Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35666
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35666 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations

[3] id = 35666
भोंग फुला - Bhong Phula
UVS-11-31 start 07:54 ➡ listen to section
अग मोत्याच्या मंडवळ्या आन मी ठेवीते कापसात
अग नेनंता माझा बंधु नवरा व्हायाचा वैशागात
aga mōtyācyā maṇḍavaḷyā āna mī ṭhēvītē kāpasāta
aga nēnantā mājhā bandhu navarā vhāyācā vaiśāgāta
Pearl mundavalya*, I keep them in cotton wool
My young brother will become a bridegroom in the month of Vaishakh
▷  O (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(आन) I (ठेवीते)(कापसात)
▷  O younger my brother (नवरा)(व्हायाचा)(वैशागात)
pas de traduction en français
mundavalyaFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Purchase of articles, preparations