Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-02c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.2c (D12-04-02c)
(25 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.2c (D12-04-02c) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Various articles:dress, ornaments, coconut, turmeric

[1] id = 23443
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लगनासाठी मना कुकाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā laganāsāṭhī manā kukācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required kunku*
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लगनासाठी)(मना)(कुकाची)(गरज)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 23444
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लगनासाठी मला पुतळ्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā laganāsāṭhī malā putaḷyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required gold coins
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लगनासाठी)(मला)(पुतळ्याची)(गरज)
pas de traduction en français
[3] id = 23445
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला बोरमाळेची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā bōramāḷēcī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required Bormal (a type of necklace)
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(बोरमाळेची)(गरज)
pas de traduction en français
[4] id = 23446
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला इरुद्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā irudyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required Irudya (a type of toe-rings)
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(इरुद्याची)(गरज)
pas de traduction en français
[5] id = 23447
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला जोडव्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā jōḍavyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required toe-rings
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(जोडव्याची)(गरज)
pas de traduction en français
[6] id = 23448
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला मंगळसुत्राची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā maṅgaḷasutrācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a Mangalsutra*
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(मंगळसुत्राची)(गरज)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[7] id = 23449
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला पट्टयाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā paṭṭayācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a gold ornament to be put around the waist
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(पट्टयाची)(गरज)
pas de traduction en français
[8] id = 23450
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला तोड्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā tōḍyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required tode* (a type of thick bracelets)
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(तोड्याची)(गरज)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[9] id = 23451
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला पानाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā pānācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required betel leaves
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(पानाची)(गरज)
pas de traduction en français
[10] id = 23452
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला लिंबाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā limbācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a lemon
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(लिंबाची)(गरज)
pas de traduction en français
[11] id = 23453
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी चोळी पातळाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī cōḷī pātaḷācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a sari and a blouse
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी) blouse (पातळाची)(गरज)
pas de traduction en français
[12] id = 23454
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला हळदीची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā haḷadīcī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required turmeric
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(हळदीची)(गरज)
pas de traduction en français
[13] id = 23455
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला करंड्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā karaṇḍyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a box of kunku*
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(करंड्याची)(गरज)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 23456
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या ल्लग्नासाठी मला येणी फणीची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā llagnāsāṭhī malā yēṇī phaṇīcī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a comb
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(ल्लग्नासाठी)(मला)(येणी)(फणीची)(गरज)
pas de traduction en français
[15] id = 23457
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला चुड्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā cuḍyācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a Chuda (a set of bangles)
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(चुड्याची)(गरज)
pas de traduction en français
[16] id = 23458
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला खोबर्याची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā khōbaryācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a dry coconut half
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(खोबर्याची)(गरज)
pas de traduction en français
[17] id = 23459
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला खारकेची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā khārakēcī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required dry dates
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(खारकेची)(गरज)
pas de traduction en français
[18] id = 23460
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लग्नासाठी मला बदामाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā lagnāsāṭhī malā badāmācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required almonds
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लग्नासाठी)(मला)(बदामाची)(गरज)
pas de traduction en français
[19] id = 23461
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लगनासाठी मला हळकुंडाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā laganāsāṭhī malā haḷakuṇḍācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a piece of the root of turmeric
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लगनासाठी)(मला)(हळकुंडाची)(गरज)
pas de traduction en français
[20] id = 23462
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लगनासाठी मला नागवेलीची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā laganāsāṭhī malā nāgavēlīcī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required betel leaves
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लगनासाठी)(मला)(नागवेलीची)(गरज)
pas de traduction en français
[21] id = 23463
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरीला जाताना लागली दरड
बाळाच्या लगनासाठी मना नारळाची गरज
jējurīlā jātānā lāgalī daraḍa
bāḷācyā laganāsāṭhī manā nāraḷācī garaja
While going to Jejuri, there was a steep climb on the way
For my son’s marriage, I required a coconut
▷ (जेजुरीला)(जाताना)(लागली)(दरड)
▷ (बाळाच्या)(लगनासाठी)(मना)(नारळाची)(गरज)
pas de traduction en français
[22] id = 62471
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
वाजंत्री वाजत्यात वाजु द्या धिरीधीरी
नवर्या मुलाला येती खिर बाळ हरीला माझ्या
vājantrī vājatyāta vāju dyā dhirīdhīrī
navaryā mulālā yētī khira bāḷa harīlā mājhyā
The band is playing, let it play loudly
They are bringing sweet pudding for my son, Hari*, the bridegroom
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(वाजु)(द्या)(धिरीधीरी)
▷ (नवर्या)(मुलाला)(येती)(खिर) son (हरीला) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[23] id = 69527
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
दारी मांडव घातीला सावली वर आंबीयाची
भवल्यावर चढण्याआधी वटी भरा लीकीयीची
dārī māṇḍava ghātīlā sāvalī vara āmbīyācī
bhavalyāvara caḍhaṇyāādhī vaṭī bharā līkīyīcī
A shed for marriage is set up in front of the house, there is a shade of mango trees above
Before climbing the altar for marriage, fill my daughter’s lap with coconut and rice
▷ (दारी)(मांडव)(घातीला) wheat-complexioned (वर)(आंबीयाची)
▷ (भवल्यावर)(चढण्याआधी)(वटी)(भरा)(लीकीयीची)
pas de traduction en français
[24] id = 74109
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
हळद कसु कसी पिवळी माझी वटी
बाळयाला माझ्या बांधते कपाळपट्टी
haḷada kasu kasī pivaḷī mājhī vaṭī
bāḷayālā mājhyā bāndhatē kapāḷapaṭṭī
Haldi* ceremony is taking place, hence, my lap has become yellow
I tie Kapalpatti to my son’s forehead, the bridegroom
▷ (हळद)(कसु) how (पिवळी) my (वटी)
▷ (बाळयाला) my (बांधते)(कपाळपट्टी)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Notes =>Kapalpatti - It is similar to smearing kunku* on the forehead. These days, some people, instead of Malavat, smearing of kunku* on the forehead, prefer to tie a thinner Kapalpatti, in place of a big bashing*.
[25] id = 81366
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
वाजंत्री वाजत्यात शिंगाडे मावळ्याच
शिंगी बंगाळ्या खाली नाच
vājantrī vājatyāta śiṅgāḍē māvaḷyāca
śiṅgī baṅgāḷyā khālī nāca
The band is playing, maternal uncle and nephew are playing Shingade (a musical instrument)
My younger son Raghoba’s mare is dancing near the bungalow
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(शिंगाडे)(मावळ्याच)
▷ (शिंगी)(बंगाळ्या)(खाली)(नाच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Various articles:dress, ornaments, coconut, turmeric
⇑ Top of page ⇑