➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27281 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | पड रे पावसा आपल्या वईमाला बंधवाला माझ्या दुबळ्याला भाजीपाला paḍa rē pāvasā āpalyā vīmālā bandhavālā mājhyā dubaḷyālā bhājīpālā | ✎ Rain, you come on time My poor brother will be able to grow vegetables ▷ (पड)(रे)(पावसा)(आपल्या)(वईमाला) ▷ (बंधवाला) my (दुबळ्याला)(भाजीपाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27282 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पडपड रे पावसा पड हिकड कुणीकडे सांगते बाई तुला पड बंधुच्या गावाकडे paḍapaḍa rē pāvasā paḍa hikaḍa kuṇīkaḍē sāṅgatē bāī tulā paḍa bandhucyā gāvākaḍē | ✎ Rain, you come but why have you come here I tell you, you go and fall in my brother’s village ▷ (पडपड)(रे)(पावसा)(पड)(हिकड)(कुणीकडे) ▷ I_tell woman to_you (पड)(बंधुच्या)(गावाकडे) | pas de traduction en français |
[3] id = 27283 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पड पड पावसा ओली होऊ दे वावर पाभरीच्या माग कुणबी झालत नवर paḍa paḍa pāvasā ōlī hōū dē vāvara pābharīcyā māga kuṇabī jhālata navara | ✎ Rain, you come, let the fields get wet Behind the drill-plough, farmers have become busy sowing ▷ (पड)(पड)(पावसा)(ओली)(होऊ)(दे)(वावर) ▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(झालत)(नवर) | pas de traduction en français |
[4] id = 27284 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पड तू पावसा हा ग पडतो तळगावी हिरव्या बनात बंधू भिजला माझा याही paḍa tū pāvasā hā ga paḍatō taḷagāvī hiravyā banāta bandhū bhijalā mājhā yāhī | ✎ Rain, you come, rain is falling on the tract below the village My brother, my son’s father-in-law, has got wet in the woods ▷ (पड) you (पावसा)(हा) * falls (तळगावी) ▷ (हिरव्या)(बनात) brother (भिजला) my (याही) | pas de traduction en français |
[5] id = 27285 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पड पड तू पावसा पड पड तू कोकणात ताईत माझा भाऊ वाणी भिज दुकानात paḍa paḍa tū pāvasā paḍa paḍa tū kōkaṇāta tāīta mājhā bhāū vāṇī bhija dukānāta | ✎ Rain, you come, you fall in Konkan region My younger brother, the grocer, is getting wet in the shop ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(पड)(पड) you (कोकणात) ▷ (ताईत) my brother (वाणी)(भिज)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[6] id = 27286 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पड तू पावसा पड तपल्या कडाक्यानी माझ्या का बंधवाची घोंगडी भिजली सडकनी paḍa tū pāvasā paḍa tapalyā kaḍākyānī mājhyā kā bandhavācī ghōṅgaḍī bhijalī saḍakanī | ✎ Rain, you come, come with all the force My brother’s coarse blanket got wet on the road ▷ (पड) you (पावसा)(पड)(तपल्या)(कडाक्यानी) ▷ My (का)(बंधवाची)(घोंगडी)(भिजली)(सडकनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 40812 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale | पड रे पावसा नको वाजू गाजू ढगा माझ्या ना बंदवाला राज्य सरना पेरु लागा paḍa rē pāvasā nakō vājū gājū ḍhagā mājhyā nā bandavālā rājya saranā pēru lāgā | ✎ Rain, you come, but don’t come with thunder My brother can’t manage on his own, help him to sow ▷ (पड)(रे)(पावसा) not (वाजू)(गाजू)(ढगा) ▷ My * brother (राज्य)(सरना)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[8] id = 41772 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पड पड पाण्या बंधूच्या शेतावरी माया बहिणीच बाळा तुला खर्च भारी paḍa paḍa pāṇyā bandhūcyā śētāvarī māyā bahiṇīca bāḷā tulā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields You have a lot of expense, dear brother, on your sister’s account ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(बंधूच्या)(शेतावरी) ▷ (माया) of_sister child to_you (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 42139 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पड पड पावसा गर्जू गर्जू कोकणात वाणी भिजतो दुकानात paḍa paḍa pāvasā garjū garjū kōkaṇāta vāṇī bhijatō dukānāta | ✎ Rain, you come, come with thunder in Konkan region My brother, the grocer, is getting wet in the shop ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जू)(गर्जू)(कोकणात) ▷ (वाणी)(भिजतो)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[10] id = 42140 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | पड पड तू मेघराज्या आता पडून बरा झाला वाणीच्या बंधवाचा नंदी तसला पाणी प्याला paḍa paḍa tū mēgharājyā ātā paḍūna barā jhālā vāṇīcyā bandhavācā nandī tasalā pāṇī pyālā | ✎ Come rain, come, good it is raining, My younger brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (मेघराज्या)(आता)(पडून)(बरा)(झाला) ▷ (वाणीच्या)(बंधवाचा)(नंदी)(तसला) water, (प्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 42141 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur | पड पड पावसा बंधूच्या करतू आबादानी काळ्या जमीनीचा धनी paḍa paḍa pāvasā bandhūcyā karatū ābādānī kāḷyā jamīnīcā dhanī | ✎ Rain, you come and make my brother prosperous He is the owner of black fertile fields ▷ (पड)(पड)(पावसा)(बंधूच्या)(करतू)(आबादानी) ▷ (काळ्या)(जमीनीचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 37101 ✓ अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-10 start 00:37 ➡ listen to section | पड पड रे पावसा माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa rē pāvasā mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī | ✎ Oh rain, you fall in my maher* My farmer brother has left after sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 44951 ✓ घिसरे विमल - Ghisare Vimal Village देवले - Devale | पड पड पाण्या हिकड कोणी कड माझ्या बंधुच्या गावाकड paḍa paḍa pāṇyā hikaḍa kōṇī kaḍa mājhyā bandhucyā gāvākaḍa | ✎ Rain, you come but why have you come here I tell you, you go and fall in my brother’s village ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(हिकड)(कोणी)(कड) ▷ My (बंधुच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[14] id = 45150 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | पड तु पावसा माझ्या भावाच्या शेतावरी बहीण भाचीयाचा आदक याच्या घरी paḍa tu pāvasā mājhyā bhāvācyā śētāvarī bahīṇa bhācīyācā ādaka yācyā gharī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields Sister and niece keep coming and going to his house ▷ (पड) you (पावसा) my (भावाच्या)(शेतावरी) ▷ Sister (भाचीयाचा)(आदक) of_his_place (घरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 45992 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | पड तु पावसा तु इकडे कुणीकडे पिकू दे येलदोड बाळाच्या गावाकड paḍa tu pāvasā tu ikaḍē kuṇīkaḍē pikū dē yēladōḍa bāḷācyā gāvākaḍa | ✎ Rain, you come but why have you come here Let cardamom crop grow in plenty in my younger brother’s village ▷ (पड) you (पावसा) you (इकडे)(कुणीकडे) ▷ (पिकू)(दे)(येलदोड)(बाळाच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[16] id = 46072 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | पड पड रे पावसा बंधूच्या शेतावरी याला बहीणीचा खर्च भारी paḍa paḍa rē pāvasā bandhūcyā śētāvarī yālā bahīṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields You have a lot of expense, dear brother, on your sister’s account ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(बंधूच्या)(शेतावरी) ▷ (याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 47817 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | पडपड पावसा माझ्या बंधूच्या शेतावरी बंधवाना माझ्या बहिणीचा खर्च भारी paḍapaḍa pāvasā mājhyā bandhūcyā śētāvarī bandhavānā mājhyā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields You have a lot of expense, dear brother, on your sister’s account ▷ (पडपड)(पावसा) my (बंधूच्या)(शेतावरी) ▷ (बंधवाना) my of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 52673 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | पड पड पावसा पडूनी बर केल नदी तासाला पाणी पेल बंधूच्या माझा बैल paḍa paḍa pāvasā paḍūnī bara kēla nadī tāsālā pāṇī pēla bandhūcyā mājhā baila | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडूनी)(बर) did ▷ (नदी)(तासाला) water, (पेल)(बंधूच्या) my (बैल) | pas de traduction en français |
[19] id = 64615 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | पड पड रे पावसा पडुनी बर केल माझ्या बंधू हरीच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa rē pāvasā paḍunī bara kēla mājhyā bandhū harīca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother Hari*’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ My brother (हरीच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 65461 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | पड पड रे पावसा वली होवू दे माती बंधुच्या माझ्या गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā valī hōvū dē mātī bandhucyā mājhyā gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Rain, you come, let the soil get wet My brother, the farmer, has become miserable, searching fodder for his cows ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(वली)(होवू)(दे)(माती) ▷ (बंधुच्या) my (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) ▷ Here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[21] id = 68378 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | पड पड रे पावसा कसा पडु धरणीबाई दुनियात पाप लई त्याचा झाडा होत नाही paḍa paḍa rē pāvasā kasā paḍu dharaṇībāī duniyāta pāpa laī tyācā jhāḍā hōta nāhī | ✎ “Rain, rain you come,” How can I come, mother earth There is too much sin in the world, there is no end to it” ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) how (पडु)(धरणीबाई) ▷ (दुनियात)(पाप)(लई)(त्याचा)(झाडा)(होत) not | pas de traduction en français |
[22] id = 68379 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पड पड पावसा पडुनी बर झाल नंदी तासाला पाणी प्यालं बंधुच्या माझ्या paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara jhāla nandī tāsālā pāṇī pyālaṁ bandhucyā mājhyā | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर)(झाल) ▷ (नंदी)(तासाला) water, (प्यालं)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
[23] id = 68380 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पड पड पावसा गरीबी कारण सम्रताच्या मालाला धारण paḍa paḍa pāvasā garībī kāraṇa samratācyā mālālā dhāraṇa | ✎ Rain, you come, come for the sake of the poor The rich always get a good price for their goods ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गरीबी)(कारण) ▷ (सम्रताच्या)(मालाला)(धारण) | pas de traduction en français |
[24] id = 69268 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | पड पड पावसा होऊ द्या आबदानी वडील बंधु माझा माझ्याला बाळ तान्ही paḍa paḍa pāvasā hōū dyā ābadānī vaḍīla bandhu mājhā mājhyālā bāḷa tānhī | ✎ Rain, you come and make my brother prosperous My elder brother has small children ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होऊ)(द्या)(आबदानी) ▷ (वडील) brother my (माझ्याला) son (तान्ही) | pas de traduction en français |
[25] id = 69388 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | पड पड पाण्या वल्या होऊ दे जमीनी भाऊच्या ग माझ्या शेती जाऊ दे कामीनी paḍa paḍa pāṇyā valyā hōū dē jamīnī bhāūcyā ga mājhyā śētī jāū dē kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Sister-in-law, let my brother go and work in the fields ▷ (पड)(पड)(पाण्या)(वल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी) ▷ (भाऊच्या) * my furrow (जाऊ)(दे)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 69462 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | पड पड रे पावसा ओली होवु दे माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa rē pāvasā ōlī hōvu dē mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Come, rain, come, let the soil get wet My brother, the farmer, has become miserable, searching fodder for his cows ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(ओली)(होवु)(दे)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[27] id = 69498 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi | पड पड रे पाण्या माझ्या बंधुच्या गावाकड हावश्या माझा बंधु ताशी लावीली वेलदोड paḍa paḍa rē pāṇyā mājhyā bandhucyā gāvākaḍa hāvaśyā mājhā bandhu tāśī lāvīlī vēladōḍa | ✎ Rain, you go to my brother’s village My dear brother has planted cardamom in the beds ▷ (पड)(पड)(रे)(पाण्या) my (बंधुच्या)(गावाकड) ▷ (हावश्या) my brother (ताशी)(लावीली)(वेलदोड) | pas de traduction en français |
[28] id = 69501 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur | पड पड पावसा बंधुच्या शेतावरी त्याला बहिणीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā bandhucyā śētāvarī tyālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields He has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा)(बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (त्याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 69518 ✓ बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama Village पानगाव - Pangaon | पड पड पावसा माझ्या सख्याच्या शेतावरी माझ्या बंधवाला बहिणीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā sakhyācyā śētāvarī mājhyā bandhavālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields He has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (सख्याच्या)(शेतावरी) ▷ My (बंधवाला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[30] id = 69552 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | पड रे पावसा काय पडतो दगड माझ्या बंधवाची शेती चालली मोगड paḍa rē pāvasā kāya paḍatō dagaḍa mājhyā bandhavācī śētī cālalī mōgaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ (पड)(रे)(पावसा) why falls (दगड) ▷ My (बंधवाची) furrow (चालली)(मोगड) | pas de traduction en français |
[31] id = 69627 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पड पड तु पावसा तु तर पडुनी बर केल वडील बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu pāvasā tu tara paḍunī bara kēla vaḍīla bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My elder brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (पावसा) you wires (पडुनी)(बर) did ▷ (वडील)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[32] id = 70018 ✓ गोरे कांता - Gore Kanta Village धामणगाव - Dhamangaon | पडतो पाऊस तो तर पडुनी बर केल बंधवाच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍatō pāūsa tō tara paḍunī bara kēla bandhavāca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ Falls rain (तो) wires (पडुनी)(बर) did ▷ (बंधवाच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[33] id = 71073 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पड रे पावसा होई रुपयाच मन श्रीमंत थोडे दुबळे लई जन paḍa rē pāvasā hōī rupayāca mana śrīmanta thōḍē dubaḷē laī jana | ✎ Come rain, come, I feel like offering you a rupee There are very few rich people, the number of poor is far greater ▷ (पड)(रे)(पावसा)(होई)(रुपयाच)(मन) ▷ (श्रीमंत)(थोडे)(दुबळे)(लई)(जन) | pas de traduction en français |
[34] id = 71444 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पडपड पावसा ओल्या होऊ दे जमिनी डोईवरी पाट्या शेती जाऊ दे कामीनी paḍapaḍa pāvasā ōlyā hōū dē jaminī ḍōīvarī pāṭyā śētī jāū dē kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet (Brother says), wife, bring the lunch, let me go the field for sowing ▷ (पडपड)(पावसा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (डोईवरी)(पाट्या) furrow (जाऊ)(दे)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 71445 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | पड पड पावसा ओले होऊ दे दगड भाकरीच्या पाट्या शेती जाऊ दे मोघड paḍa paḍa pāvasā ōlē hōū dē dagaḍa bhākarīcyā pāṭyā śētī jāū dē mōghaḍa | ✎ It is raining, let the stones become wet L (Brother says), wife, bring the lunch, let me go the field for sowing ▷ (पड)(पड)(पावसा)(ओले)(होऊ)(दे)(दगड) ▷ (भाकरीच्या)(पाट्या) furrow (जाऊ)(दे)(मोघड) | pas de traduction en français |
[36] id = 73472 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पड पड तु पावसा माझ्या बंधुच्या शेतावरी माझ्या राजस बंधवाला त्याला बहिणीचा खर्च भारी paḍa paḍa tu pāvasā mājhyā bandhucyā śētāvarī mājhyā rājasa bandhavālā tyālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields My dear brother has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड) you (पावसा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ My (राजस)(बंधवाला)(त्याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[37] id = 73473 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | पड पड तु मेघराजा अस पडुन बर केल हौस्या बंधवाच बैल तासाला पाणी पेल paḍa paḍa tu mēgharājā asa paḍuna bara kēla hausyā bandhavāca baila tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड) you (मेघराजा)(अस)(पडुन)(बर) did ▷ (हौस्या)(बंधवाच)(बैल)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[38] id = 74569 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | पड पड रे पावसा वल्ले होवु दे दगड माझ्या बंधवाच्या शेती चालु दे मोघड paḍa paḍa rē pāvasā vallē hōvu dē dagaḍa mājhyā bandhavācyā śētī cālu dē mōghaḍa | ✎ Come, rain come, let the stones become wet Let sowing start in my brother’s field ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(वल्ले)(होवु)(दे)(दगड) ▷ My (बंधवाच्या) furrow (चालु)(दे)(मोघड) | pas de traduction en français |
[39] id = 74570 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | पड पड रे पावसा माझ्या भरु दे घागरी माझ्या बंधवाच्या शेती चालु दे पाभारी paḍa paḍa rē pāvasā mājhyā bharu dē ghāgarī mājhyā bandhavācyā śētī cālu dē pābhārī | ✎ Come, come, you rain, let my vessels fill up Let the sowing go on in my brother’s fields ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (भरु)(दे)(घागरी) ▷ My (बंधवाच्या) furrow (चालु)(दे)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[40] id = 74571 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | पड रे पावसा डोंगरी काळा काळा बहिणीचा भाऊ पेरीतो मुग राळा paḍa rē pāvasā ḍōṅgarī kāḷā kāḷā bahiṇīcā bhāū pērītō muga rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily on the mountain, it has become very dark Sister’s brother is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ (पड)(रे)(पावसा)(डोंगरी)(काळा)(काळा) ▷ Of_sister brother (पेरीतो)(मुग)(राळा) | pas de traduction en français |
[41] id = 74572 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | पड पड रे पावसा माझे भरु दे बोळके माझ्या बांधवाच्या शेती चालु दे कोळपे paḍa paḍa rē pāvasā mājhē bharu dē bōḷakē mājhyā bāndhavācyā śētī cālu dē kōḷapē | ✎ Come, come, you rain, let my vessels fill up Let the weeding go on in my brother’s fields ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(माझे)(भरु)(दे)(बोळके) ▷ My (बांधवाच्या) furrow (चालु)(दे)(कोळपे) | pas de traduction en français |
[42] id = 74573 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | पड रे पड पाण्या माझ्या बंधुच्या गावाकड सावळा बंधु माझा ताशी लावतो येलदोड paḍa rē paḍa pāṇyā mājhyā bandhucyā gāvākaḍa sāvaḷā bandhu mājhā tāśī lāvatō yēladōḍa | ✎ Rain, you go to my brother’s village My dark complexioned brother has planted cardamom in the beds ▷ (पड)(रे)(पड)(पाण्या) my (बंधुच्या)(गावाकड) ▷ (सावळा) brother my (ताशी)(लावतो)(येलदोड) | pas de traduction en français |
[43] id = 77782 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | पडपड मेघराजा तु तर पडुनी बर केल हौशा बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa mēgharājā tu tara paḍunī bara kēla hauśā bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(मेघराजा) you wires (पडुनी)(बर) did ▷ (हौशा)(बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[44] id = 77783 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | पडपड मेघराजा माझ्या बंधुच्या शेतावरी हौशा बंधवाला याला बहिणीचा खर्च भारी paḍapaḍa mēgharājā mājhyā bandhucyā śētāvarī hauśā bandhavālā yālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields My dear brother has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पडपड)(मेघराजा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (हौशा)(बंधवाला)(याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[45] id = 77848 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur ◉ UVS-48 | पडपड पावसा माझ्या बंधुच्या शेतावरी याला बहिणीचा खर्च भारी paḍapaḍa pāvasā mājhyā bandhucyā śētāvarī yālā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields He has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पडपड)(पावसा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (याला) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[46] id = 79983 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | पड पड रे पावसा गर्जु गर्जु मेघराजा धरणी म्हणे पती माझा paḍa paḍa rē pāvasā garju garju mēgharājā dharaṇī mhaṇē patī mājhā | ✎ Rain, you come with thunder in the clouds Earth says, you are her husband ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(मेघराजा) ▷ (धरणी)(म्हणे)(पती) my | pas de traduction en français |
[47] id = 79987 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | पाऊस पडु गेला गर्जु गर्जु न माझ माहेर धरुन pāūsa paḍu gēlā garju garju na mājha māhēra dharuna | ✎ It has been raining and thundering In my maher* ▷ Rain (पडु) has_gone (गर्जु)(गर्जु) * ▷ My (माहेर)(धरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 79988 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | पड पड रे पावसा गर्जु गर्जु अर्ध्या राती माझ्या बंधवान नंदी झोपी घातल्यात शेती paḍa paḍa rē pāvasā garju garju ardhyā rātī mājhyā bandhavāna nandī jhōpī ghātalyāta śētī | ✎ Rain, you come at midnight accompanied by thunder My brother has kept his bullocks in the shed in the fields ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(राती) ▷ My (बंधवान)(नंदी)(झोपी)(घातल्यात) furrow | pas de traduction en français |
[49] id = 79990 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | पड पड रे पावसा माझ माहेर धरुनी बंधु माझे रतन कुणबी निघाले पेरुनी paḍa paḍa rē pāvasā mājha māhēra dharunī bandhu mājhē ratana kuṇabī nighālē pērunī | ✎ Oh rain, you fall in my maher* Ratan, my dear brother farmer has left after sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ Brother (माझे)(रतन)(कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 80711 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पड पड पावसा माझ्या सख्याच्या गावावरी ह्यांना भनीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā sakhyācyā gāvāvarī hyānnā bhanīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall in my brother’s village He has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (सख्याच्या)(गावावरी) ▷ (ह्यांना)(भनीचा)(खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 81626 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पड पड पावसा माझ्या बंधुच्या जमीनीवरी लेकी भैनीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā bandhucyā jamīnīvarī lēkī bhainīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields He has a lot of expense, on his sister’s and daughter’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (बंधुच्या)(जमीनीवरी) ▷ (लेकी)(भैनीचा)(खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[52] id = 81627 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | पड पड पावसा तहानीच झाल तळ हवश्या माझ्या बंधवाच पाणी का खर्यामधी खेळ paḍa paḍa pāvasā tahānīca jhāla taḷa havaśyā mājhyā bandhavāca pāṇī kā kharyāmadhī khēḷa | ✎ Rain, come, the earth is parched and thirsty Water is flowing in the ditches in my brother’s fields ▷ (पड)(पड)(पावसा)(तहानीच)(झाल)(तळ) ▷ (हवश्या) my (बंधवाच) water, (का)(खर्यामधी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[53] id = 86975 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala | पडपड पावसा गरीबाला भाजीपाला बंधुच्या बईलाला चारा झाला paḍapaḍa pāvasā garībālā bhājīpālā bandhucyā bīlālā cārā jhālā | ✎ Come, rain, come, the poor will be able to get vegetables And my brother’s bullocks will get fodder ▷ (पडपड)(पावसा)(गरीबाला)(भाजीपाला) ▷ (बंधुच्या)(बईलाला)(चारा)(झाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 103756 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | पडपड पावसा वल्ली होऊ दे माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍapaḍa pāvasā vallī hōū dē mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Come, rain, come, let the soil get wet (My brother), the farmer, has become miserable, searching fodder for his cows ▷ (पडपड)(पावसा)(वल्ली)(होऊ)(दे)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
[55] id = 103757 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | पडपड पावसा माझ माहेर धरुनी कुणबी निघाले पेरुनी बंधु माझ राजस paḍapaḍa pāvasā mājha māhēra dharunī kuṇabī nighālē pērunī bandhu mājha rājasa | ✎ Oh rain, you fall in my maher* My dear farmer brother has left after sowing ▷ (पडपड)(पावसा) my (माहेर)(धरुनी) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुनी) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 103809 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | पाऊस पाणी पडतो मोत्याचा शिरवा बाग बंधुचा हिरवा pāūsa pāṇī paḍatō mōtyācā śiravā bāga bandhucā hiravā | ✎ The rain is falling like strings of pearls My brother’s garden is all green ▷ Rain water, falls (मोत्याचा)(शिरवा) ▷ (बाग)(बंधुचा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[57] id = 104595 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | पड पड रे पावसा पडुनी भर केल माझ्या बंधवाच नंदी तासाला पाणी पेल paḍa paḍa rē pāvasā paḍunī bhara kēla mājhyā bandhavāca nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Pre-monsoon rain has come, it’s a good thing My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(पडुनी)(भर) did ▷ My (बंधवाच)(नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[58] id = 104596 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | पडपड पावसा तु पडु बर केल बंधुच माझ्या नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvasā tu paḍu bara kēla bandhuca mājhyā nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Pre-monsoon rain has come, it’s a good thing My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पडपड)(पावसा) you (पडु)(बर) did ▷ (बंधुच) my (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[59] id = 104597 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पड पड तु पावसा येऊ दे भाजीपाला बोलती जनलोक आमचा मायबाप आला paḍa paḍa tu pāvasā yēū dē bhājīpālā bōlatī janalōka āmacā māyabāpa ālā | ✎ Come, rain, you come, let vegetables grow People say, our supporter has come ▷ (पड)(पड) you (पावसा)(येऊ)(दे)(भाजीपाला) ▷ (बोलती)(जनलोक)(आमचा)(मायबाप) here_comes | pas de traduction en français |
[60] id = 104598 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni | पड पड पावसा गर्जु गर्जु अर्ध्या राती बंधवाच माझ्या बैल अर्जुनाच शेती paḍa paḍa pāvasā garju garju ardhyā rātī bandhavāca mājhyā baila arjunāca śētī | ✎ Rain, you come at midnight accompanied by thunder My brother Arjun has kept his bullocks in the fields ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(राती) ▷ (बंधवाच) my (बैल)(अर्जुनाच) furrow | pas de traduction en français |
[61] id = 104602 ✓ साळुंखे यशोदा - Salunkhe Yashoda Village निनाम - Ninam | पड पड तु पावसा बंधु माझ्या तु ऊसात पाणी कुणंब्याच्या केसात paḍa paḍa tu pāvasā bandhu mājhyā tu ūsāta pāṇī kuṇambyācyā kēsāta | ✎ Come, rain, come to my brother’s sugarcane field There is water in the farmer’s fields ▷ (पड)(पड) you (पावसा) brother my you (ऊसात) ▷ Water, (कुणंब्याच्या)(केसात) | pas de traduction en français |
[62] id = 104603 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | पड पड रे पावसा गरजु गरजु मेघा अर्जुनाला पेरु लागा माझ्या बंधवाला paḍa paḍa rē pāvasā garaju garaju mēghā arjunālā pēru lāgā mājhyā bandhavālā | ✎ Rain, you come with thunder in the clouds Help my dear brother Arjun in sowing his field ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा)(गरजु)(गरजु)(मेघा) ▷ (अर्जुनाला)(पेरु)(लागा) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 104604 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | पड पड रे पावसा नको ऐकु जनाच बाई वाळवण झाल गहु गाईच्या तणाच paḍa paḍa rē pāvasā nakō aiku janāca bāī vāḷavaṇa jhāla gahu gāīcyā taṇāca | ✎ Come, rain, you come, don’t listen to people Woman, wheat and cow’s fodder have all dried up ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (ऐकु)(जनाच) ▷ Woman (वाळवण)(झाल)(गहु) of_cows (तणाच) | pas de traduction en français |
[64] id = 104605 ✓ क्षिरसागर द्रौपदी - Kshirsagar Dropadi Village पांगरी - Pangari | पड पड पावसा माझ्या बंधुच्या शेतावरी बंधुच्या शेतावरी ह्यांना बहिणीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā bandhucyā śētāvarī bandhucyā śētāvarī hyānnā bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields You have a lot of expense, dear brother, on your sister’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (बंधुच्या)(शेतावरी) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(ह्यांना) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[65] id = 104606 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पड पड पावसा फळी धरली कोसावरी माझ्या बंधुच्या उसावरी paḍa paḍa pāvasā phaḷī dharalī kōsāvarī mājhyā bandhucyā usāvarī | ✎ Come rain, rain is falling incessantly a mile away On my brother’s sugarcane fields ▷ (पड)(पड)(पावसा)(फळी)(धरली)(कोसावरी) ▷ My (बंधुच्या)(उसावरी) | pas de traduction en français |
[66] id = 104607 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पड पड पावसा गर्जु गर्जु कोकणात लाला कुणाच्या दुकानात paḍa paḍa pāvasā garju garju kōkaṇāta lālā kuṇācyā dukānāta | ✎ Rain, you come with thunder in Konkan region Lala (brother) is there in some shop ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(कोकणात) ▷ (लाला)(कुणाच्या)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[67] id = 104608 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | पड पड पवसा त्याला पडुशी वाटना पाप धरतरी साठना paḍa paḍa pavasā tyālā paḍuśī vāṭanā pāpa dharatarī sāṭhanā | ✎ “Come, rain, come”, rain does not feel like coming The earth cannot hold the sins anymore ▷ (पड)(पड)(पवसा)(त्याला)(पडुशी)(वाटना) ▷ (पाप)(धरतरी)(साठना) | pas de traduction en français |