➡ Display songs in class at higher level (E13-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24315 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | विसणील पाणी शिककाईला आला कढ लाडकी माझी मैना उठ नागिणी वेण्या सोड visaṇīla pāṇī śikakāīlā ālā kaḍha lāḍakī mājhī mainā uṭha nāgiṇī vēṇyā sōḍa | ✎ Hot water is adjusted for head bath, Shikekai is boiling My darling Maina*, get up, undo your plaits ▷ (विसणील) water, (शिककाईला) here_comes (कढ) ▷ (लाडकी) my Mina (उठ)(नागिणी)(वेण्या)(सोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24316 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला न्हायाचा गवळणीला माझ्या बाई दारी चवरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā nhāyācā gavaḷaṇīlā mājhyā bāī dārī cavaraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath A low stool in teak for my daughter at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(न्हायाचा) ▷ (गवळणीला) my woman (दारी)(चवरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 24317 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | लाडकी माझी बाई छंद घेती न्हायाचा डोंगरीची शिककाई दारी चौरंग साह्याचा lāḍakī mājhī bāī chanda ghētī nhāyācā ḍōṅgarīcī śikakāī dārī cauraṅga sāhyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath Shikekai* from the mountain and a low stool in teak at the door ▷ (लाडकी) my daughter (छंद)(घेती)(न्हायाचा) ▷ (डोंगरीची)(शिककाई)(दारी)(चौरंग)(साह्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 24318 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला न्हायाचा आता माझे बाई दारी चवरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā nhāyācā ātā mājhē bāī dārī cavaraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath Now, my daughter, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(न्हायाचा) ▷ (आता)(माझे) woman (दारी)(चवरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 24319 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | लाडक्या लेकीनी छंद घेतला नहायाचा तांब्याच घंगाळ दारी चवरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētalā nahāyācā tāmbyāca ghaṅgāḷa dārī cavaraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath A round copper vessel or water and a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतला)(नहायाचा) ▷ (तांब्याच)(घंगाळ)(दारी)(चवरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | E:XIV-1.3c (E14-01-03c) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Mother sends her back with her husband | ||||
[6] id = 24320 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सकराती सन भोगी आली कोण्या वारी तान्ह्या माझ्या बाई चल न्हायाला माझ्या घरी sakarātī sana bhōgī ālī kōṇyā vārī tānhyā mājhyā bāī cala nhāyālā mājhyā gharī | ✎ Sankrant festival has come, on which day is Bhogi (the day before Sankrant day) My little daughter, come, come to my house to have a head bath ▷ (सकराती)(सन)(भोगी) has_come (कोण्या)(वारी) ▷ (तान्ह्या) my woman let_us_go (न्हायाला) my (घरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 24321 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काशीन बाईची एक पायरी शेवळली गवळण माझी तिथ रुकमीण न्हाली kāśīna bāīcī ēka pāyarī śēvaḷalī gavaḷaṇa mājhī titha rukamīṇa nhālī | ✎ One step of mother Kashi*’s bathroom has gathered moss My mother Rukmin* had a head bath there ▷ (काशीन)(बाईची)(एक)(पायरी)(शेवळली) ▷ (गवळण) my (तिथ)(रुकमीण)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 24322 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईला म्हण आई चुलतीला म्हण नानी जाईच्या झाडाखाली सोड अंबाडा घाल वेणी āīlā mhaṇa āī culatīlā mhaṇa nānī jāīcyā jhāḍākhālī sōḍa ambāḍā ghāla vēṇī | ✎ Call your mother Aai, call your paternal aunt Nani Undo your bun under the Jasmine tree, and make a plait ▷ (आईला)(म्हण)(आई)(चुलतीला)(म्हण)(नानी) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(सोड)(अंबाडा)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 24323 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बाईला न्हाणीला पाणी मोरीला दाटल शेजाती बाईला काही नवल वाटल bāīlā nhāṇīlā pāṇī mōrīlā dāṭala śējātī bāīlā kāhī navala vāṭala | ✎ Water for my daughter’s head bath filled the bathroom Neighbour woman was astonished ▷ (बाईला)(न्हाणीला) water, (मोरीला)(दाटल) ▷ (शेजाती)(बाईला)(काही)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 24324 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | आंघोळीला पाणी हंडा उतरीते डेरा आता माझ्या बाई सोड बुचड्याचा घेरा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā utarītē ḍērā ātā mājhyā bāī sōḍa bucaḍyācā ghērā | ✎ I take down the vessel with bath water Now, my daughter, undo your big bun ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(उतरीते)(डेरा) ▷ (आता) my woman (सोड)(बुचड्याचा)(घेरा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 24325 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | माझ्या अंगणात हरळी येली गेली तान्ही माझी मैना जखळाची मैना न्हाली mājhyā aṅgaṇāta haraḷī yēlī gēlī tānhī mājhī mainā jakhaḷācī mainā nhālī | ✎ In my courtyard, Haral grass has climbed on the creeper My little Maina* has thick hair, she had a head bath ▷ My (अंगणात)(हरळी)(येली) went ▷ (तान्ही) my Mina (जखळाची) Mina (न्हाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 24326 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | झाली शाळला दुपार मैना माग माझी पळ गवळणीच्या माझ्या झाल केसाच गळ jhālī śāḷalā dupāra mainā māga mājhī paḷa gavaḷaṇīcyā mājhyā jhāla kēsāca gaḷa | ✎ It is getting late for school, I have to run after Maina* My daughter’s hair have got etangled ▷ Has_come (शाळला)(दुपार) Mina (माग) my (पळ) ▷ (गवळणीच्या) my (झाल)(केसाच)(गळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 24327 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | मावली वाचूनी सर येईना कोणाला लांब लांब केस सडका सोडिल्या न्हायाला māvalī vācūnī sara yēīnā kōṇālā lāmba lāmba kēsa saḍakā sōḍilyā nhāyālā | ✎ There is no one like mother Long hair are let loose for head bath ▷ (मावली)(वाचूनी)(सर)(येईना)(कोणाला) ▷ (लांब)(लांब)(केस)(सडका)(सोडिल्या)(न्हायाला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 24328 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole | अंगणी उतरील पाणी शिककाईला आला कढ तान्ह्या माझ्या मैना न्हायाला केस सोड aṅgaṇī utarīla pāṇī śikakāīlā ālā kaḍha tānhyā mājhyā mainā nhāyālā kēsa sōḍa | ✎ Bath water is placed in the courtyard, Shiekai is boiling My little Maina*, open your hair for a head bath ▷ (अंगणी)(उतरील) water, (शिककाईला) here_comes (कढ) ▷ (तान्ह्या) my Mina (न्हायाला)(केस)(सोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 24329 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | लाडायाची लेक लिंबाशिवाय नहाईना लंब लंब बाल माझ्या मुठीत मावाईना lāḍāyācī lēka limbāśivāya nahāīnā lamba lamba bāla mājhyā muṭhīta māvāīnā | ✎ Darling daughter, she is refusing to wash her hair without a lemon Her long hair, I cannot hold them all in my hand ▷ (लाडायाची)(लेक)(लिंबाशिवाय)(नहाईना) ▷ (लंब)(लंब) child my (मुठीत)(मावाईना) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 24330 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | लाडकी लेक लिंब शिवाय न्हाईना लांब लांब बाळ तिच मुठीत माईना lāḍakī lēka limba śivāya nhāīnā lāmba lāmba bāḷa tica muṭhīta māīnā | ✎ Darling daughter, she is refusing to wash her hair without a lemon Her long hair, I cannot hold them all in my hand ▷ (लाडकी)(लेक)(लिंब)(शिवाय)(न्हाईना) ▷ (लांब)(लांब) son (तिच)(मुठीत) Mina | pas de traduction en français | ||
[17] id = 38177 ✓ मेंगडे शाहू - Mengde Shahu Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-02 start 02:02 ➡ listen to section | लांबन लांब केस सडका सोडील्या नहायाला बयाची वजाबीन सया आलेत पहायाला lāmbana lāmba kēsa saḍakā sōḍīlyā nahāyālā bayācī vajābīna sayā ālēta pahāyālā | ✎ Long hair are let loose for having a head bath Friend’s have come to see mother’s attachment for her ▷ (लांबन)(लांब)(केस)(सडका)(सोडील्या)(नहायाला) ▷ (बयाची)(वजाबीन)(सया)(आलेत)(पहायाला) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44015 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-11 start 01:20 ➡ listen to section | माझ्या ना दारामधी कशी हरळ येली गेली आता ना माझी मैना जावळाची न्हाली mājhyā nā dārāmadhī kaśī haraḷa yēlī gēlī ātā nā mājhī mainā jāvaḷācī nhālī | ✎ At my door, how has Haral grass climbed on the creeper Now. my Mina, my daughter, had a head bath ▷ My * (दारामधी) how (हरळ)(येली) went ▷ (आता) * my Mina (जावळाची)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 38178 ✓ मेंगडे शाहू - Mengde Shahu Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-10 start 00:59 ➡ listen to section | लांब लांब केस तुझ्या केसाची बालकाही डोंगरी शिककाई सव लावली बयाबाई lāmba lāmba kēsa tujhyā kēsācī bālakāhī ḍōṅgarī śikakāī sava lāvalī bayābāī | ✎ Long long hair, you have long hair Shikakai (to wash the hair) from the mountain, mother has given her this habit ▷ (लांब)(लांब)(केस) your (केसाची)(बालकाही) ▷ (डोंगरी)(शिककाई)(सव)(लावली)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 38179 ✓ मेंगडे शाहू - Mengde Shahu Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-10 start 02:26 ➡ listen to section | लांब लांब केस लेक लाडकी सुगन्या लाडीच डोंगरी शिकेकाई त्याला तेल महमदवाडीच lāmba lāmba kēsa lēka lāḍakī suganyā lāḍīca ḍōṅgarī śikēkāī tyālā tēla mahamadavāḍīca | ✎ Saguna, my darling daughter, has long long hair Shikakai (to wash the hair) from the mountain, oil for the hair from Mahmadwadi ▷ (लांब)(लांब)(केस)(लेक)(लाडकी)(सुगन्या)(लाडीच) ▷ (डोंगरी)(शिकेकाई)(त्याला)(तेल)(महमदवाडीच) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 37714 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-57 start 01:33 ➡ listen to section | माझ्या अंगणात चिमणी ग पाणी प्याली बाळ माझी जावळाची मैना न्हाली mājhyā aṅgaṇāta cimaṇī ga pāṇī pyālī bāḷa mājhī jāvaḷācī mainā nhālī | ✎ A sparrow drank water in my courtyard My Mina, my dear daughter, had a head bath ▷ My (अंगणात)(चिमणी) * water, (प्याली) ▷ Son my (जावळाची) Mina (न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 43291 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | इसणील पाणी नाहून घे ग चंद्रभागा दुरल्या देशीचा सोयरा नही रहाण्याजोगा isaṇīla pāṇī nāhūna ghē ga candrabhāgā duralyā dēśīcā sōyarā nahī rahāṇyājōgā | ✎ Water is adjusted for bath, daughter Chandrabhaga*, have a head bath Your husband comes from a village faraway, he will not be able to stay ▷ (इसणील) water, (नाहून)(घे) * (चंद्रभागा) ▷ (दुरल्या)(देशीचा)(सोयरा) not (रहाण्याजोगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 43292 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | लाडकी बाई लेक हायेत वासनीचे वेल गुतल्यात न्हावू घाल lāḍakī bāī lēka hāyēta vāsanīcē vēla gutalyāta nhāvū ghāla | ✎ Darling daughter, (your hair) are like Wasan creeper They have got entangled, (mother), give me a head bath ▷ (लाडकी) woman (लेक)(हायेत)(वासनीचे)(वेल) ▷ (गुतल्यात)(न्हावू)(घाल) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 46259 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | लंबे लंबे बाल केस सोडले न्हायाला उशीर झाला बाई मला माहेरी जायाला lambē lambē bāla kēsa sōḍalē nhāyālā uśīra jhālā bāī malā māhērī jāyālā | ✎ Long hair, I let them loose to have a head bath I got late to go to my maher* ▷ (लंबे)(लंबे) child (केस)(सोडले)(न्हायाला) ▷ (उशीर)(झाला) woman (मला)(माहेरी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 47409 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali | लाडक्या लेकीनं छंद घेतला नाह्याचा विसनलं पाणी दारी चौरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnaṁ chanda ghētalā nāhyācā visanalaṁ pāṇī dārī cauraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath I adjusted the bath water, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनं)(छंद)(घेतला)(नाह्याचा) ▷ (विसनलं) water, (दारी)(चौरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 47412 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | लंबे लंबे बाल मीत सोडले न्हायाले उशीर झाला मये माहेरी जायाले lambē lambē bāla mīta sōḍalē nhāyālē uśīra jhālā mayē māhērī jāyālē | ✎ Long hair, I let them loose to have a head bath I got late to go to my maher* ▷ (लंबे)(लंबे) child (मीत)(सोडले)(न्हायाले) ▷ (उशीर)(झाला)(मये)(माहेरी)(जायाले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 47488 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | लांब लांब केस सोडीले न्हाणीवरी मैना माझी बाई गेली आत्याच्या खाणीवरी lāmba lāmba kēsa sōḍīlē nhāṇīvarī mainā mājhī bāī gēlī ātyācyā khāṇīvarī | ✎ Long air, I let them loose in the bathroom Maina*, my daughter, has become like her paternal aunt ▷ (लांब)(लांब)(केस)(सोडीले)(न्हाणीवरी) ▷ Mina my daughter went (आत्याच्या)(खाणीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 47495 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते सीता गीता इसनील पाणी केशाचा झाला गुंता lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē sītā gītā isanīla pāṇī kēśācā jhālā guntā | ✎ I named my darling daughter Sita Gita I adjusted water for bath, her hair have got entangled ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते) Sita (गीता) ▷ (इसनील) water, (केशाचा)(झाला)(गुंता) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 47665 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | लांब लांब केस आन म्या सोडीले नाह्याला हरी माझ्या बाळा तुझी करवली व्हायाला lāmba lāmba kēsa āna myā sōḍīlē nāhyālā harī mājhyā bāḷā tujhī karavalī vhāyālā | ✎ Long hair, I let them loose to have a had bath Hari*, mu brother, to be a Karavali* for you ▷ (लांब)(लांब)(केस)(आन)(म्या)(सोडीले)(नाह्याला) ▷ (हरी) my child (तुझी)(करवली)(व्हायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 49664 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | लाडक्या लेकीन छंद घेतीला न्हायाचा इसनील पाणी दारी चौरंग द्यायाचा lāḍakyā lēkīna chanda ghētīlā nhāyācā isanīla pāṇī dārī cauraṅga dyāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath I adjusted the bath water, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(छंद)(घेतीला)(न्हायाचा) ▷ (इसनील) water, (दारी)(चौरंग)(द्यायाचा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 50583 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | वाण्याची शिककाई वटीला आला फेस न्हावू घालाया गेला दिस (दिवस) vāṇyācī śikakāī vaṭīlā ālā phēsa nhāvū ghālāyā gēlā disa (divasa) | ✎ Shikekai from the grocer’s shop, its foam overflowed in the veranda The whole day was spent in giving a head bath ▷ (वाण्याची)(शिककाई)(वटीला) here_comes (फेस) ▷ (न्हावू)(घालाया) has_gone (दिस) ( (दिवस) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 52434 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पाणी ग तापल निवली शिककाई रागीट माझी न्हाली नाही pāṇī ga tāpala nivalī śikakāī rāgīṭa mājhī nhālī nāhī | ✎ Water is heated, Shikekai* has become cool My hot-headed daughter did not have a head bath ▷ Water, * (तापल)(निवली)(शिककाई) ▷ (रागीट) my (न्हाली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 62611 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | पाहिल घरदार इन पाहिली जाऊनी राधाला घाली न्हाऊ दोन्ही तळ लावुनी pāhila gharadāra ina pāhilī jāūnī rādhālā ghālī nhāū dōnhī taḷa lāvunī | ✎ I checked on the family, I went and saw my Vihin* She gives a head bath, rubbing with both her palms ▷ (पाहिल)(घरदार)(इन)(पाहिली)(जाऊनी) ▷ (राधाला)(घाली)(न्हाऊ) both (तळ)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 63963 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लाडकी लेक घरामध्ये न्हाली शेवाळ्याच्या भिती पापी पन्हाळी वाहिली lāḍakī lēka gharāmadhyē nhālī śēvāḷyācyā bhitī pāpī panhāḷī vāhilī | ✎ Darling daughter had a head bath inside the house Mossy walls, water flowed through the gutter ▷ (लाडकी)(लेक)(घरामध्ये)(न्हाली) ▷ (शेवाळ्याच्या)(भिती)(पापी)(पन्हाळी)(वाहिली) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 65379 ✓ बांडे इंदीरा - Bande Indira Village आंबेसावळी - Ambesawali | गंगाच्या पाण्याला बारीक वाळु जडवली गवळन बाई माझी छंद माझ्या पुरविती gaṅgācyā pāṇyālā bārīka vāḷu jaḍavalī gavaḷana bāī mājhī chanda mājhyā puravitī | ✎ Fine sand in the river has nicely mixed with the water My dear mother fulfills my wishes ▷ (गंगाच्या)(पाण्याला)(बारीक)(वाळु)(जडवली) ▷ (गवळन) woman my (छंद) my (पुरविती) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 67197 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | जाते म्हणे बाजाराला घेते मी काई काई विसरली शिककाई माझ्या राधाला केस लई jātē mhaṇē bājārālā ghētē mī kāī kāī visaralī śikakāī mājhyā rādhālā kēsa laī | ✎ I go to the bazaar, I make some purchases I forgot Shikekai*, my daughter Radha has long hair ▷ Am_going (म्हणे) to_the_bazar (घेते) I (काई)(काई) ▷ (विसरली)(शिककाई) my (राधाला)(केस)(लई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 68633 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | माझ्या अंगणात हरळ येली गेली आता मैना माझी जावळाची राधा न्हाली mājhyā aṅgaṇāta haraḷa yēlī gēlī ātā mainā mājhī jāvaḷācī rādhā nhālī | ✎ In my courtyard, Haral grass has climbed on the creeper Now. my Mina, my daughter, had a head bath ▷ My (अंगणात)(हरळ)(येली) went ▷ (आता) Mina my (जावळाची)(राधा)(न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 73840 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | किती हाका मारु लेकी तुला तारा तारा आंघोळीला तुझ्या वाजले साडेबारा kitī hākā māru lēkī tulā tārā tārā āṅghōḷīlā tujhyā vājalē sāḍēbārā | ✎ Tara, my daughter, how many times can I call out to you by your name The time is half past twelve for your bath ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you wires wires ▷ (आंघोळीला) your (वाजले)(साडेबारा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 78678 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | माझ्या दारामधी कशी हरळी वेली गेली आता माझी मैना जावळाची मैना न्हाली mājhyā dārāmadhī kaśī haraḷī vēlī gēlī ātā mājhī mainā jāvaḷācī mainā nhālī | ✎ At my door, how has Haral grass climbed on the creeper Now. my Mina, my daughter, had a head bath ▷ My (दारामधी) how (हरळी)(वेली) went ▷ (आता) my Mina (जावळाची) Mina (न्हाली) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 78886 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | लाडाच्या लेकीला किती हाका मारु गया गया विसनील पाणी शिकेकाई गेली वाया lāḍācyā lēkīlā kitī hākā māru gayā gayā visanīla pāṇī śikēkāī gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(किती)(हाका)(मारु)(गया)(गया) ▷ (विसनील) water, (शिकेकाई) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 80633 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | हावस मला मोठी हंडा परास कळशीची दारी आंघोळ तुळशीची hāvasa malā mōṭhī haṇḍā parāsa kaḷaśīcī dārī āṅghōḷa tuḷaśīcī | ✎ I like a small round metal vessel for water than a big one Tulasi*’s bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंडा)(परास)(कळशीची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(तुळशीची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 81545 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | लाडक्या लेकीनी छंद घेतीला न्हायाचा इसणीला पाणी दारी चवरंग सायाचा lāḍakyā lēkīnī chanda ghētīlā nhāyācā isaṇīlā pāṇī dārī cavaraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath I adjusted the bath water, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतीला)(न्हायाचा) ▷ (इसणीला) water, (दारी)(चवरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 82874 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale | लाडक्या लेकीचा हिचा छंद सदासदा छंद सदासदा पलंग मागती गादीसुध्दा lāḍakyā lēkīcā hicā chanda sadāsadā chanda sadāsadā palaṅga māgatī gādīsudhdā | ✎ Darling daughter always keeps on expressing her desire She asks for a cot with a mattress ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(छंद)(सदासदा) ▷ (छंद)(सदासदा)(पलंग)(मागती)(गादीसुध्दा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 99592 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | हाक मी मारीते लेकी सरुपारु इसनल पाणी तुझी चोखणी झाली गार (शिककई) hāka mī mārītē lēkī sarupāru isanala pāṇī tujhī cōkhaṇī jhālī gāra (śikakī) | ✎ I call out to my daughter Saruparu I have adjusted your bath water, Shikekai* has become cold ▷ (हाक) I (मारीते)(लेकी)(सरुपारु) ▷ (इसनल) water, (तुझी)(चोखणी) has_come (गार) ( (शिककई) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 99770 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | आईने न्हईले अंगणी गेले लोट बापुजीना माझ्या माळ्यान धरली मोट āīnē nhīlē aṅgaṇī gēlē lōṭa bāpujīnā mājhyā māḷyāna dharalī mōṭa | ✎ Mother gave a head bath, water flowed to the courtyard My father, the farmer, is taking out water from the draw-well ▷ (आईने)(न्हईले)(अंगणी) has_gone (लोट) ▷ (बापुजीना) my (माळ्यान)(धरली)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 99771 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala | किती हाका मारु तुला लहु लाह्या इसनील पाणी शिकेकाई गेली वाया kitī hākā māru tulā lahu lāhyā isanīla pāṇī śikēkāī gēlī vāyā | ✎ My daughter, how often can I call out to you, now and then Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (किती)(हाका)(मारु) to_you (लहु)(लाह्या) ▷ (इसनील) water, (शिकेकाई) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 99591 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | हाक मी मारीते लेकी तुजला अनुसया इसनल पाणी चल मागल्या दारा न्हाया hāka mī mārītē lēkī tujalā anusayā isanala pāṇī cala māgalyā dārā nhāyā | ✎ Anusuya, my daughter, I am calling out to you Water is adjusted for your bath, come to the back side to have a head bath ▷ (हाक) I (मारीते)(लेकी)(तुजला)(अनुसया) ▷ (इसनल) water, let_us_go (मागल्या) door (न्हाया) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 99772 ✓ पोटे द्वारका - Pote Dwarka Village खंबाळा - Khambala | किती हाका मारु लेकी तुला अनुसया इसनले पाणी शिककाई गेला वाया kitī hākā māru lēkī tulā anusayā isanalē pāṇī śikakāī gēlā vāyā | ✎ Anusuya, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you (अनुसया) ▷ (इसनले) water, (शिककाई) has_gone (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 99773 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | लंबे लंबे बाल सडका सोडील्या नहाणीत बोलती माझी आई आली मथुरा जानीत lambē lambē bāla saḍakā sōḍīlyā nahāṇīta bōlatī mājhī āī ālī mathurā jānīta | ✎ Long hair are let loose for having a head bath in the bathroom My mother says, my daughter Mathura has now blossomed into youth ▷ (लंबे)(लंबे) child (सडका)(सोडील्या)(नहाणीत) ▷ (बोलती) my (आई) has_come (मथुरा)(जानीत) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 99774 ✓ देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar Village शिरुर - Shirur | किती ग हाकी मारु तुला ताई ताई विसनील पाणी वाया गेली शिककाई kitī ga hākī māru tulā tāī tāī visanīla pāṇī vāyā gēlī śikakāī | ✎ Tai, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (किती) * (हाकी)(मारु) to_you (ताई)(ताई) ▷ (विसनील) water, (वाया) went (शिककाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 99775 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | लाडक्या लेकीला हाका मारु गया गया इसनील पाणी शिकेकाय गेली वाया lāḍakyā lēkīlā hākā māru gayā gayā isanīla pāṇī śikēkāya gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारु)(गया)(गया) ▷ (इसनील) water, (शिकेकाय) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 99776 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | या मातन न्हऊ घाली पन्हाळी पाणी गेल येवढ्या राती कोण न्हाल शेजेबाईनी नवल केले yā mātana nhū ghālī panhāḷī pāṇī gēla yēvaḍhyā rātī kōṇa nhāla śējēbāīnī navala kēlē | ✎ Mother gave a head bath, water has flown through the gutter Who had a head bath at this time of the night, the neighbour woman wonders ▷ (या)(मातन)(न्हऊ)(घाली)(पन्हाळी) water, gone ▷ (येवढ्या)(राती) who (न्हाल)(शेजेबाईनी)(नवल)(केले) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 99777 ✓ सातकर सोना - Satkar Sona Village पाडळी - Padali | लाडक्या लेकीन छंद घेतला नाह्याचा विसनले पाणी दाटी चौरंग सायाचा lāḍakyā lēkīna chanda ghētalā nāhyācā visanalē pāṇī dāṭī cauraṅga sāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath I adjusted the bath water, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(छंद)(घेतला)(नाह्याचा) ▷ (विसनले) water, (दाटी)(चौरंग)(सायाचा) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 99778 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लाडक्या लेकीला हाका मारीते गया गया उतरल पाणी शिककाई गेली वाया lāḍakyā lēkīlā hākā mārītē gayā gayā utarala pāṇī śikakāī gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारीते)(गया)(गया) ▷ (उतरल) water, (शिककाई) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 99779 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | लातुर पेठमधी घेत होते कायी बायी इसरली शिककाई राधा माझी न्हाली नाही lātura pēṭhamadhī ghēta hōtē kāyī bāyī isaralī śikakāī rādhā mājhī nhālī nāhī | ✎ I go to the market in Latur, I make some purchases I forgot Shikekai*, my daughter Radha did not have a head bath ▷ (लातुर)(पेठमधी)(घेत)(होते)(कायी)(बायी) ▷ (इसरली)(शिककाई)(राधा) my (न्हाली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 99780 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | लाडक्या लेकी हाक मारीते अनुसया इसनील पाणी शिककाई गेली वाया lāḍakyā lēkī hāka mārītē anusayā isanīla pāṇī śikakāī gēlī vāyā | ✎ Anusuya, my daughter, I am calling out to you Water adjusted for your bath, and Shikekai* have both gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकी)(हाक)(मारीते)(अनुसया) ▷ (इसनील) water, (शिककाई) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 102858 ✓ भालेराव शेवंताबाई - Bhalerao Shevanta Village नळदुर्ग - Naldurg | कुरुळ्या केसाईला लेक मारतीया झोला सांगते बहिणाबाई तुला वाळले केस न्हावु घाला kuruḷyā kēsāīlā lēka māratīyā jhōlā sāṅgatē bahiṇābāī tulā vāḷalē kēsa nhāvu ghālā | ✎ Curly hair, daughter is swinging them from one side to the other I tell you, sister, hair have become dry, give her a head bath ▷ (कुरुळ्या)(केसाईला)(लेक)(मारतीया)(झोला) ▷ I_tell (बहिणाबाई) to_you (वाळले)(केस)(न्हावु)(घाला) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 102874 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सुख सैवाराची कुठ गेली बयाबाई माझ जोक उगवायला न्हानी जवळ दिवा लावी sukha saivārācī kuṭha gēlī bayābāī mājha jōka ugavāyalā nhānī javaḷa divā lāvī | ✎ My efficient and capable mother, where has she gone In order that my lineage should also flourish, she lights a lamp near the bathroom ▷ (सुख)(सैवाराची)(कुठ) went (बयाबाई) ▷ My (जोक)(उगवायला)(न्हानी)(जवळ) lamp (लावी) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 102875 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed | आईला म्हणे आई चुलतीला म्हणे नानी सोड बुचडा घाल पाणी āīlā mhaṇē āī culatīlā mhaṇē nānī sōḍa bucaḍā ghāla pāṇī | ✎ Calls her mother Aai, calls her paternal aunt Nani Undo your bun and pour water ▷ (आईला)(म्हणे)(आई)(चुलतीला)(म्हणे)(नानी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घाल) water, | pas de traduction en français | ||
[60] id = 102891 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | इसणील पाणी नाहुन घेग चंद्रज्योत दुरल्या देशाचा सोयरा येईन सबागती isaṇīla pāṇī nāhuna ghēga candrajyōta duralyā dēśācā sōyarā yēīna sabāgatī | ✎ Water is adjusted for your bath, my beautiful daughter, go, take a head bath Your husband comes from a village faraway to take you with him ▷ (इसणील) water, (नाहुन)(घेग) moon_light (दुरल्या)(देशाचा)(सोयरा)(येईन)(सबागती) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 102894 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | किती ना हाका मारु लेकी तुला ताई ताई इसणील पाणी वाया गेली शिककाई kitī nā hākā māru lēkī tulā tāī tāī isaṇīla pāṇī vāyā gēlī śikakāī | ✎ Tai, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water is adjusted for your bath, Shikekai* has gone waste ▷ (किती) * (हाका)(मारु)(लेकी) to_you (ताई)(ताई) ▷ (इसणील) water, (वाया) went (शिककाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 105183 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | सकाळीच्या पारी धंदा घरामध्ये चित्त रानामध्ये नेनंत्या मैनीला न्हाऊ घालीन कामामध्ये sakāḷīcyā pārī dhandā gharāmadhyē citta rānāmadhyē nēnantyā mainīlā nhāū ghālīna kāmāmadhyē | ✎ In the morning time, a lot of work at home, but my mind is in the field I shall give my young Maina* a head bath in the midst of my work ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(धंदा)(घरामध्ये)(चित्त)(रानामध्ये) ▷ (नेनंत्या)(मैनीला)(न्हाऊ)(घालीन)(कामामध्ये) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 105184 ✓ देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar Village शिरुर - Shirur | माईला म्हणते माय चुलतीला म्हणते अक्का चुलत्या मपल्या सोयर्या दमणी भिंगर येऊ नका māīlā mhaṇatē māya culatīlā mhaṇatē akkā culatyā mapalyā sōyaryā damaṇī bhiṅgara yēū nakā | ✎ Calls her mother Mai, calls her paternal aunt Akka My paternal uncle, don’t come inside so soon ▷ (माईला)(म्हणते)(माय)(चुलतीला)(म्हणते)(अक्का) ▷ (चुलत्या)(मपल्या)(सोयर्या)(दमणी)(भिंगर)(येऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 105185 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | सकाळच्या प्रहरी न्हाणी कशान ओली झाली नेनंती मैना माझी मैना न्हाऊन शाळेला गेली sakāḷacyā praharī nhāṇī kaśāna ōlī jhālī nēnantī mainā mājhī mainā nhāūna śāḷēlā gēlī | ✎ Early in the morning, how has the bathroom become wet My young Maina* had a bath and went to school ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(न्हाणी)(कशान)(ओली) has_come ▷ (नेनंती) Mina my Mina (न्हाऊन)(शाळेला) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 105282 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | आंब्याच्या रसाला शेवई सरोती माझ्या या छंदाला बया माझी पुरवणी āmbyācyā rasālā śēvī sarōtī mājhyā yā chandālā bayā mājhī puravaṇī | ✎ Vermicelli served with mango juice My mother fulfills this desire of mine ▷ (आंब्याच्या)(रसाला)(शेवई)(सरोती) ▷ My (या)(छंदाला)(बया) my (पुरवणी) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 105322 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | माझ्या अंगणात हारळी वेली गेली जावळाची मैना न्हाली mājhyā aṅgaṇāta hāraḷī vēlī gēlī jāvaḷācī mainā nhālī | ✎ In my courtyard, Haral grass has climbed on the creeper Now. my Maina*, my daughter, had a head bath ▷ My (अंगणात)(हारळी)(वेली) went ▷ (जावळाची) Mina (न्हाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 105753 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed | भावजय बाई उशी कशाने ओली झाली आता मैना माझी ओल्या केसान झोपली bhāvajaya bāī uśī kaśānē ōlī jhālī ātā mainā mājhī ōlyā kēsāna jhōpalī | ✎ Sister-in-law, how has the pillow become wet Now, my Maina* slept with her hair still wet ▷ (भावजय) woman (उशी)(कशाने)(ओली) has_come ▷ (आता) Mina my (ओल्या)(केसान)(झोपली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 105763 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सोन्याची वजर चौखुन नीट अग विठाबाई घास माझी पाठ मैनाची माझी sōnyācī vajara caukhuna nīṭa aga viṭhābāī ghāsa mājhī pāṭha mainācī mājhī | ✎ A proper square gold foot scraper Vithabai, rub my Maina*’s back ▷ (सोन्याची)(वजर)(चौखुन)(नीट) ▷ O (विठाबाई)(घास) my (पाठ)(मैनाची) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 52927 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | यहीन पाहीली म्या घराला कुलुप बाईला न्हानीती दोन्ही हात ग लावुनी yahīna pāhīlī myā gharālā kulupa bāīlā nhānītī dōnhī hāta ga lāvunī | ✎ I saw my Vihin*, her house is locked She gives a head bath to my daughter, rubbing with both her hands ▷ (यहीन)(पाहीली)(म्या)(घराला)(कुलुप) ▷ (बाईला)(न्हानीती) both hand * (लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 107573 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | लाडक्या लेकीयीनी छंद घेतला न्हायाच उचलीला भार पर घरला जायाचा lāḍakyā lēkīyīnī chanda ghētalā nhāyāca ucalīlā bhāra para gharalā jāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath Mother takes her daughter’s responsibility, she will be going to in-laws’house ▷ (लाडक्या)(लेकीयीनी)(छंद)(घेतला)(न्हायाच) ▷ (उचलीला)(भार)(पर)(घरला)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 107684 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara | डोंगरी शिककाई मला न्हायाला झाली रात सव लावली बयाबाई ḍōṅgarī śikakāī malā nhāyālā jhālī rāta sava lāvalī bayābāī | ✎ Shikekai* from the mountain, it was night time for me to have a head bath My mother has given me the habit ▷ (डोंगरी)(शिककाई)(मला)(न्हायाला) has_come (रात) ▷ (सव)(लावली)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 108240 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेकीला हाका मारीते गया गया विसनले पाणी शिककाई गेली वाया lāḍakyā lēkīlā hākā mārītē gayā gayā visanalē pāṇī śikakāī gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारीते)(गया)(गया) ▷ (विसनले) water, (शिककाई) went (वाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 108242 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | लाडक्या लेकीला हाका मारीते तारा तारा विसनले पाणी वाजुन गेले साडेबारा lāḍakyā lēkīlā hākā mārītē tārā tārā visanalē pāṇī vājuna gēlē sāḍēbārā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारीते) wires wires ▷ (विसनले) water, (वाजुन) has_gone (साडेबारा) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 108842 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सुखये सोहळे माझ्या बयाने दाविले आडवे पडदे न्हान्या बाईला लावले sukhayē sōhaḷē mājhyā bayānē dāvilē āḍavē paḍadē nhānyā bāīlā lāvalē | ✎ no translation in English ▷ (सुखये)(सोहळे) my (बयाने)(दाविले) ▷ (आडवे)(पडदे)(न्हान्या)(बाईला)(लावले) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 107284 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | लंब्या लंब्या भाल जस हात केल्यावाणी सव लावीली बया शिककायीची lambyā lambyā bhāla jasa hāta kēlyāvāṇī sava lāvīlī bayā śikakāyīcī | ✎ no translation in English ▷ (लंब्या)(लंब्या)(भाल)(जस) hand (केल्यावाणी) ▷ (सव)(लावीली)(बया)(शिककायीची) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 112409 ✓ तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra Village आडगाव - Adgaon | लंबे लंबे बाल सोडले न्हायले उशीर झाला मले मले माहेरा जायले lambē lambē bāla sōḍalē nhāyalē uśīra jhālā malē malē māhērā jāyalē | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child (सोडले)(न्हायले) ▷ (उशीर)(झाला)(मले)(मले)(माहेरा)(जायले) | pas de traduction en français |