Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-05a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.5a (F17-02-05a)
(260 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[1] id = 29429
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु घेतो चोळी भावजय देईना सुईदोरा
चांदया परास काय चांदणे तुझा तोरा
bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suīdōrā
cāndayā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुईदोरा)
▷ (चांदया)(परास) why (चांदणे) your (तोरा)
pas de traduction en français
[2] id = 29430
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ घेतो चोळी भावजय देईना सुई दोरा
चांदण्या परास काय चांदणे तुझा तोरा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suī dōrā
cāndaṇyā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star)
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुई)(दोरा)
▷ (चांदण्या)(परास) why (चांदणे) your (तोरा)
pas de traduction en français
[3] id = 29431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सावितरी भाऊजयी मी तर नाही एकल्याची
माझी ना आट चोळी आहे धाकल्याची
sāvitarī bhāūjayī mī tara nāhī ēkalyācī
mājhī nā āṭa cōḷī āhē dhākalyācī
Savitri, my sister-in-law, I don’t have only one brother
My condition is that my younger brother will give me the blouse
▷ (सावितरी)(भाऊजयी) I wires not (एकल्याची)
▷  My * (आट) blouse (आहे)(धाकल्याची)
pas de traduction en français
[4] id = 29432
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
सावतरी भाऊजयी बोल बंधुला घाई घाई
तू तर कशाला बोलती चोळी घेईल माझी आई
sāvatarī bhāūjayī bōla bandhulā ghāī ghāī
tū tara kaśālā bōlatī cōḷī ghēīla mājhī āī
Savitri, my sister-in-law, is accusing my brother of being in a hurry to buy me a blouse
Why are you accusing him, my mother will buy me a blouse
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x82', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902