Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-05a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.5a (F17-02-05a)
(260 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[1] id = 29429
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधु घेतो चोळी भावजय देईना सुईदोरा
चांदया परास काय चांदणे तुझा तोरा
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suīdōrā
cāndayā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुईदोरा)
▷ (चांदया)(परास) why (चांदणे) your (तोरा)
pas de traduction en français
[2] id = 29430
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
भाऊ घेतो चोळी भावजय देईना सुई दोरा
चांदण्या परास काय चांदणे तुझा तोरा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suī dōrā
cāndaṇyā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुई)(दोरा)
▷ (चांदण्या)(परास) why (चांदणे) your (तोरा)
pas de traduction en français
[3] id = 29431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सावितरी भाऊजयी मी तर नाही एकल्याची
माझी ना आट चोळी आहे धाकल्याची
sāvitarī bhāūjayī mī tara nāhī ēkalyācī
mājhī nā āṭa cōḷī āhē dhākalyācī
Savitri, my sister-in-law, I don’t have only one brother
My condition is that my younger brother will give me the blouse
▷ (सावितरी)(भाऊजयी) I wires not (एकल्याची)
▷  My * (आट) blouse (आहे)(धाकल्याची)
pas de traduction en français
[4] id = 29432
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
सावतरी भाऊजयी बोल बंधुला घाई घाई
तू तर कशाला बोलती चोळी घेईल माझी आई
sāvatarī bhāūjayī bōla bandhulā ghāī ghāī
tū tara kaśālā bōlatī cōḷī ghēīla mājhī āī
Savitri, my sister-in-law, is accusing my brother of being in a hurry to buy me a blouse
Why are you accusing him, my mother will buy me a blouse
▷ (सावतरी)(भाऊजयी) says (बंधुला)(घाई)(घाई)
▷  You wires (कशाला)(बोलती) blouse (घेईल) my (आई)
pas de traduction en français
[5] id = 29433
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
हवशा माझ्या बंधू दादा पाव्हणी येईल
बोल दुगड भाऊजयी चोळी अटीची घेइल
havaśā mājhyā bandhū dādā pāvhaṇī yēīla
bōla dugaḍa bhāūjayī cōḷī aṭīcī ghēila
I will go as a guest to my brother who will pamper me
My wicked sister-in-law says, I shall give you an ordinary blouse
▷ (हवशा) my brother (दादा)(पाव्हणी)(येईल)
▷  Says (दुगड)(भाऊजयी) blouse (अटीची)(घेइल)
pas de traduction en français
[6] id = 29434
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी घेतो चोळी नाही कुणाला दिसली
कपटी भाऊजयी ही तर मनात रुसली
bandhujī ghētō cōḷī nāhī kuṇālā disalī
kapaṭī bhāūjayī hī tara manāta rusalī
Brother buys a blouse, nobody saw it
Wicked sister-in-law is sulking in her mind
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse not (कुणाला)(दिसली)
▷ (कपटी)(भाऊजयी)(ही) wires (मनात)(रुसली)
pas de traduction en français
[7] id = 29435
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
गोरी गुजरी भाऊजय गोरी करीती ताडमाड
नणदच्या चोळीसाठी भावजय देती रुपया दिड
gōrī gujarī bhāūjaya gōrī karītī tāḍamāḍa
naṇadacyā cōḷīsāṭhī bhāvajaya dētī rupayā diḍa
My practical sister-in-law is very angry, she is restless
Sister-in-law gives a rupee and a half for her nanands blouse
▷ (गोरी)(गुजरी)(भाऊजय)(गोरी) asks_for (ताडमाड)
▷ (नणदच्या)(चोळीसाठी)(भावजय)(देती)(रुपया)(दिड)
pas de traduction en français
[8] id = 29436
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दिला रुपया खोटा मोठ्या मोलाची घेऊ नका
गोरी बोलती भाऊजयी बंदी अघेली देऊ नका
dilā rupayā khōṭā mōṭhyā mōlācī ghēū nakā
gōrī bōlatī bhāūjayī bandī aghēlī dēū nakā
Sister-in-law gives a fake rupee, says, don’t buy an expensive blouse
Sister-in-law says, don’t pay more than eight annas*
▷ (दिला)(रुपया)(खोटा)(मोठ्या)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(बंदी)(अघेली)(देऊ)(नका)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[9] id = 29437
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बंधुची चोळीला भावजयीनी रुपया दिला खोटा
सरवण माझा हा ढुंडतो चवदा पेठा
bandhucī cōḷīlā bhāvajayīnī rupayā dilā khōṭā
saravaṇa mājhā hā ḍhuṇḍatō cavadā pēṭhā
Sister-in-law gave a fake rupee to my brother to buy me a blouse
Saravan (my brother) goes around searching in many markets
▷ (बंधुची)(चोळीला)(भावजयीनी)(रुपया)(दिला)(खोटा)
▷ (सरवण) my (हा)(ढुंडतो)(चवदा)(पेठा)
pas de traduction en français
[10] id = 29438
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
नणद बाईच्या चोळीसाठी बहिणी रुपया दिला सव्वा
गोरी गुजर भावजया ती करीती हेवा देवा
naṇada bāīcyā cōḷīsāṭhī bahiṇī rupayā dilā savvā
gōrī gujara bhāvajayā tī karītī hēvā dēvā
For Nanand*’s blouse, brother gave a rupee and four annas*
My fair practical sister-in-law, she is jealous
▷ (नणद)(बाईच्या)(चोळीसाठी)(बहिणी)(रुपया)(दिला)(सव्वा)
▷ (गोरी)(गुजर)(भावजया)(ती) asks_for (हेवा)(देवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[11] id = 29439
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधु घेतो चोळी रुपयाभर चौदा गिन्या
भाऊजय बोल येड लागल घरधन्या
bandhu ghētō cōḷī rupayābhara caudā ginyā
bhāūjaya bōla yēḍa lāgala gharadhanyā
Brother buys a blouse, pays one rupee and fourteen annas*
Sister-in-law says, my husband has lost his head
▷  Brother (घेतो) blouse (रुपयाभर)(चौदा)(गिन्या)
▷ (भाऊजय) says (येड)(लागल)(घरधन्या)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[12] id = 29440
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधु घेतो चोळी भावजय मालन संग गेली
रुपयाची चोळी तिन अधेली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālana saṅga gēlī
rupayācī cōḷī tina adhēlī kamī kēlī
Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along
She reduced the price from a rupee to eight annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालन) with went
▷ (रुपयाची) blouse (तिन)(अधेली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[13] id = 29441
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधु घेतो चोळी भावजय संग गेली
सव्वा रुपयाची चोळी पावली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī
savvā rupayācī cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along
She reduced the price from a rupee and a quarter by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय) with went
▷ (सव्वा)(रुपयाची) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[14] id = 29442
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बोल सावित्री भाऊजयी एका चोळीच मोल काही
बंधुजी माझा बोले एक रुपया सात सव्वा
bōla sāvitrī bhāūjayī ēkā cōḷīca mōla kāhī
bandhujī mājhā bōlē ēka rupayā sāta savvā
Savitri, sister-in-law asks, how much a blouse costs
My brother says, one rupee and a little more but less than eight annas*
▷  Says (सावित्री)(भाऊजयी)(एका)(चोळीच)(मोल)(काही)
▷ (बंधुजी) my (बोले)(एक)(रुपया)(सात)(सव्वा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[15] id = 29443
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधुजी घेतो चोळी एक रुपया तिन गिन्या
भाऊजयी बोल येड लागल घरधन्या
bandhujī ghētō cōḷī ēka rupayā tina ginyā
bhāūjayī bōla yēḍa lāgala gharadhanyā
Brother buys a blouse, pays one rupee and three annas*
Sister-in-law says, my husband has lost his head
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (एक)(रुपया)(तिन)(गिन्या)
▷ (भाऊजयी) says (येड)(लागल)(घरधन्या)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[16] id = 29444
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
काळ्या मसूरी चोळीइला हिला रुपया दिला सवा
सावित्री माझी भावजय ही ग करती कवा कवा
kāḷyā masūrī cōḷīilā hilā rupayā dilā savā
sāvitrī mājhī bhāvajaya hī ga karatī kavā kavā
For a brown-coloured blouse, a rupee and four annas* was paid for it
Savitri, my sister-in-law keeps asking when was this
▷ (काळ्या)(मसूरी)(चोळीइला)(हिला)(रुपया)(दिला)(सवा)
▷ (सावित्री) my (भावजय)(ही) * asks_for (कवा)(कवा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[17] id = 29445
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बोल सावित्री भाऊजयी माझ्या बंधूजी रायाला
येड लागला घरधन्या मोठ्या मोलाची घेऊ नका
bōla sāvitrī bhāūjayī mājhyā bandhūjī rāyālā
yēḍa lāgalā gharadhanyā mōṭhyā mōlācī ghēū nakā
Savitri, my sister-in-law, says to my brother
My husband, don’t be mad, don’t buy an expensive blouse (for sister)
▷  Says (सावित्री)(भाऊजयी) my (बंधूजी)(रायाला)
▷ (येड)(लागला)(घरधन्या)(मोठ्या)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[18] id = 29446
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधुजी घेतो चोळी भावजय मारी हाका
सांगते घरधन्या उंच मोलाची घेऊ नका
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya mārī hākā
sāṅgatē gharadhanyā uñca mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister)
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(मारी)(हाका)
▷  I_tell (घरधन्या)(उंच)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[19] id = 29447
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधू घेतो चोळी भावजय मारी हाका
नणदा दिल्या मोठ्या घरी लई मोलाची घेऊ नका
bandhū ghētō cōḷī bhāvajaya mārī hākā
naṇadā dilyā mōṭhyā gharī laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
Nanand* is married into a rich family, don’t buy an expensive blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मारी)(हाका)
▷ (नणदा)(दिल्या)(मोठ्या)(घरी)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[20] id = 29448
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बहिणीच्या चोळीईला भाऊ मोल देतो लई
सांगते गोरे तुला माझी रुसली भाऊजई
bahiṇīcyā cōḷīīlā bhāū mōla dētō laī
sāṅgatē gōrē tulā mājhī rusalī bhāūjaī
Brother pays generously for his sister’s blouse
I tell you, friend, my sister-in-law is sulking
▷ (बहिणीच्या)(चोळीईला) brother (मोल)(देतो)(लई)
▷  I_tell (गोरे) to_you my (रुसली)(भाऊजई)
pas de traduction en français
[21] id = 29449
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी नाकमोडी
सांगते बंधु तुम्हा त्याही चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī nākamōḍī
sāṅgatē bandhu tumhā tyāhī cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse, sister-in-law is not happy
I tell you, brother, how can I feel happy about this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(नाकमोडी)
▷  I_tell brother (तुम्हा)(त्याही)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[22] id = 29450
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बंधुजी राया माझा जातो बहिणीच्या चोळीला
गुजर भाऊजयी ही तर आलीया कळीला
bandhujī rāyā mājhā jātō bahiṇīcyā cōḷīlā
gujara bhāūjayī hī tara ālīyā kaḷīlā
My dear brother goes to buy a blouse for his sister
Practical-minded sister-in-law has come to fight with him
▷ (बंधुजी)(राया) my goes (बहिणीच्या)(चोळीला)
▷ (गुजर)(भाऊजयी)(ही) wires (आलीया)(कळीला)
pas de traduction en français
[23] id = 29451
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळपट्टी चोळी माझ्या अंगाला दंडती
मावली संग भावजयी भांडती
bāḷapaṭṭī cōḷī mājhyā aṅgālā daṇḍatī
māvalī saṅga bhāvajayī bhāṇḍatī
A blouse with a small border fits me well
Sister-in-law quarrels with my mother
▷ (बाळपट्टी) blouse my (अंगाला)(दंडती)
▷ (मावली) with (भावजयी)(भांडती)
pas de traduction en français
[24] id = 29452
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
भावाच्या बहिणीनी चोळी ठिगळ देऊ नये
केविलवान तोंड भाऊजयांना दावु नये
bhāvācyā bahiṇīnī cōḷī ṭhigaḷa dēū nayē
kēvilavāna tōṇḍa bhāūjayānnā dāvu nayē
Brother’s sister should not stitch a patch to a torn blouse
She should not show a sorry face to her sister-in-law
▷ (भावाच्या) sisters blouse (ठिगळ)(देऊ) don't
▷ (केविलवान)(तोंड)(भाऊजयांना)(दावु) don't
pas de traduction en français
[25] id = 29453
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधु माझा घेतो बहिणीला चोळीची जोडी
सीता सावित्री भावजयी गोरी भावजय नाक मोडी
bandhu mājhā ghētō bahiṇīlā cōḷīcī jōḍī
sītā sāvitrī bhāvajayī gōrī bhāvajaya nāka mōḍī
My brother buys a pair of blouses for his sister
Sita Savitri, sister-in-law shows her displeasure
▷  Brother my (घेतो) to_sister (चोळीची)(जोडी)
▷  Sita (सावित्री)(भावजयी)(गोरी)(भावजय)(नाक)(मोडी)
pas de traduction en français
[26] id = 29454
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधु घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली
एक रुपयाची चोळी तीन पावली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī
ēka rupayācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along
She reduced the price from a rupee by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went
▷ (एक)(रुपयाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[27] id = 29455
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
सांगते धन्या तुम्हा लई मोलाची घेवू नका
bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
sāṅgatē dhanyā tumhā laī mōlācī ghēvū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷  I_tell (धन्या)(तुम्हा)(लई)(मोलाची)(घेवू)(नका)
pas de traduction en français
[28] id = 29456
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बंधु घेतो चोळी भावजय मालन संग गेली
रुपायाची चोळी तीन पावली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālana saṅga gēlī
rupāyācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along
She reduced the price from a rupee by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालन) with went
▷ (रुपायाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[29] id = 29457
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बंधु घेतो चोळी भावजय मालण मारी हाका
बंधुला बोली केली लई मोलाची घेऊ नका
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa mārī hākā
bandhulā bōlī kēlī laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालण)(मारी)(हाका)
▷ (बंधुला) say shouted (लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[30] id = 29458
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
भाऊ घेतो चोळी एक रुपया चौदा गीण्या
भावजयी बोल येड लागल घरधन्या
bhāū ghētō cōḷī ēka rupayā caudā gīṇyā
bhāvajayī bōla yēḍa lāgala gharadhanyā
Brother buys a blouse, pays one rupee and fourteen annas*
Sister-in-law says, my husband has lost his head
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(चौदा)(गीण्या)
▷ (भावजयी) says (येड)(लागल)(घरधन्या)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[31] id = 29459
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालण संग गेली
सव्वा रुपयाची चोळी तीनी पावली कमी केली
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālaṇa saṅga gēlī
savvā rupayācī cōḷī tīnī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along
She reduced the price from a rupee and a quarter by four annas*
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालण) with went
▷ (सव्वा)(रुपयाची) blouse (तीनी)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[32] id = 35016
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-31 start 01:20 ➡ listen to section
भाऊ ना घेतो चोळी भावजयी डोळेमोडी
रुपयाची चोळी पावली कमी केली
bhāū nā ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷēmōḍī
rupayācī cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse, sister-in-law makes a sign with her eyes
She reduces the price from one rupee to twelve annas*
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळेमोडी)
▷ (रुपयाची) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[33] id = 36326
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-32 start 03:09 ➡ listen to section
भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
इतक्याची घेवू नका काकनाला दाम राखा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
itakyācī ghēvū nakā kākanālā dāma rākhā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (इतक्याची)(घेवू)(नका)(काकनाला)(दाम) ash
Le frère achète un bustier (pour sa sœur), son épouse l'appelle
Ne mets pas tant d'argent dans un bustier, gardes-en pour des bracelets.
[34] id = 36529
भुतकर लीला - Bhutkar Lila
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-03-47 start 01:50 ➡ listen to section
बंधु घेतो चोळी मालण भावजयी संग गेली
बंधु अंतरीचा शाणा त्यान पावली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī mālaṇa bhāvajayī saṅga gēlī
bandhu antarīcā śāṇā tyāna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse, sister-in-law went along with him
Brother is wise, he reduced the price by a quarter of a rupee
▷  Brother (घेतो) blouse (मालण)(भावजयी) with went
▷  Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
[35] id = 36703
उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-17 start 03:24 ➡ listen to section
बंधु घेतो चोळी रुपयाचा एक ठसा
भावजय बाई मारी हाका चोळी माघाची घेऊ नका
bandhu ghētō cōḷī rupayācā ēka ṭhasā
bhāvajaya bāī mārī hākā cōḷī māghācī ghēū nakā
Brother buys a blouse, for a rupee
Sister-i-law calls out to him, don’t buy an expensive blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (रुपयाचा)(एक)(ठसा)
▷ (भावजय) woman (मारी)(हाका) blouse (माघाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[36] id = 36928
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 01:30 ➡ listen to section
भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी
सांगते बंधु तुम्हा त्या चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī
sāṅgatē bandhu tumhā tyā cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes
I tell you, brother, how can I feel nice about this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी)
▷  I_tell brother (तुम्हा)(त्या)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[37] id = 37205
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-42 start 04:00 ➡ listen to section
बंधु घेतोय चोळी भावजयी आणा गाणा
अंतरी सखा शाहाणा
bandhu ghētōya cōḷī bhāvajayī āṇā gāṇā
antarī sakhā śāhāṇā
Brother buys a blouse, sister-in-law keeps complaining
But brother is clever
▷  Brother (घेतोय) blouse (भावजयी)(आणा)(गाणा)
▷ (अंतरी)(सखा)(शाहाणा)
pas de traduction en français
[38] id = 37206
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-42 start 04:34 ➡ listen to section
बंधु घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
घाल चाटी दादा घडी चोळीची नाही गोडी
bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
ghāla cāṭī dādā ghaḍī cōḷīcī nāhī gōḍī
Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes
Fold it up, tailor, it is no joy getting this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(चाटी)(दादा)(घडी)(चोळीची) not (गोडी)
Pli de sari
[39] id = 37207
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-42 start 05:19 ➡ listen to section
बंधु घेतय व चोळी भावजयी देईना दोरा
जातो शिपीणीच्या घरा मोत्याची जाळी भरा बंधु सावळा माझा
bandhu ghētaya va cōḷī bhāvajayī dēīnā dōrā
jātō śipīṇīcyā gharā mōtyācī jāḷī bharā bandhu sāvaḷā mājhā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
My dark-complexioned brother goes to the tailor woman’s house, tells her to make a design with pearls
▷  Brother (घेतय)(व) blouse (भावजयी)(देईना)(दोरा)
▷  Goes (शिपीणीच्या) house (मोत्याची)(जाळी)(भरा) brother (सावळा) my
pas de traduction en français
[40] id = 38450
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
काय सांगू बाई माझ्या माहेरीचा मोळा
काळ्या चोळीवर भावजई देती वेळा
kāya sāṅgū bāī mājhyā māhērīcā mōḷā
kāḷyā cōḷīvara bhāvajaī dētī vēḷā
What can I tell you, woman, about the practice in my maher*
Sister-in-law gives armlets to wear to along with the black blouse
▷  Why (सांगू) woman my (माहेरीचा)(मोळा)
▷ (काळ्या)(चोळीवर)(भावजई)(देती)(वेळा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[41] id = 39994
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथे गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tithē gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथे) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[42] id = 39997
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाव घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी
शिप्या घाल घडी ल्यावयाची काय गोडी
bhāva ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī
śipyā ghāla ghaḍī lyāvayācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (शिप्या)(घाल)(घडी)(ल्यावयाची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[43] id = 40075
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
बंधू घेतो चोळी भावजयी बोलेना
सांगतो बाई तुला माझा विलाज चालेना
bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī bōlēnā
sāṅgatō bāī tulā mājhā vilāja cālēnā
Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking
I tell you sister, I am helpless
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(बोलेना)
▷ (सांगतो) woman to_you my (विलाज)(चालेना)
pas de traduction en français
[44] id = 40097
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
असा घेतो भाऊ चोळी भावजयी डोळे मोडी
घालरे शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
asā ghētō bhāū cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
ghālarē śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷ (असा)(घेतो) brother blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घालरे)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
Pli de sari
[45] id = 40479
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी तिथे भावजयी गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī tithē bhāvajayī gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथे)(भावजयी) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[46] id = 41054
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोलतो बंधूराया शिव माझ्या बहिणीला चोळी
बोलली भावजई शिलाईला पैसे नाही
bōlatō bandhūrāyā śiva mājhyā bahiṇīlā cōḷī
bōlalī bhāvajaī śilāīlā paisē nāhī
Brother says, get a blouse stitched for my sister
Sister-in-law says, I have no money to pay for making charges
▷  Says younger_brother (शिव) my to_sister blouse
▷ (बोलली)(भावजई)(शिलाईला)(पैसे) not
pas de traduction en français
[47] id = 41055
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तेथे आली रागात
बहिणीचा आनंद चोळ्या शिवतो बागात
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tēthē ālī rāgāta
bahiṇīcā ānanda cōḷyā śivatō bāgāta
Brother buys a blouse, sister-in-law came there, very angry
To make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तेथे) has_come (रागात)
▷  Of_sister (आनंद)(चोळ्या)(शिवतो)(बागात)
pas de traduction en français
[48] id = 41062
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ घेतो चोळी भावजई रागारागा
चोळीला लाग आग जोडीने नांदा दोघे
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī rāgārāgā
cōḷīlā lāga āga jōḍīnē nāndā dōghē
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(रागारागा)
▷ (चोळीला)(लाग) O (जोडीने)(नांदा)(दोघे)
pas de traduction en français
[49] id = 41451
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजरी केगामती
नको बंधूजी तुझी चोळी जुन्या चोळीला रंग देती
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī kēgāmatī
nakō bandhūjī tujhī cōḷī junyā cōḷīlā raṅga dētī
Brother buys a blouse, sister-in-law is very strong-headed
I don’t want your blouse, brother, I would rather get an old one dyed (and wear it as new)
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(केगामती)
▷  Not (बंधूजी)(तुझी) blouse (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती)
pas de traduction en français
[50] id = 41626
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तेथे आली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tēthē ālī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तेथे) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[51] id = 41645
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
भाऊ घेतो चोयी भावजयी लाये डोया
चाटी डाव्या भोया पायली चंद्रकया
bhāū ghētō cōyī bhāvajayī lāyē ḍōyā
cāṭī ḍāvyā bhōyā pāyalī candrakayā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes
Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari
▷  Brother (घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लाये)(डोया)
▷ (चाटी)(डाव्या)(भोया)(पायली)(चंद्रकया)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[52] id = 41665
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
Village आंबेसावळी - Ambesawali
भाऊती घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
लई दामाची आणू नका बांगड्याला बाकी राखा
bhāūtī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
laī dāmācī āṇū nakā bāṅgaḍyālā bākī rākhā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles
▷ (भाऊती)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (लई)(दामाची)(आणू)(नका)(बांगड्याला)(बाकी) ash
pas de traduction en français
[53] id = 41785
गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भाव घेतो चोळी भावजय गुमाणात
भाऊची माझ्या हिरवी चोळी रुमालात
bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya gumāṇāta
bhāūcī mājhyā hiravī cōḷī rumālāta
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(गुमाणात)
▷ (भाऊची) my green blouse (रुमालात)
pas de traduction en français
[54] id = 41786
अंबोरे चंपा - Ambore Champa
Village पालेगाव - Palegaon
भाव घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
चोळीची काय गोष्ट चाटीदादा घाल घडी
bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōṣṭa cāṭīdādā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोष्ट)(चाटीदादा)(घाल)(घडी)
Pli de sari
[55] id = 41921
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाउ ग घेतो चोळी तिथं भावजई आली
रुपायाचा खण ईना पावली कमी केली
bhāu ga ghētō cōḷī tithaṁ bhāvajaī ālī
rupāyācā khaṇa īnā pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas*
▷  Brother * (घेतो) blouse (तिथं)(भावजई) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(ईना)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[56] id = 41931
गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भाव घेती चोळी भाऊजयी रागराग
चोळीला लागू आग इचारानं राहा दोघं
bhāva ghētī cōḷī bhāūjayī rāgarāga
cōḷīlā lāgū āga icārānaṁ rāhā dōghaṁ
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together
▷  Brother (घेती) blouse (भाऊजयी)(रागराग)
▷ (चोळीला)(लागू) O (इचारानं)(राहा)(दोघं)
pas de traduction en français
[57] id = 42278
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी आली
रुपया ग मंधी पावली कमी केली
bāī bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī ālī
rupayā ga mandhī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas*
▷  Woman brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) has_come
▷ (रुपया) * (मंधी)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[58] id = 42323
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
भावू घेतो चोळी भावूजई डोळे मोडी
घाल चाटीदादा घडी चोळीची काई गोडी
bhāvū ghētō cōḷī bhāvūjī ḍōḷē mōḍī
ghāla cāṭīdādā ghaḍī cōḷīcī kāī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावूजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(चाटीदादा)(घडी)(चोळीची)(काई)(गोडी)
Pli de sari
[59] id = 42501
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 07:43 ➡ listen to section
बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण संग गेली
सव्वाना रुपायाची हिनी पावली कमी केली
bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa saṅga gēlī
savvānā rupāyācī hinī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse, sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee and a quarter, sister-in-law reduced it by four annas*
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) with went
▷ (सव्वाना)(रुपायाची)(हिनी)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[60] id = 42502
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 08:26 ➡ listen to section
बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण बोलना
ताईत बंधू ग बोल बाई माझ चालना
bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa bōlanā
tāīta bandhū ga bōla bāī mājha cālanā
Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking
My younger brother says, sister, I am helpless
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) say
▷ (ताईत) brother * says woman my (चालना)
pas de traduction en français
[61] id = 43179
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 00:20 ➡ listen to section
भाव घेतो चोळी भाऊजयी मारी हाका
भावूजई मारी हाका लई मोलाची घेऊ नका
bhāva ghētō cōḷī bhāūjayī mārī hākā
bhāvūjī mārī hākā laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls out to him
Sister-in-law calls out to him, don’t buy an expensive one
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका)
▷ (भावूजई)(मारी)(हाका)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[62] id = 44132
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-58 start 01:25 ➡ listen to section
बंधुजी ग घेतो चोळी भावजय गुजर संग गेली
रुपयाची चोळी तिन पावली कमी केली
bandhujī ga ghētō cōḷī bhāvajaya gujara saṅga gēlī
rupayācī cōḷī tina pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas*
▷ (बंधुजी) * (घेतो) blouse (भावजय)(गुजर) with went
▷ (रुपयाची) blouse (तिन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[63] id = 44482
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी आली राग
चोळीचा नाही लोभ जोड्यानी नांदा दोघ
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ālī rāga
cōḷīcā nāhī lōbha jōḍyānī nāndā dōgha
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(Sister says), I am not greedy for the blouse, you both live happily together
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी) has_come (राग)
▷ (चोळीचा) not (लोभ)(जोड्यानी)(नांदा)(दोघ)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[64] id = 44483
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
भाऊ घेतो चोई (चोळी) भाऊजयी लवी डोळा
चाटी दादा भोळा काढीली चंद्रकळा
bhāū ghētō cōī (cōḷī) bhāūjayī lavī ḍōḷā
cāṭī dādā bhōḷā kāḍhīlī candrakaḷā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes
Tailor is innocent, he takes out a Chandrakala* sari
▷  Brother (घेतो)(चोई) ( blouse ) (भाऊजयी)(लवी)(डोळा)
▷ (चाटी)(दादा)(भोळा)(काढीली)(चंद्रकळा)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[65] id = 25132
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-42 start 07:13 ➡ listen to section
बंधु घेतो चोळी चाटी म्हणी लई झाल्या
बंधवाची बाई बोली बहीणीसंग भाश्या आल्या
bandhu ghētō cōḷī cāṭī mhaṇī laī jhālyā
bandhavācī bāī bōlī bahīṇīsaṅga bhāśyā ālyā
Brother buys blouses, Tailor says, they are too many
Brother’s wife says, nieces have come with his sister
▷  Brother (घेतो) blouse (चाटी)(म्हणी)(लई)(झाल्या)
▷ (बंधवाची) woman say (बहीणीसंग)(भाश्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[66] id = 45808
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ घेतो चोळी भावजयी म्हणते नको नको
तुमच्या बहीणीला खरी चोळी घेऊ नका
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mhaṇatē nakō nakō
tumacyā bahīṇīlā kharī cōḷī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law says no
Don’t buy a blouse for your sister
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(म्हणते) not not
▷ (तुमच्या) to_sister (खरी) blouse (घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[67] id = 45809
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली
रुपयाची बोली तीथ पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī
rupayācī bōlī tītha pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas*
▷  Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went
▷ (रुपयाची) say (तीथ)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[68] id = 45810
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ घेतो चोळी भावजयी हाका मारी
तुमच्या बहीणी खरी चोळी घेऊ नका
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī hākā mārī
tumacyā bahīṇī kharī cōḷī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law says no
Don’t buy a blouse for your sister
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(हाका)(मारी)
▷ (तुमच्या)(बहीणी)(खरी) blouse (घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[69] id = 46065
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
बंधू ग घेतो चोळी भावजयी गुजर संग जाती
भावजय बाई जुन्या चोळीला रंग देती
bandhū ga ghētō cōḷī bhāvajayī gujara saṅga jātī
bhāvajaya bāī junyā cōḷīlā raṅga dētī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law goes along with him
Sister-in-law gets an old blouse dyed
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर) with caste
▷ (भावजय) woman (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती)
pas de traduction en français
[70] id = 46339
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
बंधू घेतो चोळी सिता मालन संग नेली
तिन पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शहाणा
bandhū ghētō cōḷī sitā mālana saṅga nēlī
tina pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śahāṇā
Brother buys a blouse, sister-in-law went along with him
Brother is wise, she reduced the price by a quarter of a rupee
▷  Brother (घेतो) blouse Sita (मालन) with (नेली)
▷ (तिन)(पावली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शहाणा)
pas de traduction en français
[71] id = 46359
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो सिता मालन संग नेली एक पावली कमी केली
बंधू अंतरीचा शहाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली
bandhū mājhā cōḷī ghētō sitā mālana saṅga nēlī ēka pāvalī kamī kēlī
bandhū antarīcā śahāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī
Brother buys a blouse for me, Sita, sister-in-law went along
She reduced the price by four annas*
Brother is wise, he gave it in the fold of the blouse
▷  Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन) with (नेली)(एक)(पावली)(कमी) shouted
▷  Brother (अंतरीचा)(शहाणा)(त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[72] id = 46715
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी म्होर म्होर
दोघाच्या पिरतीत माझ्या चोळीला रंग चढ
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī mhōra mhōra
dōghācyā piratīta mājhyā cōḷīlā raṅga caḍha
Brother buys a blouse, sister-in-law takes the lead
Their love for each other adds colour to my blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(म्होर)(म्होर)
▷ (दोघाच्या)(पिरतीत) my (चोळीला)(रंग)(चढ)
pas de traduction en français
[73] id = 46716
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी राग राग
उंच घडीला हात नग
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī rāga rāga
uñca ghaḍīlā hāta naga
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
Don’t touch the expensive one, (she says)
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(राग)(राग)
▷ (उंच)(घडीला) hand (नग)
Pli de sari
[74] id = 46980
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ घेतो चोळी तिथे भावजयी गेली
रुपायाचा खण तिने पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī tithē bhāvajayī gēlī
rupāyācā khaṇa tinē pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथे)(भावजयी) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(तिने)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[75] id = 47429
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
भाऊ घेतो चोळी भावजयी गुमनात
सख्याच्या ग बाई माझ्या हिरवी चोळी रुमालात
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī gumanāta
sakhyācyā ga bāī mājhyā hiravī cōḷī rumālāta
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(गुमनात)
▷ (सख्याच्या) * woman my green blouse (रुमालात)
pas de traduction en français
[76] id = 47430
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
भाऊ घेतो ग चोळी भावजयी डोळी मोडी
चोळीचे ती काय गोडी चाटी दादा घाल घडी
bhāū ghētō ga cōḷī bhāvajayī ḍōḷī mōḍī
cōḷīcē tī kāya gōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Brother tailor, fold it up, how can I feel nice about this blouse
▷  Brother (घेतो) * blouse (भावजयी)(डोळी)(मोडी)
▷ (चोळीचे)(ती) why (गोडी)(चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)
Pli de sari
[77] id = 47455
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजर रागात
भावाला बहिणीची आगत चोळी शिवितो बागात
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujara rāgāta
bhāvālā bahiṇīcī āgata cōḷī śivitō bāgāta
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
Brother wants to make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजर)(रागात)
▷ (भावाला)(बहिणीची)(आगत) blouse (शिवितो)(बागात)
pas de traduction en français
[78] id = 47456
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बंधूजी घेतो चोळी भाऊजय गुजरी नाकमोडी
घाल शिप्या घडी काय लेणारीची गोडी
bandhūjī ghētō cōḷī bhāūjaya gujarī nākamōḍī
ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇārīcī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law shows her displeasure
Tailor, fold it up, how can I feel nice to wear this blouse
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भाऊजय)(गुजरी)(नाकमोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेणारीची)(गोडी)
Pli de sari
[79] id = 47460
गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini
Village बउर - Baur
भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली
रुपयाची चोळी तीन पावली तोडली
bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī
rupayācī cōḷī tīna pāvalī tōḍalī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went
▷ (रुपयाची) blouse (तीन)(पावली)(तोडली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[80] id = 48002
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी संग गेली
एक आदुली कमी केली
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī saṅga gēlī
ēka ādulī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
She reduced the price by eight annas*
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी) with went
▷ (एक)(आदुली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[81] id = 48393
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी
घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, how can I feel nice to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
Pli de sari
[82] id = 48394
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई आली
रुपयाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī ālī
rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) has_come
▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[83] id = 48405
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात
पुण्यवान माझा दादा चाटी बोलविला बागात
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta
puṇyavāna mājhā dādā cāṭī bōlavilā bāgāta
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
My brother is very kind, he called the tailor in the garden
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात)
▷ (पुण्यवान) my (दादा)(चाटी)(बोलविला)(बागात)
pas de traduction en français
[84] id = 48406
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडत
घे तुझी चोळी माझे दंडाणे अडत
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍata
ghē tujhī cōḷī mājhē daṇḍāṇē aḍata
Brother buys a blouse, sister-in-law is happy
She says, do buy a blouse, I have more than enough
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडत)
▷ (घे)(तुझी) blouse (माझे)(दंडाणे)(अडत)
pas de traduction en français
[85] id = 48599
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
बंधूजी घेतो चोळी भावजय संग गेली
तिन पावली कमी केली
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī
tina pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
She reduced the price by four anna*s
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय) with went
▷ (तिन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[86] id = 48607
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई गेली
रुपयाच खण हिने पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī gēlī
rupayāca khaṇa hinē pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) went
▷ (रुपयाच)(खण)(हिने)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[87] id = 48608
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात
हावशी माझा बंधू चोळी शिवीतो बागात
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta
hāvaśī mājhā bandhū cōḷī śivītō bāgāta
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
My dear brother gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात)
▷ (हावशी) my brother blouse (शिवीतो)(बागात)
pas de traduction en français
[88] id = 49422
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
बंधू माझा चोळी घेतो मालन माझी मागून गेली
एक चवली कमी केली मालनीन
bandhū mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī māgūna gēlī
ēka cavalī kamī kēlī mālanīna
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
She reduced the price by four anna*s
▷  Brother my blouse (घेतो)(मालन) my (मागून) went
▷ (एक)(चवली)(कमी) shouted (मालनीन)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[89] id = 38151
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊ घेतो चोळी भावजयी ती हासती
घाल शिप्या घडी चोळी बांडाची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tī hāsatī
ghāla śipyā ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles
Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth, (she says)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(ती)(हासती)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती)
Pli de sari
[90] id = 49623
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली
रुपायाच खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī
rupāyāca khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went
▷ (रुपायाच)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[91] id = 49645
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी गुमानीत
बंधूनी बांधली हिरवी चोळी रुमालात
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī gumānīta
bandhūnī bāndhalī hiravī cōḷī rumālāta
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(गुमानीत)
▷ (बंधूनी)(बांधली) green blouse (रुमालात)
pas de traduction en français
[92] id = 49646
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
चोळीची काय गोडी चाट्या घाल घडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōḍī cāṭyā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाट्या)(घाल)(घडी)
Pli de sari
[93] id = 49725
सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda
Village कहु - Kahu
भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजय गेली
रुपायाचा खण तिथ पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaya gēlī
rupāyācā khaṇa titha pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजय) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(तिथ)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[94] id = 50172
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तिथे आली
रुपायाच्या खणामध्ये पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tithē ālī
rupāyācyā khaṇāmadhyē pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तिथे) has_come
▷ (रुपायाच्या)(खणामध्ये)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[95] id = 50173
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
बंधू माझा चोळी घेतो सीता मालन बोलेना
बहिणी इलाज चालेना
bandhū mājhā cōḷī ghētō sītā mālana bōlēnā
bahiṇī ilāja cālēnā
Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking
I tell you sister, I am helpless
▷  Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(बोलेना)
▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना)
pas de traduction en français
[96] id = 50174
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
बंधू मला चोळी घेतो सीता मालन चांगली
घडी रंगाला लागली
bandhū malā cōḷī ghētō sītā mālana cāṅgalī
ghaḍī raṅgālā lāgalī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is kind
(She says), the colour of the blouse is nice
▷  Brother (मला) blouse (घेतो) Sita (मालन)(चांगली)
▷ (घडी)(रंगाला)(लागली)
Pli de sari
[97] id = 50638
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तोंड मोडी
घाल शिप्या घडी चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tōṇḍa mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sour face
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तोंड)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी)
Pli de sari?
[98] id = 50639
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
भाऊ घेतो चोळी आई मारे हाका
रुपयाचा खण पाऊली देऊ नका
bhāū ghētō cōḷī āī mārē hākā
rupayācā khaṇa pāūlī dēū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), mother calls him
The price of one rupee is alright, don’t pay more
▷  Brother (घेतो) blouse (आई)(मारे)(हाका)
▷ (रुपयाचा)(खण)(पाऊली)(देऊ)(नका)
pas de traduction en français
[99] id = 52074
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तीथ आली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tītha ālī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तीथ) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[100] id = 53179
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
चाटी दादा घाल घडी या चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
cāṭī dādā ghāla ghaḍī yā cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(या)(चोळीची) why (गोडी)
Pli de sari
[101] id = 59255
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
बंधूजी तापला भावजयी परवत
काही बंधूला माहीत चोळी शिंदूरूच्या आत
bandhūjī tāpalā bhāvajayī paravata
kāhī bandhūlā māhīta cōḷī śindūrūcyā āta
Brother is angry, sister-in-law is like a stone (does not show any reaction)
Brother did not know that she had put the blouse with the lunch basket
▷ (बंधूजी)(तापला)(भावजयी)(परवत)
▷ (काही)(बंधूला)(माहीत) blouse (शिंदूरूच्या)(आत)
pas de traduction en français
[102] id = 59256
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन डोळे मोडी
चाट्यादादा घाल घडी काय चोळीची गोडी
bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana ḍōḷē mōḍī
cāṭyādādā ghāla ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाट्यादादा)(घाल)(घडी) why (चोळीची)(गोडी)
pas de traduction en français
[103] id = 59257
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन बोलना
बोलतो बंधू माझा बाई इलाज चालना
bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana bōlanā
bōlatō bandhū mājhā bāī ilāja cālanā
Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking
Brother says, sister, I am helpless
▷  Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन) say
▷  Says brother my woman (इलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[104] id = 59258
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन देईना दोरा
बंधू अंतरीचा शाणा गेला शिंपीणीच्या घरा
bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana dēīnā dōrā
bandhū antarīcā śāṇā gēlā śimpīṇīcyā gharā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law does not give thread and needle
Brother is wise, he goes to the tailor woman’s house
▷  Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(देईना)(दोरा)
▷  Brother (अंतरीचा)(शाणा) has_gone (शिंपीणीच्या) house
pas de traduction en français
[105] id = 59259
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
ऐसी मुझे आरमान नारिंगी झंपरकी
चल मेरे भाई भरणी आयी कंपनी की
aisī mujhē āramāna nāriṅgī jhamparakī
cala mērē bhāī bharaṇī āyī kampanī kī
I am very fond of an orange blouse
Come, brother, some company has come to recruit people
▷ (ऐसी)(मुझे)(आरमान)(नारिंगी)(झंपरकी)
▷  Let_us_go (मेरे)(भाई)(भरणी)(आयी)(कंपनी)(की)
pas de traduction en français
[106] id = 59260
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लियाची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī liyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लियाची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[107] id = 59261
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
अस बंधूजी बोलत्यात चल बहिणी बाजाराला
सिता मालन संग गेली तिन पावली कमी केली
बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली
asa bandhūjī bōlatyāta cala bahiṇī bājārālā
sitā mālana saṅga gēlī tina pāvalī kamī kēlī
bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī
Brother says, sister let’s go to the market
The price of the blouse was one rupee, Sita, sister-in-law reduced it by four annas*
Brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse
▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात) let_us_go (बहिणी) to_the_bazar
▷  Sita (मालन) with went (तिन)(पावली)(कमी) shouted
▷  Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[108] id = 59262
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
भाऊ घेतो चोळी भावजई आणा आणा
भाऊ मनाचा शहाणा वाढविला एक आणा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī āṇā āṇā
bhāū manācā śahāṇā vāḍhavilā ēka āṇā
Brother buys a blouse, sister-in-law teases him
Brother is wise, he increases the price of the blouse by one anna*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(आणा)(आणा)
▷  Brother (मनाचा)(शहाणा)(वाढविला)(एक)(आणा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[109] id = 59263
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजरण संग गेली
सव्वा रुपायाची चोळी हिन पावली कमी केली
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujaraṇa saṅga gēlī
savvā rupāyācī cōḷī hina pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee and a quarter, she reduced it by four annas*
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरण) with went
▷ (सव्वा)(रुपायाची) blouse (हिन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[110] id = 59264
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधूजी घेतो चोळी भावजय संग गेली
दिडाची घेतो चोळी तिनी आदिली कमी केली
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī
diḍācī ghētō cōḷī tinī ādilī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee and a half, she reduced it by eight anna*s
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय) with went
▷ (दिडाची)(घेतो) blouse (तिनी)(आदिली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[111] id = 59265
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
अशी भाव घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
लई मोलाची घेऊ नका
aśī bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t buy an expensive one, (she says)
▷ (अशी) brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[112] id = 59266
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
भाऊ घेतो चोळी भावजय घालती ताल
शिप्या चोळी बांडाची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ghālatī tāla
śipyā cōḷī bāṇḍācī disatī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles
Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth, (she says)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(घालती)(ताल)
▷ (शिप्या) blouse (बांडाची)(दिसती)
pas de traduction en français
[113] id = 59267
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
भाऊ घेतो चोळी भावजयी भर राग
तुझ्या चोळीचा नाही लोभ जोडीनी नांदा दोघ
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī bhara rāga
tujhyā cōḷīcā nāhī lōbha jōḍīnī nāndā dōgha
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(Sister says), I am not greedy for the blouse, you both live happily together
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(भर)(राग)
▷  Your (चोळीचा) not (लोभ)(जोडीनी)(नांदा)(दोघ)
pas de traduction en français
[114] id = 59268
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले घाल बहिणीला चोळी
जळून गेली चाटी आळी भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē ghāla bahiṇīlā cōḷī
jaḷūna gēlī cāṭī āḷī bhāvajayā bōlatīyā
Sister’s brother says, get a blouse for my sister
Sister-in-law says, the whole of tailor’s lane has burnt down
▷  Of_sister brother (बोले)(घाल) to_sister blouse
▷ (जळून) went (चाटी) has_come (भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[115] id = 59269
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
लई दामाची काढु नका बांगड्या भराया पैसे राखा
bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
laī dāmācī kāḍhu nakā bāṅgaḍyā bharāyā paisē rākhā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (लई)(दामाची)(काढु)(नका)(बांगड्या)(भराया)(पैसे) ash
pas de traduction en français
[116] id = 59270
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बंधू माझा चोळी घेतो सिता मालन माग गेली
सावित्री बाई भावजई डोळ्या मोडी
bandhū mājhā cōḷī ghētō sitā mālana māga gēlī
sāvitrī bāī bhāvajaī ḍōḷyā mōḍī
My brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law followed him
Savitri, sister-in-law makes big eyes at him, she is very angry
▷  Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(माग) went
▷ (सावित्री) woman (भावजई)(डोळ्या)(मोडी)
pas de traduction en français
[117] id = 59271
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बंधू माझा चोळी घेता सिता मालन बोलती
भावजयी बोल बंधू आल्या खुना
bandhū mājhā cōḷī ghētā sitā mālana bōlatī
bhāvajayī bōla bandhū ālyā khunā
My brother buys a blouse, Sita, sister-in-law tells him
Sister-in-law is making signs to her husband to show what he should buy
▷  Brother my blouse (घेता) Sita (मालन)(बोलती)
▷ (भावजयी) says brother (आल्या)(खुना)
pas de traduction en français
[118] id = 59272
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
भावू घेतो चोळी तिथ भावजई आली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāvū ghētō cōḷī titha bhāvajaī ālī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷ (भावू)(घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[119] id = 59273
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधू चोळी घेतो सीता मालन म्हणती
लई भारी घेऊ नका बांगड्याला पैसे राखा
bandhū cōḷī ghētō sītā mālana mhaṇatī
laī bhārī ghēū nakā bāṅgaḍyālā paisē rākhā
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law says
Don’t buy an expensive (blouse), keep some amount for bangles
▷  Brother blouse (घेतो) Sita (मालन)(म्हणती)
▷ (लई)(भारी)(घेऊ)(नका)(बांगड्याला)(पैसे) ash
pas de traduction en français
[120] id = 59274
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
बंधूजी घेई चोळी भाऊजयी गुजर संग गेली
रुपायाची चोळी तिनं आधेली कमी केली
bandhūjī ghēī cōḷī bhāūjayī gujara saṅga gēlī
rupāyācī cōḷī tinaṁ ādhēlī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight anna*s
▷ (बंधूजी)(घेई) blouse (भाऊजयी)(गुजर) with went
▷ (रुपायाची) blouse (तिनं)(आधेली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[121] id = 59275
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
भाऊ घेतो चोळी भावजय मागे गेली
पावली कमी केली सीता माझी मालन
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya māgē gēlī
pāvalī kamī kēlī sītā mājhī mālana
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went behind
Sita, my sister-in-law reduced the price of the blouse by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मागे) went
▷ (पावली)(कमी) shouted Sita my (मालन)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[122] id = 59276
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
बंधु चोळ्या घेऊ गेल सीता मालन संग गेली
तीनी आधुली कमी केली शाण्या माझ्या राजसान
त्यान चोळीच्या पोटी दिली
bandhu cōḷyā ghēū gēla sītā mālana saṅga gēlī
tīnī ādhulī kamī kēlī śāṇyā mājhyā rājasāna
tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along
She reduced the price of the blouse by eight annas*
My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse
▷  Brother (चोळ्या)(घेऊ) gone Sita (मालन) with went
▷ (तीनी)(आधुली)(कमी) shouted (शाण्या) my (राजसान)
▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[123] id = 59277
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी संग गेली
एक आधुली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा
त्यान चोळीच्या पोटी दिली
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī
ēka ādhulī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā
tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along
She reduced the price of the blouse by eight anna*s
My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी) with went
▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शाणा)
▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[124] id = 59278
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भाऊ घेतो चोळी हिरवा खण कांदा पात
बाई करी मोल बया माझी हात टाक
bhāū ghētō cōḷī hiravā khaṇa kāndā pāta
bāī karī mōla bayā mājhī hāta ṭāka
Brother buys a blouse, it is green like spring onions
Sister-in-law is negotiating the price, my mother is watching helplessly
▷  Brother (घेतो) blouse (हिरवा)(खण)(कांदा)(पात)
▷  Woman (करी)(मोल)(बया) my hand (टाक)
pas de traduction en français
[125] id = 59279
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो ह्या चोळीच नाव कायी
मुंगी पैठणी साळूबाई माझ्या मनाला येत नाही
बहिणी एवढ्यान झाल कायी आवूक मागू मला लई
bandhū mājhā cōḷī ghētō hyā cōḷīca nāva kāyī
muṅgī paiṭhaṇī sāḷūbāī mājhyā manālā yēta nāhī
bahiṇī ēvaḍhyāna jhāla kāyī āvūka māgū malā laī
Brother buys a blouse, what is the name of this blouse
Mungi, Paithani* or Salubai* (names of the variety of blouses), I don’t like any one of them
Sister, this is not the end, brother says, you can ask me for many more
▷  Brother my blouse (घेतो)(ह्या)(चोळीच)(नाव)(कायी)
▷  Mungi sari salubai my (मनाला)(येत) not
▷ (बहिणी)(एवढ्यान)(झाल)(कायी)(आवूक)(मागू)(मला)(लई)
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
SalubaiProper name of a girl
[126] id = 59280
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
असा भाव घेतो चोळी भावजय डोळी मोडी
नको तुझी मला चोळी मी लाखाची चोळी फाडी
asā bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷī mōḍī
nakō tujhī malā cōḷī mī lākhācī cōḷī phāḍī
Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes
I don’t want your blouse, I can buy an expensive one myself, (sister says)
▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळी)(मोडी)
▷  Not (तुझी)(मला) blouse I (लाखाची) blouse (फाडी)
pas de traduction en français
[127] id = 59281
त्रिभुवन राव - Tribhuwan Rao
Village खंबाळा - Khambala
भाऊ म्हणतो बहिणीला घे ग चोळी
कशाची घेता चोळी जळली शिंप्याची आळी
bhāū mhaṇatō bahiṇīlā ghē ga cōḷī
kaśācī ghētā cōḷī jaḷalī śimpyācī āḷī
Brother says, buy a blouse for my sister
Sister-in-law says, how can I buy a blouse, the whole of tailor’s lane has burnt down
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (घे) * blouse
▷  Of_how (घेता) blouse (जळली)(शिंप्याची) has_come
pas de traduction en français
[128] id = 59282
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
बंधु चालला बाजाराला सीता मालन संग गेली
तीन पावली कमी केली
bandhu cālalā bājārālā sītā mālana saṅga gēlī
tīna pāvalī kamī kēlī
Brother is going to the market, Sita, sister-in-law goes behind
She reduced the price (of the blouse) by four anna*s
▷  Brother (चालला) to_the_bazar Sita (मालन) with went
▷ (तीन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[129] id = 59283
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात बंधू चोळी आणाया गेला
सिता मालन संग गेली तिन पावली कमी केली
बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीची पोटी दिली
cāṭyācyā dukānāta bandhū cōḷī āṇāyā gēlā
sitā mālana saṅga gēlī tina pāvalī kamī kēlī
bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcī pōṭī dilī
Brother went to the tailor’s shop to buy a blouse
Sita , sister-in-law goes along, she reduced the price (of the blouse) by four annas*
My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) brother blouse (आणाया) has_gone
▷  Sita (मालन) with went (तिन)(पावली)(कमी) shouted
▷  Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(चोळीची)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[130] id = 59284
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
भावू घेतो चोळी भावजय देती धक्का
बंधा रुपाया मोडू नका
bhāvū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā
bandhā rupāyā mōḍū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gives him a shock
Don’t spend from that rupee coin
▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का)
▷ (बंधा)(रुपाया)(मोडू)(नका)
pas de traduction en français
[131] id = 59285
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
बंधु माझा चोळी घेतो सीता मालन कुशालीत
हीच्या माहेराची रीत
bandhu mājhā cōḷī ghētō sītā mālana kuśālīta
hīcyā māhērācī rīta
My brother buys me a blouse, Sita, sister-in-law is happy
She has the same practice in her maher*
▷  Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(कुशालीत)
▷ (हीच्या)(माहेराची)(रीत)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[132] id = 59286
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भाऊ कसा बोले बहिणीला घेवू साडी
बोले भावजयी शिवा चोळी लावा वाटी
bhāū kasā bōlē bahiṇīlā ghēvū sāḍī
bōlē bhāvajayī śivā cōḷī lāvā vāṭī
Brother says, let’s buy a sari* for my sister
Sister-in-law says, get a blouse stitched for her and send her away
▷  Brother how (बोले) to_sister (घेवू)(साडी)
▷ (बोले)(भावजयी)(शिवा) blouse put (वाटी)
pas de traduction en français
[133] id = 59287
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली
रुपायाच खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī
rupāyāca khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by eight anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went
▷ (रुपायाच)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[134] id = 59830
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
चोळी शीव शिपी दादा मोती लावूनीया बंदाला
भावजये म्हणीती चोळी धुरपता नणंद
cōḷī śīva śipī dādā mōtī lāvūnīyā bandālā
bhāvajayē mhaṇītī cōḷī dhurapatā naṇanda
Tailor brother, stitch a blouse with pearls on the sleeve joints
Sister-in-law says, it is for Draupadi*, my nanand*
▷  Blouse (शीव)(शिपी)(दादा)(मोती)(लावूनीया)(बंदाला)
▷ (भावजये)(म्हणीती) blouse (धुरपता)(नणंद)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
nanandHusband’s sister
[135] id = 59299
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
भावू घेतो चोयी भावजयी लावे डोया
चाटी दादा भोया काढली चंद्रकया
bhāvū ghētō cōyī bhāvajayī lāvē ḍōyā
cāṭī dādā bhōyā kāḍhalī candrakayā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes
Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari*
▷ (भावू)(घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लावे)(डोया)
▷ (चाटी)(दादा)(भोया)(काढली)(चंद्रकया)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[136] id = 59300
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
भाव घेतो चोळी भावजयी देती धक्का
बंधा रुपाया मोडू नका
bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī dētī dhakkā
bandhā rupāyā mōḍū nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gives him a shock
Don’t spend from that rupee coin
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(देती)(धक्का)
▷ (बंधा)(रुपाया)(मोडू)(नका)
pas de traduction en français
[137] id = 59301
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
भावू घेतो चोळी भावजयी कानी कानी
बंदू मपला चांगला भावजईच कोन मानी
bhāvū ghētō cōḷī bhāvajayī kānī kānī
bandū mapalā cāṅgalā bhāvajīca kōna mānī
Brother buys a blouse, sister-in-law is irritated
My brother is good, he does noy pay attention to sister-in-law
▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजयी)(कानी)(कानी)
▷ (बंदू)(मपला)(चांगला)(भावजईच) who (मानी)
pas de traduction en français
[138] id = 59302
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village पिंपळे - Pimpale
बंधूया घेतो चोळी भावजया मालन माग गेली
एक आधेली कमी केली बंधू अंतरील्या साहाणा
चोळीच्या पोटी दिली
bandhūyā ghētō cōḷī bhāvajayā mālana māga gēlī
ēka ādhēlī kamī kēlī bandhū antarīlyā sāhāṇā
cōḷīcyā pōṭī dilī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along
She reduced the price of the blouse by eight anna*s
My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse
▷ (बंधूया)(घेतो) blouse (भावजया)(मालन)(माग) went
▷ (एक)(आधेली)(कमी) shouted brother (अंतरील्या)(साहाणा)
▷ (चोळीच्या)(पोटी)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[139] id = 59303
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
भाऊ घेतो चोळी भावजयी गुजर डोळे मोडी
ह्या ग लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī gujara ḍōḷē mōḍī
hyā ga lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
What joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर)(डोळे)(मोडी)
▷ (ह्या) * (लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[140] id = 59304
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
भाऊ घेतो चोळी मागुन भावजई गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī māguna bhāvajaī gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law followed him
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (मागुन)(भावजई) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[141] id = 59831
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
भावानी चोळी घेता भाऊजय डोळे मोडी
नको दादा तुझी चोळी माझ्या घरी मी दुबळी
bhāvānī cōḷī ghētā bhāūjaya ḍōḷē mōḍī
nakō dādā tujhī cōḷī mājhyā gharī mī dubaḷī
When brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Dear brother, I don’t want your blouse, in my own house, I am poor
▷ (भावानी) blouse (घेता)(भाऊजय)(डोळे)(मोडी)
▷  Not (दादा)(तुझी) blouse my (घरी) I (दुबळी)
pas de traduction en français
[142] id = 59832
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
नको बंधू तुझी चोळी माझ्या घरी मी दुबळ
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
nakō bandhū tujhī cōḷī mājhyā gharī mī dubaḷa
When brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Dear brother, I don’t want your blouse, in my own house, I am poor
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷  Not brother (तुझी) blouse my (घरी) I (दुबळ)
pas de traduction en français
[143] id = 59833
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी हसती
शिंपी घाली घडी चोळी बांडाची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī hasatī
śimpī ghālī ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles
Tailor folds it up, the blouse seems to be made from a coarse cloth
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(हसती)
▷ (शिंपी)(घाली)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती)
pas de traduction en français
[144] id = 59834
पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली
रुपयाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī
rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come
▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[145] id = 59835
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
असा भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली
रुपयाचा चोळी पावली कमी केली
asā bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī
rupayācā cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come
▷ (रुपयाचा) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[146] id = 59836
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी मारी हाका
तुमच्या बहिणीला चोळी घेऊ नका
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī mārī hākā
tumacyā bahiṇīlā cōḷī ghēū nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
Don’t buy a blouse for your sister, (she says)
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका)
▷ (तुमच्या) to_sister blouse (घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[147] id = 59837
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी नाक डोळे मोडी
घाला शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī nāka ḍōḷē mōḍī
ghālā śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(नाक)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाला)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[148] id = 59838
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी घाली खुणा
भाऊ अंतरीचा शहाणा वरी चढवीतो आणा
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ghālī khuṇā
bhāū antarīcā śahāṇā varī caḍhavītō āṇā
Brother buys a blouse, sister in law makes signs
Brother is wise, he increases the price by one anna*
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(घाली)(खुणा)
▷  Brother (अंतरीचा)(शहाणा)(वरी)(चढवीतो)(आणा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[149] id = 59839
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथ गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī titha gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथ) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[150] id = 59840
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
भाऊ माझा चोळी घेतो भाऊजयी डोळे मोडी
चोळीची काय गोडी
bhāū mājhā cōḷī ghētō bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
What joy is there to wear such a blouse!
▷  Brother my blouse (घेतो)(भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[151] id = 59841
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रेशमाची चोळी ती तर बहिण घाली घडी
बहिणीच मन तिथ भावजय टाकी उडी
rēśamācī cōḷī tī tara bahiṇa ghālī ghaḍī
bahiṇīca mana titha bhāvajaya ṭākī uḍī
A silk blouse, sister folds and takes it
What sister likes, sister-in-law wants the same thing
▷ (रेशमाची) blouse (ती) wires sister (घाली)(घडी)
▷  Of_sister (मन)(तिथ)(भावजय)(टाकी)(उडी)
pas de traduction en français
[152] id = 59842
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
बंधू चोळीया घेतो सिता मालन सांगाया गेली
एक आधुली कमी केली
bandhū cōḷīyā ghētō sitā mālana sāṅgāyā gēlī
ēka ādhulī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along
She reduced the price by eight annas*
▷  Brother (चोळीया)(घेतो) Sita (मालन)(सांगाया) went
▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[153] id = 59843
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
बंधू आणीतो बिरीचा शेला एक आधीली कमी केली
त्यानं चुळीच्या पोटी दिली सिता मालन संग गेली
bandhū āṇītō birīcā śēlā ēka ādhīlī kamī kēlī
tyānaṁ cuḷīcyā pōṭī dilī sitā mālana saṅga gēlī
Brother buys a stole from Biri, Sita, sister-in-law went along
She reduced the price by eight annas*, brother put the coin in the fold of the blouse
▷  Brother (आणीतो)(बिरीचा)(शेला)(एक)(आधीली)(कमी) shouted
▷ (त्यानं)(चुळीच्या)(पोटी)(दिली) Sita (मालन) with went
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[154] id = 59844
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
रुपायाची चोळी माझ्या हातात माईना
सिता माझी माय बाई चाटी उधार राहीना
rupāyācī cōḷī mājhyā hātāta māīnā
sitā mājhī māya bāī cāṭī udhāra rāhīnā
Blouse for one rupee, I would have bought more
Sita , my mother, the tailor was not ready to give on credit for her
▷ (रुपायाची) blouse my (हातात) Mina
▷  Sita my (माय) woman (चाटी)(उधार)(राहीना)
pas de traduction en français
[155] id = 59845
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ चोळी घेतो भावजयी खुशाल
तिच्या माहेरी आसल
bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī khuśāla
ticyā māhērī āsala
Brother buys a blouse, sister-in-law is happy
Probably, she has the same practice in her maher*
▷  Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(खुशाल)
▷ (तिच्या)(माहेरी)(आसल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[156] id = 59846
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
बंधू घेतो चोळी भावजयी रागराग
चोळीला लागो आग गोडीन वागा दोघ
bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgarāga
cōḷīlā lāgō āga gōḍīna vāgā dōgha
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागराग)
▷ (चोळीला)(लागो) O (गोडीन)(वागा)(दोघ)
pas de traduction en français
[157] id = 59847
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
चाटी दादा घाल घडी चोळीची नाही गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
cāṭī dādā ghāla ghaḍī cōḷīcī nāhī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(चोळीची) not (गोडी)
pas de traduction en français
[158] id = 59848
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
भाऊ घेतो चोळी भावजयी कानी कानी
चांद माझा नीट चांदणीला कोण मानी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī kānī kānī
cānda mājhā nīṭa cāndaṇīlā kōṇa mānī
Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking
My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(कानी)(कानी)
▷ (चांद) my (नीट)(चांदणीला) who (मानी)
pas de traduction en français
[159] id = 59849
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बंधू घेतो चोळी भावजयी म्हणे नका
भावजयीच्या बोलण्यान तुटन माझा प्राणसका
bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mhaṇē nakā
bhāvajayīcyā bōlaṇyāna tuṭana mājhā prāṇasakā
Brother buys me a blouse, sister-in-law says no
With sister-in-law’s words, my relations with my brother might break
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(म्हणे)(नका)
▷ (भावजयीच्या)(बोलण्यान)(तुटन) my (प्राणसका)
pas de traduction en français
[160] id = 59850
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी डोळे मोडी
सांगते बंधू तुला माझी लेयाची काय गोडी
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī ḍōḷē mōḍī
sāṅgatē bandhū tulā mājhī lēyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
I tell you, brother, what joy will I get wearing this blouse
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी)(डोळे)(मोडी)
▷  I_tell brother to_you my (लेयाची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[161] id = 59851
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजर पुढ पुढ
दोघांच्या पिरतीन माझ्या चोळीचा रंग चढ
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujara puḍha puḍha
dōghāñcyā piratīna mājhyā cōḷīcā raṅga caḍha
Brother buys a blouse, practical sister-in-law takes the lead
Their love for each other adds colour to my blouse
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर)(पुढ)(पुढ)
▷ (दोघांच्या)(पिरतीन) my (चोळीचा)(रंग)(चढ)
pas de traduction en français
[162] id = 59854
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
चोळीची काय गोडी चाटी दादा घाल घडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)
pas de traduction en français
[163] id = 59855
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
भाऊ घेतो चोळी भावजयी माघ गेली
एका रुपायातली पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī māgha gēlī
ēkā rupāyātalī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went behind
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(माघ) went
▷ (एका)(रुपायातली)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[164] id = 59856
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[165] id = 59857
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[166] id = 59858
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
भाऊ घेतो चोळी भावजय नाकडोळे मोडी
घाल शिप्या घडी शिवण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nākaḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī śivaṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाकडोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(शिवण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[167] id = 59859
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बंधूजी घेतो चोळी भावजयी डोळे लाल
हावश्या बंधु बोल चाट्याच्या दुकानी चल
bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē lāla
hāvaśyā bandhu bōla cāṭyācyā dukānī cala
Brother buys a blouse, sister-in-law’s eyes are red
Dear brother says (to his sister), come, let’s go to the tailor’s shop
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(लाल)
▷ (हावश्या) brother says (चाट्याच्या) shop let_us_go
pas de traduction en français
[168] id = 59860
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
भाऊ चोळी घेतो भावजयी तिथं गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī tithaṁ gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(तिथं) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[169] id = 59861
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
बंधुजी घेतो चोळी सीता मालन तिथं गेली
बहिणीच्या चोळीतली पावली कमी केली
bandhujī ghētō cōḷī sītā mālana tithaṁ gēlī
bahiṇīcyā cōḷītalī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law came there
From the price of sister’s blouse, she reduced four anna*s
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन)(तिथं) went
▷ (बहिणीच्या)(चोळीतली)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[170] id = 59862
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
भावू घेतो चोळी भावजय तिथ आली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāvū ghētō cōḷī bhāvajaya titha ālī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[171] id = 59863
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
भावू घेतो चोळी भाऊजयीच्या रागात
याला बहिणीची गरज चोळ्या शिवीती बागत
bhāvū ghētō cōḷī bhāūjayīcyā rāgāta
yālā bahiṇīcī garaja cōḷyā śivītī bāgata
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
To make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge
▷ (भावू)(घेतो) blouse (भाऊजयीच्या)(रागात)
▷ (याला)(बहिणीची)(गरज)(चोळ्या)(शिवीती)(बागत)
pas de traduction en français
[172] id = 60061
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तोंड मोडी
आशीलाच्या पोरी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tōṇḍa mōḍī
āśīlācyā pōrī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face
I am from a respectable family, what joy is there in wearing such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तोंड)(मोडी)
▷ (आशीलाच्या)(पोरी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[173] id = 60081
वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa
Village घोगरगाव - Ghogargaon
भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी
घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[174] id = 60082
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
भाऊ घेतो चोळी भावजयाच्या येईना मना
शिपी मानवले बाई तुझा मोठा पणा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayācyā yēīnā manā
śipī mānavalē bāī tujhā mōṭhā paṇā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is not happy with his choice
Tailor says, woman, you are kind
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयाच्या)(येईना)(मना)
▷ (शिपी)(मानवले) woman your (मोठा)(पणा)
pas de traduction en français
[175] id = 63135
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[176] id = 63136
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु घेतो चोळी तीथ भावजयी आली
रुपायाची चोळी तीन पावली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī tītha bhāvajayī ālī
rupāyācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) has_come
▷ (रुपायाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[177] id = 63641
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
भाऊ घेतो चोळी भावजय खडा मारी
बंधुजी राया आता चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya khaḍā mārī
bandhujī rāyā ātā cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse, sister-in-law is not happy
Dear brother, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(खडा)(मारी)
▷ (बंधुजी)(राया)(आता)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[178] id = 64617
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बंधुजी घेती चोळी सिता मालन मारे हाका
बंधा रुपया मोडु नका
bandhujī ghētī cōḷī sitā mālana mārē hākā
bandhā rupayā mōḍu nakā
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him
Don’t spend from that rupee coin
▷ (बंधुजी)(घेती) blouse Sita (मालन)(मारे)(हाका)
▷ (बंधा)(रुपया)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
[179] id = 64618
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बंधुजी घेतो चोळी सिता मालन संग गेली
एक पावली कमी केली
bandhujī ghētō cōḷī sitā mālana saṅga gēlī
ēka pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along
She reduced the price by four annas*
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन) with went
▷ (एक)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[180] id = 64682
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
भाऊ देतो चोळी भावजयी रागात
चोळी शिवली बागात
bhāū dētō cōḷī bhāvajayī rāgāta
cōḷī śivalī bāgāta
Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry
(For his sister), he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge
▷  Brother (देतो) blouse (भावजयी)(रागात)
▷  Blouse (शिवली)(बागात)
pas de traduction en français
[181] id = 64713
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
बंधुजी चोळी घेतो भावजय गुजरी
खुशालीत तिच्या माहेरी चालरीत
bandhujī cōḷī ghētō bhāvajaya gujarī
khuśālīta ticyā māhērī cālarīta
My brother buys me a blouse, practical sister-in-law is happy
She has the same practice in her m
▷ (बंधुजी) blouse (घेतो)(भावजय)(गुजरी)
▷ (खुशालीत)(तिच्या)(माहेरी)(चालरीत)
pas de traduction en français
[182] id = 64928
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
हिरव्या चोळीची हाऊस मला भारी
सावळी भावजय गर्भी शिवच्या शेजारी
hiravyā cōḷīcī hāūsa malā bhārī
sāvaḷī bhāvajaya garbhī śivacyā śējārī
I am very fond of a green blouse
My wheat-complexioned pregnant sister-in-law is near the village boundary
▷ (हिरव्या)(चोळीची)(हाऊस)(मला)(भारी)
▷  Wheat-complexioned (भावजय)(गर्भी)(शिवच्या)(शेजारी)
pas de traduction en français
[183] id = 64993
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
बहिणीच्या चोळीसाठी बंदा रुपाया मोडु नका
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandā rupāyā mōḍu nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend from that rupee coin for sister’s blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) stop (रुपाया)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
[184] id = 65034
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ घेतो चोळी भावजयी हसती
घाल शिंपीदादा घडी चोळी भाऊची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī hasatī
ghāla śimpīdādā ghaḍī cōḷī bhāūcī disatī
Brother buys a blouse, sister-in-law is smiling
Tailor brother, fold it up, it is bought by my brother
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(हसती)
▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) blouse (भाऊची)(दिसती)
pas de traduction en français
[185] id = 65064
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी
घाल शिंपीदादा घडी काय लेण्याची गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī
ghāla śimpīdādā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी)
pas de traduction en français
[186] id = 65278
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई गेली
रुपायाची चोळी पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī gēlī
rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) went
▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[187] id = 65279
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[188] id = 66604
पाटील कस्तुरबा - Patil Kasturba
Village जळगाव - Jalgaon
भाऊ घेतली चोळी भावजई करते राग राग
ह्या चोळीचा नाही लाभ
bhāū ghētalī cōḷī bhāvajaī karatē rāga rāga
hyā cōḷīcā nāhī lābha
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gets very angry
I will not get any joy from this blouse
▷  Brother (घेतली) blouse (भावजई)(करते)(राग)(राग)
▷ (ह्या)(चोळीचा) not (लाभ)
pas de traduction en français
[189] id = 66765
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सखा माझा चोळी घेतो मालन करीती रागराग
नटवा माझा बंधु मनधरणीचा माघ
sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana karītī rāgarāga
naṭavā mājhā bandhu manadharaṇīcā māgha
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
My dear brother who can keep her pleased, goes behind her
▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) asks_for (रागराग)
▷ (नटवा) my brother (मनधरणीचा)(माघ)
pas de traduction en français
[190] id = 66767
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सखा माझा चोळी घेतो मालन माझी खुशाल
करण्याची रित तिच्या माहेरी आसल
sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī khuśāla
karaṇyācī rita ticyā māhērī āsala
My brother buys me a blouse, sister-in-law is happy
She has probably the same practice in her maher*
▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) my (खुशाल)
▷ (करण्याची)(रित)(तिच्या)(माहेरी)(आसल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[191] id = 67146
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजई राग राग
बंधु मनधरणीच्या मागे
bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī rāga rāga
bandhu manadharaṇīcyā māgē
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is angry
Brother goes behind her to please her
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(राग)(राग)
▷  Brother (मनधरणीच्या)(मागे)
pas de traduction en français
[192] id = 67290
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली
रुपयाची चोळी आदेलीन कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī
rupayācī cōḷī ādēlīna kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went
▷ (रुपयाची) blouse (आदेलीन)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[193] id = 67345
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[194] id = 67346
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी ती हासती
घाल शिंप्या घडी चोळी बांडाची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tī hāsatī
ghāla śimpyā ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles
Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(ती)(हासती)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती)
pas de traduction en français
[195] id = 67347
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[196] id = 67348
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी पुढ गेली
रुपायाची चोळी आधेली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī puḍha gēlī
rupāyācī cōḷī ādhēlī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there before him
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(पुढ) went
▷ (रुपायाची) blouse (आधेली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[197] id = 69757
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी राग राग
भावाच्या पिरतीत माझ्या चोळीला रंग चढ
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī rāga rāga
bhāvācyā piratīta mājhyā cōḷīlā raṅga caḍha
Brother buys a blouse for me, sister-in-law gets angry
My brother’s affection adds colour to my blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(राग)(राग)
▷ (भावाच्या)(पिरतीत) my (चोळीला)(रंग)(चढ)
pas de traduction en français
[198] id = 69764
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
बंधु माझा घेतु चोळी भाऊजई डोळे मोडी
चाटी दादा घाल घडी या चोळीची काय गोडी
bandhu mājhā ghētu cōḷī bhāūjaī ḍōḷē mōḍī
cāṭī dādā ghāla ghaḍī yā cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother my (घेतु) blouse (भाऊजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(या)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[199] id = 69875
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजर संग गेली
एक पावली कमी केली
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujara saṅga gēlī
ēka pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along
She reduced the price by four anna*s
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजर) with went
▷ (एक)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[200] id = 69887
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
भरील्या बाजारात बंधुजी घेतो चोळी
भावजय गुजरी घाली डोळा
bharīlyā bājārāta bandhujī ghētō cōḷī
bhāvajaya gujarī ghālī ḍōḷā
On the market day, brother buys a blouse (for his sister)
Practical sister-in-law makes a sign (to her husband) to buy a cheaper one
▷ (भरील्या)(बाजारात)(बंधुजी)(घेतो) blouse
▷ (भावजय)(गुजरी)(घाली)(डोळा)
pas de traduction en français
[201] id = 69904
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
भाव घेतो चोळी भावजय तिथ गेली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[202] id = 69905
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी
घाल शिप्या घडी चोळीची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[203] id = 69906
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
भाऊ घेतो चोळी भावजय देती धक्का
चोळीचा रंग पिका सहिल्यानो पुढ धका
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā
cōḷīcā raṅga pikā sahilyānō puḍha dhakā
Brother buys a blouse, sister-in-law creates problems
What fun is there to get such a blouse, friends, let’s go ahead
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का)
▷ (चोळीचा)(रंग)(पिका)(सहिल्यानो)(पुढ)(धका)
pas de traduction en français
[204] id = 69907
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
भाऊ घेतो चोळी भावजय तिथ गेली
रुपायाची चोळी पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī
rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went
▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[205] id = 69908
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ का ग जाया भाऊ तर चोळी घेती
भाऊजया रागात गीरणी लावली बागात
bhāū kā ga jāyā bhāū tara cōḷī ghētī
bhāūjayā rāgāta gīraṇī lāvalī bāgāta
Brother is going to buy a blouse (for his sister)
Sister-in-law is angry, she keeps irritating him in the fields
▷  Brother (का) * (जाया) brother wires blouse (घेती)
▷ (भाऊजया)(रागात)(गीरणी)(लावली)(बागात)
pas de traduction en français
[206] id = 69972
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
भाऊ सिये चोई खुन्हा भावजई वाकडी
चांद से विट चांदणीनी परी खोडी
bhāū siyē cōī khunhā bhāvajaī vākaḍī
cānda sē viṭa cāndaṇīnī parī khōḍī
Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking
My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star
▷  Brother (सिये)(चोई)(खुन्हा)(भावजई)(वाकडी)
▷ (चांद)(से)(विट)(चांदणीनी)(परी)(खोडी)
pas de traduction en français
[207] id = 69975
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
भाऊ घेतो चोळी भावजय कानी कानी
बंधुला मपला शिप्यानी चांगलीच पायखणी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya kānī kānī
bandhulā mapalā śipyānī cāṅgalīca pāyakhaṇī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is sulking
Tailor found a good, well-stitched blouse for my brother
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(कानी)(कानी)
▷ (बंधुला)(मपला)(शिप्यानी)(चांगलीच)(पायखणी)
pas de traduction en français
[208] id = 70535
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ घेतो चोळी तेथे भावजई आली
रुपायाची खण पाऊली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī tēthē bhāvajaī ālī
rupāyācī khaṇa pāūlī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तेथे)(भावजई) has_come
▷ (रुपायाची)(खण)(पाऊली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[209] id = 70536
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
भाऊ घेतो चोळी भावजय काणी काणी
चदर आहे निट चांदणीला कोण मानी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya kāṇī kāṇī
cadara āhē niṭa cāndaṇīlā kōṇa mānī
Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking
My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(काणी)(काणी)
▷ (चदर)(आहे)(निट)(चांदणीला) who (मानी)
pas de traduction en français
[210] id = 70538
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
भाऊ घेतो चोळी भावजय नाक तोडी मोडी
घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nāka tōḍī mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाक)(तोडी)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[211] id = 70986
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
बंदुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी संग गेली
तिन्ही आधेली कमी केली
bandujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī saṅga gēlī
tinhī ādhēlī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas*
▷ (बंदुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी) with went
▷ (तिन्ही)(आधेली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[212] id = 71064
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी
शिप्या नको घालु घडी लेण्याचीया काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī
śipyā nakō ghālu ghaḍī lēṇyācīyā kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी)
▷ (शिप्या) not (घालु)(घडी)(लेण्याचीया) why (गोडी)
pas de traduction en français
[213] id = 71459
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी
घाल शिंपी दादा घडी या लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī
ghāla śimpī dādā ghaḍī yā lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंपी)(दादा)(घडी)(या)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[214] id = 71631
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी तिथ भाऊजयी गेली
रुपायाचा खण तिथ पाऊली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāūjayī gēlī
rupāyācā khaṇa titha pāūlī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(तिथ)(पाऊली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[215] id = 72333
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ आली
रुपायाचा खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha ālī
rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) has_come
▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[216] id = 73405
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
बंधुजी बाजाराला भावजय गुरगुर कुड कुड
माझ्या चुकीला रंग चढ
bandhujī bājārālā bhāvajaya guragura kuḍa kuḍa
mājhyā cukīlā raṅga caḍha
Brother is going to the bazaar, sister-in-law is irritated
If I (sister) make a mistake, she bloats the whole thing up
▷ (बंधुजी) to_the_bazar (भावजय)(गुरगुर)(कुड)(कुड)
▷  My (चुकीला)(रंग)(चढ)
pas de traduction en français
[217] id = 76222
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
सखा माझा चोळी घेतो भावजयी करी खुणा
सखा अंतरीचा शहाणा वरी चढवितो आणा
sakhā mājhā cōḷī ghētō bhāvajayī karī khuṇā
sakhā antarīcā śahāṇā varī caḍhavitō āṇā
Brother buys a blouse, sister in law makes signs
Brother is wise, he increases the price by one anna*
▷ (सखा) my blouse (घेतो)(भावजयी)(करी)(खुणा)
▷ (सखा)(अंतरीचा)(शहाणा)(वरी)(चढवितो)(आणा)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[218] id = 76755
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
अशी शिप्याच्या दुकानी जागा बसली झाडुनी
सांगते भावजयी द्यावा बंधुला धाडुनी
aśī śipyācyā dukānī jāgā basalī jhāḍunī
sāṅgatē bhāvajayī dyāvā bandhulā dhāḍunī
She cleaned the spot and sat in the tailor’s shop
She tells her sister-in-law, send my brother here
▷ (अशी) of_tailor shop (जागा) sitting (झाडुनी)
▷  I_tell (भावजयी)(द्यावा)(बंधुला)(धाडुनी)
pas de traduction en français
[219] id = 76774
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
चाट्या घाल घडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
cāṭyā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law shows her displeasure
Sister says, I don’t want it, tailor, fold it up
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाट्या)(घाल)(घडी)
pas de traduction en français
[220] id = 77149
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडयेचा
चाटी मोठा भोळा चोळीला गोंडा रेशमाचा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍayēcā
cāṭī mōṭhā bhōḷā cōḷīlā gōṇḍā rēśamācā
Brother buys a blouse, sister-in-law is happy
Tailor is simple, he adds silk tassels to the blouse (to make it more beautiful)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडयेचा)
▷ (चाटी)(मोठा)(भोळा)(चोळीला)(गोंडा)(रेशमाचा)
pas de traduction en français
[221] id = 77249
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
भाऊ घेते चोळी भावजयी लावी डोळा
चाटी दादा भोया काढणी चंद्रकळा
bhāū ghētē cōḷī bhāvajayī lāvī ḍōḷā
cāṭī dādā bhōyā kāḍhaṇī candrakaḷā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes
Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari*
▷  Brother (घेते) blouse (भावजयी)(लावी)(डोळा)
▷ (चाटी)(दादा)(भोया)(काढणी)(चंद्रकळा)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[222] id = 77433
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
बंधु घेई चोळी भाऊजयी देईना सुई दोरा
माझ्या चांदीही परास काही चांदणे तुझा तोरा
bandhu ghēī cōḷī bhāūjayī dēīnā suī dōrā
mājhyā cāndīhī parāsa kāhī cāndaṇē tujhā tōrā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have (sister-in-law compared to a star)
▷  Brother (घेई) blouse (भाऊजयी)(देईना)(सुई)(दोरा)
▷  My (चांदीही)(परास)(काही)(चांदणे) your (तोरा)
pas de traduction en français
[223] id = 77682
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
बंधु घेई चोळी भावजयी तिथ गेली
रुपायाचा खण हिन पावली कमी केली
bandhu ghēī cōḷī bhāvajayī titha gēlī
rupāyācā khaṇa hina pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेई) blouse (भावजयी)(तिथ) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(हिन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[224] id = 77961
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
बंधु हौशा चोळी घेतो सिता मालन मारी हाका
लय दामाची घेऊ नका
bandhu hauśā cōḷī ghētō sitā mālana mārī hākā
laya dāmācī ghēū nakā
My dear brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him
Don’t buy an expensive one, (she says)
▷  Brother (हौशा) blouse (घेतो) Sita (मालन)(मारी)(हाका)
▷ (लय)(दामाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[225] id = 77979
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
असा भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
लय मोलाची म्हणती काढु नका
asā bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
laya mōlācī mhaṇatī kāḍhu nakā
My dear brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him
Don’t buy an expensive one, (she says)
▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (लय)(मोलाची)(म्हणती)(काढु)(नका)
pas de traduction en français
[226] id = 78727
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
चोळी वंगाळ घेऊ नका नणंद दिली माझ्या लेका
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
cōḷī vaṅgāḷa ghēū nakā naṇanda dilī mājhyā lēkā
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him
Don’t buy an ordinary blouse, your sister is married to my son
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷  Blouse (वंगाळ)(घेऊ)(नका)(नणंद)(दिली) my (लेका)
pas de traduction en français
[227] id = 78878
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
सखा माझा चोळी घेतो राणी मालन करी खुणा
सखा अंतरीचा शहाणा राजस बंधु माझा
sakhā mājhā cōḷī ghētō rāṇī mālana karī khuṇā
sakhā antarīcā śahāṇā rājasa bandhu mājhā
My brother buys me a blouse, sister-in-law makes signs to him
My dear handsome brother is wise
▷ (सखा) my blouse (घेतो)(राणी)(मालन)(करी)(खुणा)
▷ (सखा)(अंतरीचा)(शहाणा)(राजस) brother my
pas de traduction en français
[228] id = 79223
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
बंधुजी घेतो चोळी सीता मालन तिथ गेली
बहिणीच्या चोळीतली पावली कमी केली
bandhujī ghētō cōḷī sītā mālana titha gēlī
bahiṇīcyā cōḷītalī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went there
She reduced the price by four anna*s from sister’s blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन)(तिथ) went
▷ (बहिणीच्या)(चोळीतली)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[229] id = 79224
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
बहिणीच्या चोळीसाठी बंदा रुपाया मोडु नका
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandā rupāyā mōḍu nakā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend from that rupee coin for sister’s blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) stop (रुपाया)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
[230] id = 81622
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
भाव घेतो चोळी भावजय डोळी मोडी
घाल शिंप्या घडी चोळीची काय गोडी
bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷī mōḍī
ghāla śimpyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळी)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[231] id = 85191
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेती चोळी भाऊजई कानी कानी
घाल तुझ्या घडी लेण्याची काय गोडी
bhāū ghētī cōḷī bhāūjaī kānī kānī
ghāla tujhyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is sulking
Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेती) blouse (भाऊजई)(कानी)(कानी)
▷ (घाल) your (घडी)(लेण्याची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[232] id = 85192
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी हासती
घाल शिंपादादा घडी चोळी भांडाची दिसती
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī hāsatī
ghāla śimpādādā ghaḍī cōḷī bhāṇḍācī disatī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles
Fold it up, tailor brother, the blouse seems to be made from a coarse cloth
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(हासती)
▷ (घाल)(शिंपादादा)(घडी) blouse (भांडाची)(दिसती)
pas de traduction en français
[233] id = 85193
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथ आली
रुपायाची खण पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī titha ālī
rupāyācī khaṇa pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथ) has_come
▷ (रुपायाची)(खण)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[234] id = 85194
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
घाला शिंपीदादा घडी काय लेण्याची गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
ghālā śimpīdādā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाला)(शिंपीदादा)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी)
pas de traduction en français
[235] id = 85195
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
भाऊ घेतो चोळी तिथ भाऊजयी गेली
रुपाया मधुन पावली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī titha bhāūjayī gēlī
rupāyā madhuna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
She reduced the price of one rupee by four anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went
▷ (रुपाया)(मधुन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[236] id = 85196
माळी कलावती - Mali Kalavati
Village दारफळ - Darphal
बंधु चोळी घेतो भाऊजयी मालणी संग गेली
तिन आदली कमी केली
bandhu cōḷī ghētō bhāūjayī mālaṇī saṅga gēlī
tina ādalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
She reduced the price of one rupee by eight anna*s
▷  Brother blouse (घेतो)(भाऊजयी)(मालणी) with went
▷ (तिन)(आदली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[237] id = 85197
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
बंधु चोळी घेतो भाऊजयी तिथ गेली
रुपायाची चोळी हिन पावली कमी केली
bandhu cōḷī ghētō bhāūjayī titha gēlī
rupāyācī cōḷī hina pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas*
▷  Brother blouse (घेतो)(भाऊजयी)(तिथ) went
▷ (रुपायाची) blouse (हिन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[238] id = 97612
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका
उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका
bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā
uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā
Brother buys a blouse (for his sister), give for one rupee (he tells the shopkeeper)
Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one
▷  Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका)
▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका)
pas de traduction en français
[239] id = 104872
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
बंधु चोळी घेतो सीता मालन मारी हाका
लई दामाची घेवु नका शंभराची नोट मोडु नका
bandhu cōḷī ghētō sītā mālana mārī hākā
laī dāmācī ghēvu nakā śambharācī nōṭa mōḍu nakā
Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him
(She says), don’t buy an expensive one, don’t spend a hundred rupee note
▷  Brother blouse (घेतो) Sita (मालन)(मारी)(हाका)
▷ (लई)(दामाची)(घेवु)(नका)(शंभराची)(नोट)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
[240] id = 104874
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
बंधु माझा चोळी घेतो मालन माझी संग गेली
सीता माझ्या एक चवली कमी केली
bandhu mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī saṅga gēlī
sītā mājhyā ēka cavalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along
Sita, sister-in-law reduced the price by two anna*s
▷  Brother my blouse (घेतो)(मालन) my with went
▷  Sita my (एक)(चवली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[241] id = 104877
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालन मारी हाका
लई मोलाची घेवु नका
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālana mārī hākā
laī mōlācī ghēvu nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
Don’t buy an expensive one (she says)
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालन)(मारी)(हाका)
▷ (लई)(मोलाची)(घेवु)(नका)
pas de traduction en français
[242] id = 104884
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
भाऊ घेई चोळी तिथ भाऊजयी गेली
रुपायाच्या खण तिथ पावली कमी केली
bhāū ghēī cōḷī titha bhāūjayī gēlī
rupāyācyā khaṇa titha pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s
▷  Brother (घेई) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went
▷ (रुपायाच्या)(खण)(तिथ)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[243] id = 104903
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
बंधु घेतो चोळी भावजयी संग गेली
अडीचची चोळी हिने आधुली कमी केली
bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī
aḍīcacī cōḷī hinē ādhulī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there
The price of the blouse was two rupees and a half, she reduced it by eight anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी) with went
▷ (अडीचची) blouse (हिने)(आधुली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[244] id = 104960
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
भाऊ घेई चोळी भाऊजयी मारी हाका
तुमच्या बहिणीला भारी चोळी घेवु नका
bhāū ghēī cōḷī bhāūjayī mārī hākā
tumacyā bahiṇīlā bhārī cōḷī ghēvu nakā
Brother buys a blouse, sister-in-law calls him
Don’t buy an expensive one for your sister, (she says)
▷  Brother (घेई) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका)
▷ (तुमच्या) to_sister (भारी) blouse (घेवु)(नका)
pas de traduction en français
[245] id = 105053
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
भावापरीस भावजयी शहाणी
चोळीच्या बरोबर ईने पाठविली फणी
bhāvāparīsa bhāvajayī śahāṇī
cōḷīcyā barōbara īnē pāṭhavilī phaṇī
More than my brother, my sister-in-law is wise
She sent a comb along with the blouse
▷ (भावापरीस)(भावजयी)(शहाणी)
▷ (चोळीच्या)(बरोबर)(ईने)(पाठविली)(फणी)
pas de traduction en français
[246] id = 105800
देसाई अनुसया - Desai Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
बंधुजी घेतो साडी पाच रुपये वर आणा
भावजय बघती टकामका लई मोलाची घेऊ नका
bandhujī ghētō sāḍī pāca rupayē vara āṇā
bhāvajaya baghatī ṭakāmakā laī mōlācī ghēū nakā
Brother buys a sari, pays an anna* more than five rupees
Sister-in-law stares, don’t buy an expensive one, (she says)
▷ (बंधुजी)(घेतो)(साडी)(पाच)(रुपये)(वर)(आणा)
▷ (भावजय)(बघती)(टकामका)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[247] id = 110179
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
बंधुना घेतो चोळी भावूजाईना संग गेली
रुपागयाची चोळी तीन पावली कमी केली
bandhunā ghētō cōḷī bhāvūjāīnā saṅga gēlī
rupāgayācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there
The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas*
▷ (बंधुना)(घेतो) blouse (भावूजाईना) with went
▷ (रुपागयाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[248] id = 106308
देसाई अनुसया - Desai Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
बंधुजी घेतो साडी भावजय गुजर संग गेली
एका आदुली कमी केली बंधुजी काय म्हण बहिणी तुझ्या चोळीला दिली
bandhujī ghētō sāḍī bhāvajaya gujara saṅga gēlī
ēkā ādulī kamī kēlī bandhujī kāya mhaṇa bahiṇī tujhyā cōḷīlā dilī
Brother buys a blouse, practical sister-in-law went along
She reduced the price by eight anna*s
Brother says, sister, I gave it for your blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो)(साडी)(भावजय)(गुजर) with went
▷ (एका)(आदुली)(कमी) shouted (बंधुजी) why (म्हण)(बहिणी) your (चोळीला)(दिली)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[249] id = 107037
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village परीते - Parite
भाऊ घेतो चोळी भावजई नाक मोडी
घाल शिंपीदादा घडी काय चोळीची गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī nāka mōḍī
ghāla śimpīdādā ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजई)(नाक)(मोडी)
▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) why (चोळीची)(गोडी)
pas de traduction en français
[250] id = 110180
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
बंधुना घेतो चोळी भावूजाई रागराग
याग बंधुला लई माया बंधु मागना पुढ बघ
bandhunā ghētō cōḷī bhāvūjāī rāgarāga
yāga bandhulā laī māyā bandhu māganā puḍha bagha
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry
Brother has a lot of affection, he doesn’t think twice
▷ (बंधुना)(घेतो) blouse (भावूजाई)(रागराग)
▷ (याग)(बंधुला)(लई)(माया) brother (मागना)(पुढ)(बघ)
pas de traduction en français
[251] id = 110517
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तिथ गेली
रुपायाचा खण आधुली कमी केली
bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī titha gēlī
rupāyācā khaṇa ādhulī kamī kēlī
Brother buys a blouse, sister-in-law went along
She reduced the price by eight anna*s
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तिथ) went
▷ (रुपायाचा)(खण)(आधुली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[252] id = 110518
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
भाऊ घेतो चोळी भाऊजई डोळे मोडी
चोळीची काय गोडी घाल शिप्यांदादा घडी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōḍī ghāla śipyāndādā ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोडी)(घाल)(शिप्यांदादा)(घडी)
pas de traduction en français
[253] id = 112318
पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी काय लेण्याची गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी)
pas de traduction en français
[254] id = 112319
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ घेतो चोळी भावजय नाक डोळे मोडी
घाल शिप्या घडी काय लेण्याची गोडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nāka ḍōḷē mōḍī
ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाक)(डोळे)(मोडी)
▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी)
pas de traduction en français
[255] id = 113410
जुए सुभद्रा - Jue Subhadra
Village जुए आंतरवाला - Juae Antarwala
भाऊ घेतो चोळी भावजया डोळे मोडी
चोळीची काय गोडी चाटीदादा घाल घडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ḍōḷē mōḍī
cōḷīcī kāya gōḍī cāṭīdādā ghāla ghaḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजया)(डोळे)(मोडी)
▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाटीदादा)(घाल)(घडी)
pas de traduction en français
[256] id = 113411
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
भाऊ घेतो चोळी भावजया डोळे मोडी
चाटीदादा खण फाडी
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ḍōḷē mōḍī
cāṭīdādā khaṇa phāḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes
Tailor brother cuts the blouse-piece
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजया)(डोळे)(मोडी)
▷ (चाटीदादा)(खण)(फाडी)
pas de traduction en français
[257] id = 113412
जाधव हरु - Jadhav Haru
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ घेतो चोळी भावजया आनाखुनी
भाऊ आतरीचा शाना चढविला एक आना
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ānākhunī
bhāū ātarīcā śānā caḍhavilā ēka ānā
Brother buys a blouse, sister-in-law makes signs to him
Brother is wise, he increased the price by one anna*
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजया)(आनाखुनी)
▷  Brother (आतरीचा)(शाना)(चढविला)(एक)(आना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[258] id = 113413
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
बंधुजी घेतो चोळी भावजय गेले मोडी
त्याच्या चोळीची काय गोडी
bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gēlē mōḍī
tyācyā cōḷīcī kāya gōḍī
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose
Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय) has_gone (मोडी)
▷ (त्याच्या)(चोळीची) why (गोडी)
pas de traduction en français
[259] id = 113414
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
बंधु घेतो चोळी भाऊजयी बोलना
भाऊ म्हणतो बहिणी इलाज चालना
bandhu ghētō cōḷī bhāūjayī bōlanā
bhāū mhaṇatō bahiṇī ilāja cālanā
Brother buys a blouse, sister-in-law doesn’t talk
Brother says, sister, I am helpless
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी) say
▷  Brother (म्हणतो)(बहिणी)(इलाज)(चालना)
pas de traduction en français
[260] id = 113415
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी
नको बंधवा तुझी चोळी माझ्या घरी मी बरी
bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī
nakō bandhavā tujhī cōḷī mājhyā gharī mī barī
Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes
Brother, I don’t want your blouse, I am happy in my own house
▷  Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी)
▷  Not (बंधवा)(तुझी) blouse my (घरी) I (बरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blouse
⇑ Top of page ⇑