➡ Display songs in class at higher level (D12-04-06a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23647 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली ग पानायाची गवळण ग माझी बाई रुसली मानायाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī ga pānāyācī gavaḷaṇa ga mājhī bāī rusalī mānāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying My daughter who enjoys a special honour in the wedding, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली) * (पानायाची) ▷ (गवळण) * my daughter (रुसली)(मानायाची) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 23648 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची आता ग माझी बाई वरमाय रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī ātā ga mājhī bāī varamāya rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying Now, my daughter, Varmai*, who enjoys a special honour in the wedding, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (आता) * my daughter (वरमाय)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 23649 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | मांडवाच्या दारी वरमाई रुसली मानाची सांगते बाई तुला उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī varamāī rusalī mānācī sāṅgatē bāī tulā ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai* who enjoys a special honour, is angry I tell you, woman, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(रुसली)(मानाची) ▷ I_tell woman to_you (उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 23650 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची आता माझी शंकुतला वरमाई रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī ātā mājhī śaṅkutalā varamāī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket full of betel leaves Now, my daughter Shakuntala, Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची) ▷ (आता) my (शंकुतला)(वरमाई)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 45552 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | रुसली वरमाई हीची वेशीत आली गाडी सर्जा ईवाई हात जोडी हाथी पैठणीची घडी rusalī varamāī hīcī vēśīta ālī gāḍī sarjā īvāī hāta jōḍī hāthī paiṭhaṇīcī ghaḍī | ✎ Varmai* is angry, her cart has come to the village boundary Her Vyahi*, Sarja (her brother) folds his hands, with a new Paithani* (an expensive brocade sari) in hand ▷ (रुसली)(वरमाई)(हीची)(वेशीत) has_come (गाडी) ▷ (सर्जा)(ईवाई) hand (जोडी)(हाथी)(पैठणीची)(घडी) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[6] id = 64304 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | रुसली वरमाई मान घेईना पाताळाचा हार मागती पुतळ्याचा rusalī varamāī māna ghēīnā pātāḷācā hāra māgatī putaḷyācā | ✎ Varmai* is not taking the sari given to her as her honour She is asking for a necklace with gold coins ▷ (रुसली)(वरमाई)(मान)(घेईना)(पाताळाचा) ▷ (हार)(मागती)(पुतळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 65207 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | अस मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तेलाची नेनंती माया बहिण वरमाय रुसली मानाची asa māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tēlācī nēnantī māyā bahiṇa varamāya rusalī mānācī | ✎ A jar of oil has spilt at the entrance of the shed for marriage My young sister, Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तेलाची) ▷ (नेनंती)(माया) sister (वरमाय)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 65208 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | रुसली वरमाई उठना आंघोळीला साज मागती लिंबोळीला rusalī varamāī uṭhanā āṅghōḷīlā sāja māgatī limbōḷīlā | ✎ Varmai* is angry, she doesn’t get up for the ceremonial bath She asks for more accessories to Limboli (a gold ornament worn by women) ▷ (रुसली)(वरमाई)(उठना)(आंघोळीला) ▷ (साज)(मागती)(लिंबोळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 65209 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | रुसली वरमाई इना मांडव पहायाला हंडा मागती नहायाला rusalī varamāī inā māṇḍava pahāyālā haṇḍā māgatī nahāyālā | ✎ Varmai* is angry, she refuses to come to the shed for marriage She asks for a big round vessel for bath water ▷ (रुसली)(वरमाई)(इना)(मांडव)(पहायाला) ▷ (हंडा)(मागती)(नहायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 65227 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali | रुसली वरमाई येईना परवर पाह्याला हंडा मागती न्हायाला rusalī varamāī yēīnā paravara pāhyālā haṇḍā māgatī nhāyālā | ✎ Varmai* is angry, she is refusing to come to see the house where the marriage will be taking place She is asking for a big round vessel for bath ▷ (रुसली)(वरमाई)(येईना)(परवर)(पाह्याला) ▷ (हंडा)(मागती)(न्हायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 65228 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali | रुसली वरमाई हंडा मागती कड्याचा केला खोळंबा साड्याचा rusalī varamāī haṇḍā māgatī kaḍyācā kēlā khōḷambā sāḍyācā | ✎ Varmai* is angry, she asks for a big round vessel with rings for bath She is causing a delay in taking aher* of saris ▷ (रुसली)(वरमाई)(हंडा)(मागती)(कड्याचा) ▷ Did (खोळंबा)(साड्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 68207 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची सासुबाई मालन झाली वरमाई मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī sāsubāī mālana jhālī varamāī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying My daughter has become mother-in-law, who will receive the special honour as Varmai* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (सासुबाई)(मालन) has_come (वरमाई)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 68208 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली फुलाची काय सांगु ग बाई वरमाई रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī phulācī kāya sāṅgu ga bāī varamāī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying What can I tell you, woman, Varmai* to whom the honour is due, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(फुलाची) ▷ Why (सांगु) * woman (वरमाई)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 69075 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | वरमाई रुसली वाडा दुराच्या देखुनी चौदा तोळ्याचे काकण आणा शालु खाली झाकुनी varamāī rusalī vāḍā durācyā dēkhunī caudā tōḷyācē kākaṇa āṇā śālu khālī jhākunī | ✎ Varmai* is angry looking at the house from far (She says), Bring a thick bangle weighing fourteen tolas* covered with a brocade sari ▷ (वरमाई)(रुसली)(वाडा)(दुराच्या)(देखुनी) ▷ (चौदा)(तोळ्याचे)(काकण)(आणा)(शालु)(खाली)(झाकुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 71883 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | रुसली वरमाय जाऊन बसली माडीवर आबीर बुक्क्याचा भडीमार तिच्या तीरंग्या साडीवर rusalī varamāya jāūna basalī māḍīvara ābīra bukkyācā bhaḍīmāra ticyā tīraṅgyā sāḍīvara | ✎ Varmai* is angry, she went and sat on the upper floor Abir* and bukka* profusely sprinkled on her tri-coloured sari ▷ (रुसली)(वरमाय)(जाऊन) sitting (माडीवर) ▷ (आबीर)(बुक्क्याचा)(भडीमार)(तिच्या)(तीरंग्या)(साडीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 71885 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मांडवाच्या दारी वरमाय रुसली ग मानाची मान घेईना पातळाचा हार मागती पुतळ्याचा māṇḍavācyā dārī varamāya rusalī ga mānācī māna ghēīnā pātaḷācā hāra māgatī putaḷyācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai* receiving the honour due to her is angry She is not taking the sari given to her as her honour, she is asking for a necklace with gold coins ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाय)(रुसली) * (मानाची) ▷ (मान)(घेईना)(पातळाचा)(हार)(मागती)(पुतळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 72736 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | रुसली वरमाय मान घेईना पातळाचा हार मागती पुतळ्याचा rusalī varamāya māna ghēīnā pātaḷācā hāra māgatī putaḷyācā | ✎ Varmai* is not taking the sari given to her as her honour She is asking for a necklace with gold coins ▷ (रुसली)(वरमाय)(मान)(घेईना)(पातळाचा) ▷ (हार)(मागती)(पुतळ्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 81369 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | रुसली येहीन पुतळी मांग एक बोल येई दादा पीकु दे माझा उस rusalī yēhīna putaḷī māṅga ēka bōla yēī dādā pīku dē mājhā usa | ✎ Vihin* is angry, she is asking for one gold coin Her brother (her Vyahi*) says, let my sugarcane become ripe ▷ (रुसली)(येहीन)(पुतळी)(मांग)(एक) ▷ Says (येई)(दादा)(पीकु)(दे) my (उस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 97133 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | अस मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तेलाची नेनंती माय बहिण वरमाय रुसली मानाची asa māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tēlācī nēnantī māya bahiṇa varamāya rusalī mānācī | ✎ A jar of oil has spilt at the entrance of the shed for marriage My young sister, Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तेलाची) ▷ (नेनंती)(माय) sister (वरमाय)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 97134 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi | मांडवाच्या दारी दुरडी रुकमीनी पानाची वरमाय रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī rukamīnī pānācī varamāya rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket of betel leaves is drying Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(रुकमीनी)(पानाची) ▷ (वरमाय)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 99028 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची वरमाई रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī varamāī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket of betel leaves is drying Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (वरमाई)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 99180 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | मांडवाच्या दारी दुरडी पाण्याची सुकईली वरमाई मानाची रुसली māṇḍavācyā dārī duraḍī pāṇyācī sukīlī varamāī mānācī rusalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a basket of betel leaves is drying Varmai*, who enjoys a special honour, is angry ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(पाण्याची)(सुकईली) ▷ (वरमाई)(मानाची)(रुसली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 99172 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | माझ्या ग दारावरुन गाड्याच्या ग गाड्यामाग गाड्यामाग एक गाडी थांबवा वरमाईचा ग चुडा भरा mājhyā ga dārāvaruna gāḍyācyā ga gāḍyāmāga gāḍyāmāga ēka gāḍī thāmbavā varamāīcā ga cuḍā bharā | ✎ Cart after cart are passing in front of my door Stop one cart behind, put on a chuda (set of bangles) on Varmai*’s hand ▷ My * (दारावरुन)(गाड्याच्या) * (गाड्यामाग) ▷ (गाड्यामाग)(एक)(गाडी)(थांबवा)(वरमाईचा) * (चुडा)(भरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 99181 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | रुसली वरमाई येईना परवर पाहाया हंडा मागती न्हाया rusalī varamāī yēīnā paravara pāhāyā haṇḍā māgatī nhāyā | ✎ Varmai* is angry, she is refusing to come to see the house where the marriage will be taking place She is asking for a big round vessel for bath ▷ (रुसली)(वरमाई)(येईना)(परवर)(पाहाया) ▷ (हंडा)(मागती)(न्हाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 99306 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | मांडवाच्या दारी वरमाई सुकली हवश्या माझ्या बंधवाची गाडी वाराची हुकली māṇḍavācyā dārī varamāī sukalī havaśyā mājhyā bandhavācī gāḍī vārācī hukalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai* is looking pale My dear brother has missed his regular bus ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(सुकली) ▷ (हवश्या) my (बंधवाची)(गाडी)(वाराची)(हुकली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 107149 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | सुकली वरमाई का ग वरमाई बोलना वटी नारळ तोलना जोमाच बंधवान sukalī varamāī kā ga varamāī bōlanā vaṭī nāraḷa tōlanā jōmāca bandhavāna | ✎ Varmai* has become pale, why is she not talking Her brother is rich, but still, she is not happy with what is put in her lap with the coconut (In spite of her brother being prosperous, she is not given a suitable gift.Hence she is unhappy) ▷ (सुकली)(वरमाई)(का) * (वरमाई) say ▷ (वटी)(नारळ)(तोलना)(जोमाच)(बंधवान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 107150 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | रुसली वरमाई का ग रुसली गोजर केला भुमचा बाजार निरी पडली शंभर नैनत्या हरीन rusalī varamāī kā ga rusalī gōjara kēlā bhumacā bājāra nirī paḍalī śambhara nainatyā harīna | ✎ Varmai* is sulking, (they ask her), why are you sulking, beautiful woman (She says), my brother went to the bazaar at Bhum, he spent hundred rupees for the sari, still it is not to my liking ▷ (रुसली)(वरमाई)(का) * (रुसली)(गोजर) ▷ Did (भुमचा)(बाजार)(निरी)(पडली)(शंभर)(नैनत्या)(हरीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 109908 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | मांडवाच्या दारी का ग वरमाई सुकली गाडी बाराची चुकली हवशा बंधवाचीा māṇḍavācyā dārī kā ga varamāī sukalī gāḍī bārācī cukalī havaśā bandhavācīā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Varmai*, why are you looking pale My dear brother has missed the twelve o’çlock bus ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (वरमाई)(सुकली) ▷ (गाडी)(बाराची)(चुकली)(हवशा)(बंधवाचीा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 110069 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 09:52 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली ग पानायाची बाळनायाची माझ्या वरमाई रुसली ग मानायाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī ga pānāyācī bāḷanāyācī mājhyā varamāī rusalī ga mānāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying Varmai*, my son’s mother, who has a big honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली) * (पानायाची) ▷ (बाळनायाची) my (वरमाई)(रुसली) * (मानायाची) | pas de traduction en français | ||||
|