्या माझ्या लुगड्याच्या घोळात bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla maḷyāta mōtyācyā maṇḍavaḷyā mājhyā lugaḍyācyā ghōḷāta | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in the plantation Pearl mundavalya* are in the folds of my sari ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(मळ्यात) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) my (लुगड्याच्या)(घोळात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 64565 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच लगीन मला कळाल वाटत मोत्याची मंडवळी घेते लातुर पेठेत mājhyā sakhyāca lagīna malā kaḷāla vāṭata mōtyācī maṇḍavaḷī ghētē lātura pēṭhēta | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it on the way I buy pearl mundavalya* in Latur market ▷ My (सख्याच)(लगीन)(मला)(कळाल)(वाटत) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(घेते)(लातुर)(पेठेत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 67546 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच्या लगनात भाची घेईना हातवा चुळी जरीची बेतवा माझ्या नादान्या बाईला mājhyā sakhyācyā laganāta bhācī ghēīnā hātavā cuḷī jarīcī bētavā mājhyā nādānyā bāīlā | ✎ In my brother’s marriage, niece is not holding the oil lamp My little niece, stitch a brocade blouse for her ▷ My (सख्याच्या)(लगनात)(भाची)(घेईना)(हातवा) ▷ (चुळी)(जरीची)(बेतवा) my (नादान्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 67547 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नवरा माझा भाऊ परणा जातो नेवाशाला बाशींगाचे जोड सांगा त्याच्या भावाला navarā mājhā bhāū paraṇā jātō nēvāśālā bāśīṅgācē jōḍa sāṅgā tyācyā bhāvālā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Nevasa for his wedding Tell his brother to get a pair of bashing* ▷ (नवरा) my brother (परणा) goes (नेवाशाला) ▷ (बाशींगाचे)(जोड) with (त्याच्या)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 69330 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा ग नवरा झाला मला कळाल सासरी मोत्याची मंडोवळी गुंफीते मी ओसरी bandhu mājhā ga navarā jhālā malā kaḷāla sāsarī mōtyācī maṇḍōvaḷī gumphītē mī ōsarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I stringed pearl mundavalya* in the veranda ▷ Brother my * (नवरा)(झाला)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याची)(मंडोवळी)(गुंफीते) I (ओसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 69440 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची लग्न चीठ्ठी बंधुराजसाला आदी लागल पातळाच्या नादी lagnācī lagna cīṭhṭhī bandhurājasālā ādī lāgala pātaḷācyā nādī | ✎ Wedding invitation for marriage, first to my handsome brother He insists on buying a sari (for me) ▷ (लग्नाची)(लग्न)(चीठ्ठी)(बंधुराजसाला)(आदी) ▷ (लागल)(पातळाच्या)(नादी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 71948 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | लोकाच्या लग्नात धुराने डोळे लाल बंधुच्या लग्नात हिरव पातळ निर्यो घोळ lōkācyā lagnāta dhurānē ḍōḷē lāla bandhucyā lagnāta hirava pātaḷa niryō ghōḷa | ✎ In other people’s wedding, eyes become red with smoke In brother’s marriage, (I get) a green sari with many pleats ▷ (लोकाच्या)(लग्नात)(धुराने)(डोळे)(लाल) ▷ (बंधुच्या)(लग्नात)(हिरव)(पातळ)(निर्यो)(घोळ) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 71949 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | लोकाच्या लग्नाला काय बघते वेडेबाई सावळी ग मैना माझी उद्या होईल वरमाई lōkācyā lagnālā kāya baghatē vēḍēbāī sāvaḷī ga mainā mājhī udyā hōīla varamāī | ✎ In other people’s wedding, what are you looking at My wheat-complexioned daughter, you will become the bridegroom’s mother tomorrow ▷ (लोकाच्या)(लग्नाला) why (बघते)(वेडेबाई) ▷ Wheat-complexioned * Mina my (उद्या)(होईल)(वरमाई) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 73341 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा ग नवरा झाला झाला त्यापल्या नशीबान पाया पडीतो बासींगाने bandhu mājhā ga navarā jhālā jhālā tyāpalyā naśībāna pāyā paḍītō bāsīṅgānē | ✎ My brother became a bridegroom, it’s his good fate He touches my feet, with his bashing* ▷ Brother my * (नवरा)(झाला)(झाला)(त्यापल्या)(नशीबान) ▷ (पाया)(पडीतो)(बासींगाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 74241 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच लगीन मला कळाला वाटईला मोत्याच्या मुंडवळ्या अकलुज गावाच्या पेठईला bandhuca lagīna malā kaḷālā vāṭaīlā mōtyācyā muṇḍavaḷyā akaluja gāvācyā pēṭhaīlā | ✎ Brother’s marriage, I came to know about it on the way I buy pearl mundavalya* in Akluj market ▷ (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाला)(वाटईला) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(अकलुज)(गावाच्या)(पेठईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 74246 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ नवरदेव मला कळलं सासरी मोत्याच्या मुंडावळ्या मी ओवते ओसरी bhāū navaradēva malā kaḷalaṁ sāsarī mōtyācyā muṇḍāvaḷyā mī ōvatē ōsarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ Brother (नवरदेव)(मला)(कळलं)(सासरी) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडावळ्या) I (ओवते)(ओसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 75508 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजतेत दोन्ही डहाळच्या मधी टिळ्यासंग आली मुदी राजस सख्याला vājantrī vājatēta dōnhī ḍahāḷacyā madhī ṭiḷyāsaṅga ālī mudī rājasa sakhyālā | ✎ Instruments are playing between the two houses Handsome brother got a ring, the spot of kunku* on the forehead ▷ (वाजंत्री)(वाजतेत) both (डहाळच्या)(मधी) ▷ (टिळ्यासंग) has_come (मुदी)(राजस)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 77307 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ नवरदेव बहिणी लेकुरवाळ्या मांडवाच्या दारी बांधा खांबु खांबी झोळ्या bhāū navaradēva bahiṇī lēkuravāḷyā māṇḍavācyā dārī bāndhā khāmbu khāmbī jhōḷyā | ✎ Brother is the bridegroom, sisters are with children At the entance of the open shed for wedding, tie a cloth cradle to each pillar ▷ Brother (नवरदेव)(बहिणी)(लेकुरवाळ्या) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बांधा)(खांबु)(खांबी)(झोळ्या) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 79368 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याचं वर्हाड जायाचं माळावुन छत्री धरावी बाळाऊन बंधु सुईर्या उन माझ्या mājhyā sakhyācaṁ varhāḍa jāyācaṁ māḷāvuna chatrī dharāvī bāḷāūna bandhu suīryā una mājhyā | ✎ My brother’s marriage party will go through the open ground Hold an umbrella over my brother to avoid the sun ▷ My (सख्याचं)(वर्हाड)(जायाचं)(माळावुन) ▷ (छत्री)(धरावी)(बाळाऊन) brother (सुईर्या)(उन) my | pas de traduction en français | ||
[27] id = 80077 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा नवरा झाला परण्या जायाचा शेजेगावा त्याच्या कट्यारी लिंबु खवा bandhu mājhā navarā jhālā paraṇyā jāyācā śējēgāvā tyācyā kaṭyārī limbu khavā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Shejegaon for his wedding Prick a lemon on his dagger ▷ Brother my (नवरा)(झाला)(परण्या)(जायाचा)(शेजेगावा) ▷ (त्याच्या)(कट्यारी)(लिंबु)(खवा) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 80078 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा नवरा झाला चढ मारुतीचा पहाड त्याचा मामा हौशीदार काढी बंधु किचे बार bandhu mājhā navarā jhālā caḍha mārutīcā pahāḍa tyācā māmā hauśīdāra kāḍhī bandhu kicē bāra | ✎ Brother has become a bridegroom, he climbs Maruti* mountain His maternal uncle is enthusiastic, he fires a gun ▷ Brother my (नवरा)(झाला)(चढ)(मारुतीचा)(पहाड) ▷ (त्याचा) maternal_uncle (हौशीदार)(काढी) brother (किचे)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 80079 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा नवरा झाला परण्या जायाची घाईघाई लिंबु चिरीती भावजई bandhu mājhā navarā jhālā paraṇyā jāyācī ghāīghāī limbu cirītī bhāvajaī | ✎ Brother has become a bridegroom, he is in a hurry to go for his wedding Sister-in-law is cutting a lemon ▷ Brother my (नवरा)(झाला)(परण्या) will_go (घाईघाई) ▷ (लिंबु)(चिरीती)(भावजई) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 80080 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा नवरा परण्या जायाचा आकोल्याला उभा दारुच्या दुकानाला bandhu mājhā navarā paraṇyā jāyācā ākōlyālā ubhā dārucyā dukānālā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Akola for his wedding He is standing in the liquor shop ▷ Brother my (नवरा)(परण्या)(जायाचा)(आकोल्याला) ▷ Standing (दारुच्या)(दुकानाला) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 80760 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | मोत्याची मंडवळ आन ठेवीली कापसात नवरा व्हायचा वैशाखात राजस बंधु माझा mōtyācī maṇḍavaḷa āna ṭhēvīlī kāpasāta navarā vhāyacā vaiśākhāta rājasa bandhu mājhā | ✎ Pearl mundavalya*, I keep them in cotton wool My young brother will become a bridegroom in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याची)(मंडवळ)(आन)(ठेवीली)(कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायचा)(वैशाखात)(राजस) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 82610 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच लगीन मला कळाले सासरी मोत्याची मंडवळी अशी गुंफीते वसरी mājhyā sakhyāca lagīna malā kaḷālē sāsarī mōtyācī maṇḍavaḷī aśī gumphītē vasarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (सख्याच)(लगीन)(मला)(कळाले)(सासरी) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(अशी)(गुंफीते)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 90871 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच लगीन बेंडबाजा कुलपाचा नवरा लातुर तालुक्याचा mājhyā sakhyāca lagīna bēṇḍabājā kulapācā navarā lātura tālukyācā | ✎ My brother’s marriage, the band has instruments with many keys Bridegroom is from Latur taluka* ▷ My (सख्याच)(लगीन)(बेंडबाजा)(कुलपाचा) ▷ (नवरा)(लातुर)(तालुक्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 90872 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच लगीन जन म्हणीत जुन गोत इशीपसुन मांडवात लाविले चंद्रजोत mājhyā sakhyāca lagīna jana mhaṇīta juna gōta iśīpasuna māṇḍavāta lāvilē candrajōta | ✎ My brother’s marriage, people say, it is an old relation From the village boundary to the open shed for marriage, lamps are kept in a row ▷ My (सख्याच)(लगीन)(जन)(म्हणीत)(जुन)(गोत) ▷ (इशीपसुन)(मांडवात)(लाविले)(चंद्रजोत) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 90873 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | बंधव नवरा मारवतीला पाव्हणा बयाच्या बाळावर धजा धराया मेव्हणा bandhava navarā māravatīlā pāvhaṇā bayācyā bāḷāvara dhajā dharāyā mēvhaṇā | ✎ Brother is the bridegroom, he goes Maruti*’s temple Brother-in-law holds the flag on brother’s head ▷ (बंधव)(नवरा)(मारवतीला)(पाव्हणा) ▷ (बयाच्या)(बाळावर)(धजा)(धराया) brother-in-law | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 90874 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | हळद खुमखुमी पिवळी माझी चोळी मपल्या दादाला ग गुंफिते मी मडवळी haḷada khumakhumī pivaḷī mājhī cōḷī mapalyā dādālā ga gumphitē mī maḍavaḷī | ✎ During halad* ceremony, my blouse bas become yellow I tie mundavalya* to my brother ▷ (हळद)(खुमखुमी)(पिवळी) my blouse ▷ (मपल्या)(दादाला) * (गुंफिते) I (मडवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 90875 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरदेव मी पाहु कोन्ही कोन्ही संजय भाऊला आबदागिरी चहुकोणी mōṭhyācā navaradēva mī pāhu kōnhī kōnhī sañjaya bhāūlā ābadāgirī cahukōṇī | ✎ A rich bridegroom, I see from each corner A square ornamental umbrella for my brother, Sanjay ▷ (मोठ्याचा)(नवरदेव) I (पाहु)(कोन्ही)(कोन्ही) ▷ (संजय)(भाऊला)(आबदागिरी)(चहुकोणी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 90876 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | हळदीचा ग उगगीर वास येतो कपील भाऊ माझा नवरा अधीरतेने राहतो haḷadīcā ga ugagīra vāsa yētō kapīla bhāū mājhā navarā adhīratēnē rāhatō | ✎ A strong smell of turmeric is coming Kapil, my brother, the bridegroom, is waiting impatiently ▷ (हळदीचा) * (उगगीर)(वास)(येतो) ▷ (कपील) brother my (नवरा)(अधीरतेने)(राहतो) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 90877 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | कपील भाऊ नवरा सया पाहती वाकुनी घ्यावा त्यासी झाकुनी kapīla bhāū navarā sayā pāhatī vākunī ghyāvā tyāsī jhākunī | ✎ Kapil, my brother, is the bridegroom, friends bend and see Hide him from their gaze ▷ (कपील) brother (नवरा)(सया)(पाहती)(वाकुनी) ▷ (घ्यावा)(त्यासी)(झाकुनी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 90878 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ माझा नवरदेव मारवतीच्या देवळी ध्याजाची कवडी याच्या मेवल्या जवळी bhāū mājhā navaradēva māravatīcyā dēvaḷī dhyājācī kavaḍī yācyā mēvalyā javaḷī | ✎ Brother is the bridegroom, he is in Maruti*’s temple Cowrie string is with his brother-in-law ▷ Brother my (नवरदेव)(मारवतीच्या)(देवळी) ▷ (ध्याजाची)(कवडी) of_his_place (मेवल्या)(जवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 90879 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | लगनसरईत जीव होतो काहुरा बाहुरा आता माझा भाऊ कधी होईन नवरा laganasarīta jīva hōtō kāhurā bāhurā ātā mājhā bhāū kadhī hōīna navarā | ✎ During the marriage season, I become restless When will my brother become a bridegroom ▷ (लगनसरईत) life (होतो)(काहुरा)(बाहुरा) ▷ (आता) my brother (कधी)(होईन)(नवरा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 90881 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा नवरदेव बसला घोड्यावरी आधी झळकली याची बांशिंगाची कळी dādā mājhā navaradēva basalā ghōḍyāvarī ādhī jhaḷakalī yācī bāñśiṅgācī kaḷī | ✎ My brother is the bridegroom, he is on horseback First, the decoration of his bashing* was shining ▷ (दादा) my (नवरदेव)(बसला) horse_back ▷ Before (झळकली)(याची)(बांशिंगाची) Kali | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 90882 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | दादा नवरदेव परणाया गेला नेवाश्याला कळीचे बांशिंग सागायाच्या माणसाला dādā navaradēva paraṇāyā gēlā nēvāśyālā kaḷīcē bāñśiṅga sāgāyācyā māṇasālā | ✎ Brother is the bridegroom, he went to Nevasa for his wedding Get a decorative bashing* for him ▷ (दादा)(नवरदेव)(परणाया) has_gone (नेवाश्याला) ▷ (कळीचे)(बांशिंग)(सागायाच्या)(माणसाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 90883 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात सतरंज्या लाल लाल मपल्या भाऊला टिळा लावुन गेले काल mājhyā aṅgaṇāta satarañjyā lāla lāla mapalyā bhāūlā ṭiḷā lāvuna gēlē kāla | ✎ Mattresses in my courtyard are all red They came and applied kunku* to my brother ▷ My (अंगणात)(सतरंज्या)(लाल)(लाल) ▷ (मपल्या)(भाऊला)(टिळा)(लावुन) has_gone (काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 90884 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | दाळी साळीच वाळवण भाऊच लगन बाई तुझी बोळवण dāḷī sāḷīca vāḷavaṇa bhāūca lagana bāī tujhī bōḷavaṇa | ✎ Lentils and grains are kept for drying Brother’s marriage, a send-off gift for you ▷ (दाळी)(साळीच)(वाळवण) ▷ (भाऊच)(लगन) woman (तुझी)(बोळवण) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 90885 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | दाळी या साळीची अंगणी झाली दाटी भावाच लगीन बहिणीची मुळपाटी dāḷī yā sāḷīcī aṅgaṇī jhālī dāṭī bhāvāca lagīna bahiṇīcī muḷapāṭī | ✎ Lentils and grains are crowding in the courtyard Brother’s wedding, someone to fetch sister ▷ (दाळी)(या)(साळीची)(अंगणी) has_come (दाटी) ▷ (भावाच)(लगीन)(बहिणीची)(मुळपाटी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 90886 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | दाळीसाळीच वाळवण भाऊच लगन बाई तुझी बोळवण dāḷīsāḷīca vāḷavaṇa bhāūca lagana bāī tujhī bōḷavaṇa | ✎ Lentils and grains are kept for drying Brother’s marriage, a send-off gift for you ▷ (दाळीसाळीच)(वाळवण) ▷ (भाऊच)(लगन) woman (तुझी)(बोळवण) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 90887 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग वाडयाहुन वरातीचे घोडे गेले तुमच्या सुनचे नवरे झाले बंधु माझ्या राजसानो mājhyā ga vāḍayāhuna varātīcē ghōḍē gēlē tumacyā sunacē navarē jhālē bandhu mājhyā rājasānō | ✎ Bridegroom on horseback, the procession passed in front of my door My brother has become the husband of your daughter-in-law ▷ My * (वाडयाहुन)(वरातीचे)(घोडे) has_gone ▷ (तुमच्या)(सुनचे)(नवरे) become brother my (राजसानो) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 90888 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा नवरदेव बसायाला घोडा मामाच्या गावा भासा परणया गेला dādā mājhā navaradēva basāyālā ghōḍā māmācyā gāvā bhāsā paraṇayā gēlā | ✎ My brother is the bridegroom, he is on horseback Nephew went to get married to maternal aunt’s house ▷ (दादा) my (नवरदेव)(बसायाला)(घोडा) ▷ Of_maternal_uncle (गावा)(भासा)(परणया) has_gone | pas de traduction en français | ||
[50] id = 90889 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता बंधु माझा परण्या जायाचा मुक्कामाला हावश्या त्याचा मामा उभा दारुच्या दुकानाला nēnantā bandhu mājhā paraṇyā jāyācā mukkāmālā hāvaśyā tyācā māmā ubhā dārucyā dukānālā | ✎ My younger brother goes and stays for the night for his wedding His enthusiastic maternal uncle is standing in the liquor shop ▷ Younger brother my (परण्या)(जायाचा)(मुक्कामाला) ▷ (हावश्या)(त्याचा) maternal_uncle standing (दारुच्या)(दुकानाला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 97159 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सख्याच लगीन कुठली केल्याव सुनबाई झाले कुणाचे जावाई बंधु राजस माझा mājhyā sakhyāca lagīna kuṭhalī kēlyāva sunabāī jhālē kuṇācē jāvāī bandhu rājasa mājhā | ✎ My brother’s marriage, where is the daughter-in-law from Whose son-in-law has he become, my handsome brother ▷ My (सख्याच)(लगीन)(कुठली)(केल्याव)(सुनबाई) ▷ Become (कुणाचे)(जावाई) brother (राजस) my | pas de traduction en français | ||
[52] id = 97165 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | पाणीवंताच्या बायानों चाला चाला लवकरी ताई त माझा बंधु नवरा बसला चौकावरी pāṇīvantācyā bāyānōṁ cālā cālā lavakarī tāī ta mājhā bandhu navarā basalā caukāvarī | ✎ Women at the water source, come quickly, walk fast My younger brother, the bridegroom, is sitting in the square ▷ (पाणीवंताच्या)(बायानों) let_us_go let_us_go (लवकरी) ▷ (ताई)(त) my brother (नवरा)(बसला)(चौकावरी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 97168 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच लगीन मला कळाल सासरी अशी मोत्याची मंडवळी मी तर वळीते वसरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷāla sāsarī aśī mōtyācī maṇḍavaḷī mī tara vaḷītē vasarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (अशी)(मोत्याची)(मंडवळी) I wires (वळीते)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 97826 ✓ देवकर पुंजाबाई काळुजी - Devkar Punjabai Kaluji Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ नवरदेव गावागावाचा मुक्काम मामा बाचे पुसे सईबाई दारुवाल्याच दुकान bhāū navaradēva gāvāgāvācā mukkāma māmā bācē pusē saībāī dāruvālyāca dukāna | ✎ Brother is the bridegroom, he has to take overnight halts in a few villages Maternal uncle and nephew ask women on the road, where is the liquor shop ▷ Brother (नवरदेव)(गावागावाचा)(मुक्काम) ▷ Maternal_uncle (बाचे)(पुसे)(सईबाई)(दारुवाल्याच)(दुकान) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 97881 ✓ बरनेट पार्वती - Barnet Parvati Village आरा - Ara | रोम मांडवाची घाई बंधु आलेला ठाव नाही rōma māṇḍavācī ghāī bandhu ālēlā ṭhāva nāhī | ✎ Everyone is busy with wedding preparations Don’t know when brother arrived ▷ (रोम)(मांडवाची)(घाई) ▷ Brother (आलेला)(ठाव) not | pas de traduction en français | ||
[56] id = 104981 ✓ बारबोले कविता - Barbole Kavita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता ग भाऊ माझा नवरा झाला परण्या जायाची घाईघाई लिंबु चिरीती भावजयी nēnantā ga bhāū mājhā navarā jhālā paraṇyā jāyācī ghāīghāī limbu cirītī bhāvajayī | ✎ My younger brother has become a bridegroom He is in a hurry to go for the wedding, sister-in-law cuts a lemon ▷ Younger * brother my (नवरा)(झाला) ▷ (परण्या) will_go (घाईघाई)(लिंबु)(चिरीती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 104985 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा तो नवरा केली हाऊस होईल हाऊसयाचा बंधु संगे दारुचा बईल bandhu mājhā tō navarā kēlī hāūsa hōīla hāūsayācā bandhu saṅgē dārucā bīla | ✎ My brother is the bridegroom, we can do what he likes My brother is so enthusiastic, liquor was brought loaded on the back of a bullock ▷ Brother my (तो)(नवरा) shouted (हाऊस)(होईल) ▷ (हाऊसयाचा) brother with (दारुचा)(बईल) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 104986 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | नवरी परीस नवरा आहे किती गोरा भाऊला माझ्या हळद लावा थोडी navarī parīsa navarā āhē kitī gōrā bhāūlā mājhyā haḷada lāvā thōḍī | ✎ More than the bride, the bridegroom is so fair Apply a little halad* to my brother ▷ (नवरी)(परीस)(नवरा)(आहे)(किती)(गोरा) ▷ (भाऊला) my (हळद) put (थोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 104989 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | भावु नवरदेव ह्याच्या वर्हाडणी बारा नका लागु देव ह्याच्या हयदीले वारा bhāvu navaradēva hyācyā varhāḍaṇī bārā nakā lāgu dēva hyācyā hayadīlē vārā | ✎ Brother is the bridegroom, there are twelve women in his marriage party God, don’t let the wind spoil his halad* ▷ (भावु)(नवरदेव)(ह्याच्या)(वर्हाडणी)(बारा) ▷ (नका)(लागु)(देव)(ह्याच्या)(हयदीले)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 104991 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु नेनंता नवरा झाला परण्या जायाची घाई घाई लिंबु चिरीते भाऊजयी bandhu nēnantā navarā jhālā paraṇyā jāyācī ghāī ghāī limbu cirītē bhāūjayī | ✎ Younger brother has become the bridegroom, he is in a hurry to go for his wedding Sister-in-law is cutting a lemon ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परण्या) will_go (घाई)(घाई) ▷ (लिंबु)(चिरीते)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 104992 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु नेनंता नवरा झाला परण्या जायाचा अकोल्याला हवशा त्याचा बंधु उभा दारुच्या दुकानाला bandhu nēnantā navarā jhālā paraṇyā jāyācā akōlyālā havaśā tyācā bandhu ubhā dārucyā dukānālā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Akola for his wedding His enthusiastic brother is standing in the liquor shop ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परण्या)(जायाचा)(अकोल्याला) ▷ (हवशा)(त्याचा) brother standing (दारुच्या)(दुकानाला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 104993 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच लगीन मला कळल बाजारी अशी मोत्याची मंडावळी बंधुच्या सावळ्या तोंडावरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷala bājārī aśī mōtyācī maṇḍāvaḷī bandhucyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in the bazaar Pearl mundavalya* are tied around brother’s dark-complexioned face ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळल)(बाजारी) ▷ (अशी)(मोत्याची)(मंडावळी)(बंधुच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 113416 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु नेनंता नवरा झाला आला तपल्या नशीबानी पाया पडतो बांशिगानी bandhu nēnantā navarā jhālā ālā tapalyā naśībānī pāyā paḍatō bāñśigānī | ✎ My brother became a bridegroom, it’s his good fate He touches my feet, with his bashing* ▷ Brother younger (नवरा)(झाला) here_comes (तपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बांशिगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 113417 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच्या हळदी दिवशी पिवळ्या माझा निर्या नटव्या माझा बंधु चौकावरी बस हिर्या mājhyā bandhucyā haḷadī divaśī pivaḷyā mājhā niryā naṭavyā mājhā bandhu caukāvarī basa hiryā | ✎ On the day of my brother’s halad* ceremony, the pleats of my sari become yellow My dear brother, my diamond, sit on the square drawn with wheat grain ▷ My (बंधुच्या) turmeric (दिवशी) yellow my (निर्या) ▷ (नटव्या) my brother (चौकावरी)(बस)(हिर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 113418 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच्या हळदी दिवशी पिवळी माझा चोळी नीट बांधीते मंडवळी mājhyā bandhucyā haḷadī divaśī pivaḷī mājhā cōḷī nīṭa bāndhītē maṇḍavaḷī | ✎ On the day of my brother’s halad* ceremony, I am wearing a yellow blouse I tie mundavalya* properly ▷ My (बंधुच्या) turmeric (दिवशी)(पिवळी) my blouse ▷ (नीट)(बांधीते)(मंडवळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 113419 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु नेनंता नवरा झाला सर्व्या गोताला हवस केला हावश्या बंधवानी फुलनळ्याचा पाऊस bandhu nēnantā navarā jhālā sarvyā gōtālā havasa kēlā hāvaśyā bandhavānī phulanaḷyācā pāūsa | ✎ Brother became the bridegroom, the whole clan is enthusiastic His enthusiastic brothers had plenty of fireworks ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(सर्व्या)(गोताला)(हवस) ▷ Did (हावश्या)(बंधवानी)(फुलनळ्याचा) rain | pas de traduction en français | ||
[67] id = 113420 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधु नेनंता नवरा झाला परव्या जायाच्या शेजगावा त्याच्या करारी लिंबु ठेवा गालावरी काळ लावा bandhu nēnantā navarā jhālā paravyā jāyācyā śējagāvā tyācyā karārī limbu ṭhēvā gālāvarī kāḷa lāvā | ✎ Brother has become a bridegroom, he goes to Shejegaon for his wedding Prick a lemon on his dagger, put a black spot on his cheek ▷ Brother younger (नवरा)(झाला)(परव्या)(जायाच्या)(शेजगावा) ▷ (त्याच्या)(करारी)(लिंबु)(ठेवा)(गालावरी)(काळ) put | pas de traduction en français | ||
[68] id = 113421 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच लगीन मला कळाल सासरी मोत्याची मंडवळी गुंफीते वसरी mājhyā bandhuca lagīna malā kaḷāla sāsarī mōtyācī maṇḍavaḷī gumphītē vasarī | ✎ My brother’s marriage, I came to know about it in my in-laws’ house I string pearl mundavalya* in the veranda ▷ My (बंधुच)(लगीन)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याची)(मंडवळी)(गुंफीते)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 113423 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | मांडवाच्या बाई दारी बंधुची हिरवी ताट उद्या नेसन मांडवात māṇḍavācyā bāī dārī bandhucī hiravī tāṭa udyā nēsana māṇḍavāta | ✎ Woman, at the entrance of the open shed for marriage, a green sari from brother I shall wear it tomorrow for the wedding ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(बंधुची) green (ताट) ▷ (उद्या)(नेसन)(मांडवात) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 113426 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | मोत्याच्या मंडवळ्या ठेवे मी कापसात नवरा व्हायचा वैशाखात राजस बंधु माझा mōtyācyā maṇḍavaḷyā ṭhēvē mī kāpasāta navarā vhāyacā vaiśākhāta rājasa bandhu mājhā | ✎ Pearl mundavalya*, I keep them in cotton wool My young brother will become a bridegroom in the month of Vaishakh ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(ठेवे) I (कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायचा)(वैशाखात)(राजस) brother my | pas de traduction en français | ||
|