➡ Display songs in class at higher level (F17-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29429 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधु घेतो चोळी भावजय देईना सुईदोरा चांदया परास काय चांदणे तुझा तोरा bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suīdōrā cāndayā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुईदोरा) ▷ (चांदया)(परास) why (चांदणे) your (तोरा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29430 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | भाऊ घेतो चोळी भावजय देईना सुई दोरा चांदण्या परास काय चांदणे तुझा तोरा bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dēīnā suī dōrā cāndaṇyā parāsa kāya cāndaṇē tujhā tōrā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देईना)(सुई)(दोरा) ▷ (चांदण्या)(परास) why (चांदणे) your (तोरा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29431 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सावितरी भाऊजयी मी तर नाही एकल्याची माझी ना आट चोळी आहे धाकल्याची sāvitarī bhāūjayī mī tara nāhī ēkalyācī mājhī nā āṭa cōḷī āhē dhākalyācī | ✎ Savitri, my sister-in-law, I don’t have only one brother My condition is that my younger brother will give me the blouse ▷ (सावितरी)(भाऊजयी) I wires not (एकल्याची) ▷ My * (आट) blouse (आहे)(धाकल्याची) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29432 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सावतरी भाऊजयी बोल बंधुला घाई घाई तू तर कशाला बोलती चोळी घेईल माझी आई sāvatarī bhāūjayī bōla bandhulā ghāī ghāī tū tara kaśālā bōlatī cōḷī ghēīla mājhī āī | ✎ Savitri, my sister-in-law, is accusing my brother of being in a hurry to buy me a blouse Why are you accusing him, my mother will buy me a blouse ▷ (सावतरी)(भाऊजयी) says (बंधुला)(घाई)(घाई) ▷ You wires (कशाला)(बोलती) blouse (घेईल) my (आई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29433 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | हवशा माझ्या बंधू दादा पाव्हणी येईल बोल दुगड भाऊजयी चोळी अटीची घेइल havaśā mājhyā bandhū dādā pāvhaṇī yēīla bōla dugaḍa bhāūjayī cōḷī aṭīcī ghēila | ✎ I will go as a guest to my brother who will pamper me My wicked sister-in-law says, I shall give you an ordinary blouse ▷ (हवशा) my brother (दादा)(पाव्हणी)(येईल) ▷ Says (दुगड)(भाऊजयी) blouse (अटीची)(घेइल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29434 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी घेतो चोळी नाही कुणाला दिसली कपटी भाऊजयी ही तर मनात रुसली bandhujī ghētō cōḷī nāhī kuṇālā disalī kapaṭī bhāūjayī hī tara manāta rusalī | ✎ Brother buys a blouse, nobody saw it Wicked sister-in-law is sulking in her mind ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse not (कुणाला)(दिसली) ▷ (कपटी)(भाऊजयी)(ही) wires (मनात)(रुसली) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 29435 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | गोरी गुजरी भाऊजय गोरी करीती ताडमाड नणदच्या चोळीसाठी भावजय देती रुपया दिड gōrī gujarī bhāūjaya gōrī karītī tāḍamāḍa naṇadacyā cōḷīsāṭhī bhāvajaya dētī rupayā diḍa | ✎ My practical sister-in-law is very angry, she is restless Sister-in-law gives a rupee and a half for her nanands blouse ▷ (गोरी)(गुजरी)(भाऊजय)(गोरी) asks_for (ताडमाड) ▷ (नणदच्या)(चोळीसाठी)(भावजय)(देती)(रुपया)(दिड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29436 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दिला रुपया खोटा मोठ्या मोलाची घेऊ नका गोरी बोलती भाऊजयी बंदी अघेली देऊ नका dilā rupayā khōṭā mōṭhyā mōlācī ghēū nakā gōrī bōlatī bhāūjayī bandī aghēlī dēū nakā | ✎ Sister-in-law gives a fake rupee, says, don’t buy an expensive blouse Sister-in-law says, don’t pay more than eight annas* ▷ (दिला)(रुपया)(खोटा)(मोठ्या)(मोलाची)(घेऊ)(नका) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(बंदी)(अघेली)(देऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 29437 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बंधुची चोळीला भावजयीनी रुपया दिला खोटा सरवण माझा हा ढुंडतो चवदा पेठा bandhucī cōḷīlā bhāvajayīnī rupayā dilā khōṭā saravaṇa mājhā hā ḍhuṇḍatō cavadā pēṭhā | ✎ Sister-in-law gave a fake rupee to my brother to buy me a blouse Saravan (my brother) goes around searching in many markets ▷ (बंधुची)(चोळीला)(भावजयीनी)(रुपया)(दिला)(खोटा) ▷ (सरवण) my (हा)(ढुंडतो)(चवदा)(पेठा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 29438 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | नणद बाईच्या चोळीसाठी बहिणी रुपया दिला सव्वा गोरी गुजर भावजया ती करीती हेवा देवा naṇada bāīcyā cōḷīsāṭhī bahiṇī rupayā dilā savvā gōrī gujara bhāvajayā tī karītī hēvā dēvā | ✎ For nanand*’s blouse, brother gave a rupee and four annas* My fair practical sister-in-law, she is jealous ▷ (नणद)(बाईच्या)(चोळीसाठी)(बहिणी)(रुपया)(दिला)(सव्वा) ▷ (गोरी)(गुजर)(भावजया)(ती) asks_for (हेवा)(देवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 29439 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधु घेतो चोळी रुपयाभर चौदा गिन्या भाऊजय बोल येड लागल घरधन्या bandhu ghētō cōḷī rupayābhara caudā ginyā bhāūjaya bōla yēḍa lāgala gharadhanyā | ✎ Brother buys a blouse, pays one rupee and fourteen annas* Sister-in-law says, my husband has lost his head ▷ Brother (घेतो) blouse (रुपयाभर)(चौदा)(गिन्या) ▷ (भाऊजय) says (येड)(लागल)(घरधन्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 29440 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधु घेतो चोळी भावजय मालन संग गेली रुपयाची चोळी तिन अधेली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālana saṅga gēlī rupayācī cōḷī tina adhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee to eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालन) with went ▷ (रुपयाची) blouse (तिन)(अधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 29441 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधु घेतो चोळी भावजय संग गेली सव्वा रुपयाची चोळी पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī savvā rupayācī cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee and a quarter by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय) with went ▷ (सव्वा)(रुपयाची) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 29442 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बोल सावित्री भाऊजयी एका चोळीच मोल काही बंधुजी माझा बोले एक रुपया सात सव्वा bōla sāvitrī bhāūjayī ēkā cōḷīca mōla kāhī bandhujī mājhā bōlē ēka rupayā sāta savvā | ✎ Savitri, sister-in-law asks, how much a blouse costs My brother says, one rupee and a little more but less than eight annas* ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी)(एका)(चोळीच)(मोल)(काही) ▷ (बंधुजी) my (बोले)(एक)(रुपया)(सात)(सव्वा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 29443 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधुजी घेतो चोळी एक रुपया तिन गिन्या भाऊजयी बोल येड लागल घरधन्या bandhujī ghētō cōḷī ēka rupayā tina ginyā bhāūjayī bōla yēḍa lāgala gharadhanyā | ✎ Brother buys a blouse, pays one rupee and three annas* Sister-in-law says, my husband has lost his head ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (एक)(रुपया)(तिन)(गिन्या) ▷ (भाऊजयी) says (येड)(लागल)(घरधन्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 29444 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | काळ्या मसूरी चोळीइला हिला रुपया दिला सवा सावित्री माझी भावजय ही ग करती कवा कवा kāḷyā masūrī cōḷīilā hilā rupayā dilā savā sāvitrī mājhī bhāvajaya hī ga karatī kavā kavā | ✎ For a brown-coloured blouse, a rupee and four annas* was paid for it Savitri, my sister-in-law keeps asking when was this ▷ (काळ्या)(मसूरी)(चोळीइला)(हिला)(रुपया)(दिला)(सवा) ▷ (सावित्री) my (भावजय)(ही) * asks_for (कवा)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 29445 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बोल सावित्री भाऊजयी माझ्या बंधूजी रायाला येड लागला घरधन्या मोठ्या मोलाची घेऊ नका bōla sāvitrī bhāūjayī mājhyā bandhūjī rāyālā yēḍa lāgalā gharadhanyā mōṭhyā mōlācī ghēū nakā | ✎ Savitri, my sister-in-law, says to my brother My husband, don’t be mad, don’t buy an expensive blouse (for sister) ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी) my (बंधूजी)(रायाला) ▷ (येड)(लागला)(घरधन्या)(मोठ्या)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 29446 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधुजी घेतो चोळी भावजय मारी हाका सांगते घरधन्या उंच मोलाची घेऊ नका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya mārī hākā sāṅgatē gharadhanyā uñca mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister) ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(मारी)(हाका) ▷ I_tell (घरधन्या)(उंच)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 29447 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधू घेतो चोळी भावजय मारी हाका नणदा दिल्या मोठ्या घरी लई मोलाची घेऊ नका bandhū ghētō cōḷī bhāvajaya mārī hākā naṇadā dilyā mōṭhyā gharī laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Nanand* is married into a rich family, don’t buy an expensive blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मारी)(हाका) ▷ (नणदा)(दिल्या)(मोठ्या)(घरी)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 29448 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | बहिणीच्या चोळीईला भाऊ मोल देतो लई सांगते गोरे तुला माझी रुसली भाऊजई bahiṇīcyā cōḷīīlā bhāū mōla dētō laī sāṅgatē gōrē tulā mājhī rusalī bhāūjaī | ✎ Brother pays generously for his sister’s blouse I tell you, friend, my sister-in-law is sulking ▷ (बहिणीच्या)(चोळीईला) brother (मोल)(देतो)(लई) ▷ I_tell (गोरे) to_you my (रुसली)(भाऊजई) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 29449 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी नाकमोडी सांगते बंधु तुम्हा त्याही चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī nākamōḍī sāṅgatē bandhu tumhā tyāhī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is not happy I tell you, brother, how can I feel happy about this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(नाकमोडी) ▷ I_tell brother (तुम्हा)(त्याही)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 29450 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बंधुजी राया माझा जातो बहिणीच्या चोळीला गुजर भाऊजयी ही तर आलीया कळीला bandhujī rāyā mājhā jātō bahiṇīcyā cōḷīlā gujara bhāūjayī hī tara ālīyā kaḷīlā | ✎ My dear brother goes to buy a blouse for his sister Practical-minded sister-in-law has come to fight with him ▷ (बंधुजी)(राया) my goes (बहिणीच्या)(चोळीला) ▷ (गुजर)(भाऊजयी)(ही) wires (आलीया)(कळीला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 29451 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळपट्टी चोळी माझ्या अंगाला दंडती मावली संग भावजयी भांडती bāḷapaṭṭī cōḷī mājhyā aṅgālā daṇḍatī māvalī saṅga bhāvajayī bhāṇḍatī | ✎ A blouse with a small border fits me well Sister-in-law quarrels with my mother ▷ (बाळपट्टी) blouse my (अंगाला)(दंडती) ▷ (मावली) with (भावजयी)(भांडती) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 29452 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | भावाच्या बहिणीनी चोळी ठिगळ देऊ नये केविलवान तोंड भाऊजयांना दावु नये bhāvācyā bahiṇīnī cōḷī ṭhigaḷa dēū nayē kēvilavāna tōṇḍa bhāūjayānnā dāvu nayē | ✎ Brother’s sister should not stitch a patch to a torn blouse She should not show a sorry face to her sister-in-law ▷ (भावाच्या) sisters blouse (ठिगळ)(देऊ) don't ▷ (केविलवान)(तोंड)(भाऊजयांना)(दावु) don't | pas de traduction en français | ||
[25] id = 29453 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधु माझा घेतो बहिणीला चोळीची जोडी सीता सावित्री भावजयी गोरी भावजय नाक मोडी bandhu mājhā ghētō bahiṇīlā cōḷīcī jōḍī sītā sāvitrī bhāvajayī gōrī bhāvajaya nāka mōḍī | ✎ My brother buys a pair of blouses for his sister Sita Savitri, sister-in-law shows her displeasure ▷ Brother my (घेतो) to_sister (चोळीची)(जोडी) ▷ Sita (सावित्री)(भावजयी)(गोरी)(भावजय)(नाक)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 29454 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधु घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली एक रुपयाची चोळी तीन पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī ēka rupayācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went ▷ (एक)(रुपयाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 29455 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका सांगते धन्या तुम्हा लई मोलाची घेवू नका bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā sāṅgatē dhanyā tumhā laī mōlācī ghēvū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ I_tell (धन्या)(तुम्हा)(लई)(मोलाची)(घेवू)(नका) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 29456 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बंधु घेतो चोळी भावजय मालन संग गेली रुपायाची चोळी तीन पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālana saṅga gēlī rupāyācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालन) with went ▷ (रुपायाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 29457 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बंधु घेतो चोळी भावजय मालण मारी हाका बंधुला बोली केली लई मोलाची घेऊ नका bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa mārī hākā bandhulā bōlī kēlī laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him She tells her husband, don’t buy an expensive one (for sister) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालण)(मारी)(हाका) ▷ (बंधुला) say shouted (लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 29458 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | भाऊ घेतो चोळी एक रुपया चौदा गीण्या भावजयी बोल येड लागल घरधन्या bhāū ghētō cōḷī ēka rupayā caudā gīṇyā bhāvajayī bōla yēḍa lāgala gharadhanyā | ✎ Brother buys a blouse, pays one rupee and fourteen annas* Sister-in-law says, my husband has lost his head ▷ Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(चौदा)(गीण्या) ▷ (भावजयी) says (येड)(लागल)(घरधन्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 29459 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालण संग गेली सव्वा रुपयाची चोळी तीनी पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālaṇa saṅga gēlī savvā rupayācī cōḷī tīnī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee and a quarter by four annas* ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालण) with went ▷ (सव्वा)(रुपयाची) blouse (तीनी)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 35016 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-31 start 01:20 ➡ listen to section | भाऊ ना घेतो चोळी भावजयी डोळेमोडी रुपयाची चोळी पावली कमी केली bhāū nā ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷēmōḍī rupayācī cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes a sign with her eyes She reduces the price from one rupee to twelve annas* ▷ Brother * (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळेमोडी) ▷ (रुपयाची) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 36326 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 03:09 ➡ listen to section | भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका इतक्याची घेवू नका काकनाला दाम राखा bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā itakyācī ghēvū nakā kākanālā dāma rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (इतक्याची)(घेवू)(नका)(काकनाला)(दाम) ash | Le frère achète un bustier (pour sa sœur), son épouse l'appelle Ne mets pas tant d'argent dans un bustier, gardes-en pour des bracelets. | ||
[34] id = 36529 ✓ भुतकर लीला - Bhutkar Lila Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-03-47 start 01:50 ➡ listen to section | बंधु घेतो चोळी मालण भावजयी संग गेली बंधु अंतरीचा शाणा त्यान पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī mālaṇa bhāvajayī saṅga gēlī bandhu antarīcā śāṇā tyāna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law went along with him Brother is wise, he reduced the price by a quarter of a rupee ▷ Brother (घेतो) blouse (मालण)(भावजयी) with went ▷ Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
[35] id = 36703 ✓ उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-17 start 03:24 ➡ listen to section | बंधु घेतो चोळी रुपयाचा एक ठसा भावजय बाई मारी हाका चोळी माघाची घेऊ नका bandhu ghētō cōḷī rupayācā ēka ṭhasā bhāvajaya bāī mārī hākā cōḷī māghācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, for a rupee Sister-i-law calls out to him, don’t buy an expensive blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (रुपयाचा)(एक)(ठसा) ▷ (भावजय) woman (मारी)(हाका) blouse (माघाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 36928 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 01:30 ➡ listen to section | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी सांगते बंधु तुम्हा त्या चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī sāṅgatē bandhu tumhā tyā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes I tell you, brother, how can I feel nice about this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ I_tell brother (तुम्हा)(त्या)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 37205 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 04:00 ➡ listen to section | बंधु घेतोय चोळी भावजयी आणा गाणा अंतरी सखा शाहाणा bandhu ghētōya cōḷī bhāvajayī āṇā gāṇā antarī sakhā śāhāṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law keeps complaining But brother is clever ▷ Brother (घेतोय) blouse (भावजयी)(आणा)(गाणा) ▷ (अंतरी)(सखा)(शाहाणा) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 37206 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 04:34 ➡ listen to section | बंधु घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी घाल चाटी दादा घडी चोळीची नाही गोडी bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghāla cāṭī dādā ghaḍī cōḷīcī nāhī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes Fold it up, tailor, it is no joy getting this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(चाटी)(दादा)(घडी)(चोळीची) not (गोडी) | Pli de sari | ||
[39] id = 37207 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 05:19 ➡ listen to section | बंधु घेतय व चोळी भावजयी देईना दोरा जातो शिपीणीच्या घरा मोत्याची जाळी भरा बंधु सावळा माझा bandhu ghētaya va cōḷī bhāvajayī dēīnā dōrā jātō śipīṇīcyā gharā mōtyācī jāḷī bharā bandhu sāvaḷā mājhā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle My dark-complexioned brother goes to the tailor woman’s house, tells her to make a design with pearls ▷ Brother (घेतय)(व) blouse (भावजयी)(देईना)(दोरा) ▷ Goes (शिपीणीच्या) house (मोत्याची)(जाळी)(भरा) brother (सावळा) my | pas de traduction en français | ||
[40] id = 38450 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali | काय सांगू बाई माझ्या माहेरीचा मोळा काळ्या चोळीवर भावजई देती वेळा kāya sāṅgū bāī mājhyā māhērīcā mōḷā kāḷyā cōḷīvara bhāvajaī dētī vēḷā | ✎ What can I tell you, woman, about the practice in my maher* Sister-in-law gives armlets to wear to along with the black blouse ▷ Why (सांगू) woman my (माहेरीचा)(मोळा) ▷ (काळ्या)(चोळीवर)(भावजई)(देती)(वेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 39994 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथे गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tithē gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथे) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 39997 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाव घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी शिप्या घाल घडी ल्यावयाची काय गोडी bhāva ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī śipyā ghāla ghaḍī lyāvayācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (शिप्या)(घाल)(घडी)(ल्यावयाची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 40075 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | बंधू घेतो चोळी भावजयी बोलेना सांगतो बाई तुला माझा विलाज चालेना bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī bōlēnā sāṅgatō bāī tulā mājhā vilāja cālēnā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking I tell you sister, I am helpless ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(बोलेना) ▷ (सांगतो) woman to_you my (विलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 40097 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | असा घेतो भाऊ चोळी भावजयी डोळे मोडी घालरे शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी asā ghētō bhāū cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghālarē śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ (असा)(घेतो) brother blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घालरे)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | Pli de sari | ||
[45] id = 40479 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी तिथे भावजयी गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tithē bhāvajayī gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथे)(भावजयी) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 41054 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोलतो बंधूराया शिव माझ्या बहिणीला चोळी बोलली भावजई शिलाईला पैसे नाही bōlatō bandhūrāyā śiva mājhyā bahiṇīlā cōḷī bōlalī bhāvajaī śilāīlā paisē nāhī | ✎ Brother says, get a blouse stitched for my sister Sister-in-law says, I have no money to pay for making charges ▷ Says younger_brother (शिव) my to_sister blouse ▷ (बोलली)(भावजई)(शिलाईला)(पैसे) not | pas de traduction en français | ||
[47] id = 41055 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तेथे आली रागात बहिणीचा आनंद चोळ्या शिवतो बागात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tēthē ālī rāgāta bahiṇīcā ānanda cōḷyā śivatō bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law came there, very angry To make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तेथे) has_come (रागात) ▷ Of_sister (आनंद)(चोळ्या)(शिवतो)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 41062 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ घेतो चोळी भावजई रागारागा चोळीला लाग आग जोडीने नांदा दोघे bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī rāgārāgā cōḷīlā lāga āga jōḍīnē nāndā dōghē | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(रागारागा) ▷ (चोळीला)(लाग) O (जोडीने)(नांदा)(दोघे) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 41451 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde | बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजरी केगामती नको बंधूजी तुझी चोळी जुन्या चोळीला रंग देती bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī kēgāmatī nakō bandhūjī tujhī cōḷī junyā cōḷīlā raṅga dētī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very strong-headed I don’t want your blouse, brother, I would rather get an old one dyed (and wear it as new) ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(केगामती) ▷ Not (बंधूजी)(तुझी) blouse (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 41626 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तेथे आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tēthē ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तेथे) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 41645 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | भाऊ घेतो चोयी भावजयी लाये डोया चाटी डाव्या भोया पायली चंद्रकया bhāū ghētō cōyī bhāvajayī lāyē ḍōyā cāṭī ḍāvyā bhōyā pāyalī candrakayā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari ▷ Brother (घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लाये)(डोया) ▷ (चाटी)(डाव्या)(भोया)(पायली)(चंद्रकया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 41665 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali | भाऊती घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई दामाची आणू नका बांगड्याला बाकी राखा bhāūtī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī dāmācī āṇū nakā bāṅgaḍyālā bākī rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ (भाऊती)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(आणू)(नका)(बांगड्याला)(बाकी) ash | pas de traduction en français | ||
[53] id = 41785 ✓ गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भाव घेतो चोळी भावजय गुमाणात भाऊची माझ्या हिरवी चोळी रुमालात bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya gumāṇāta bhāūcī mājhyā hiravī cōḷī rumālāta | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(गुमाणात) ▷ (भाऊची) my green blouse (रुमालात) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 41786 ✓ अंबोरे चंपा - Ambore Champa Village पालेगाव - Palegaon | भाव घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चोळीची काय गोष्ट चाटीदादा घाल घडी bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōṣṭa cāṭīdādā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोष्ट)(चाटीदादा)(घाल)(घडी) | Pli de sari | ||
[55] id = 41921 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाउ ग घेतो चोळी तिथं भावजई आली रुपायाचा खण ईना पावली कमी केली bhāu ga ghētō cōḷī tithaṁ bhāvajaī ālī rupāyācā khaṇa īnā pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ Brother * (घेतो) blouse (तिथं)(भावजई) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(ईना)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 41931 ✓ गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भाव घेती चोळी भाऊजयी रागराग चोळीला लागू आग इचारानं राहा दोघं bhāva ghētī cōḷī bhāūjayī rāgarāga cōḷīlā lāgū āga icārānaṁ rāhā dōghaṁ | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together ▷ Brother (घेती) blouse (भाऊजयी)(रागराग) ▷ (चोळीला)(लागू) O (इचारानं)(राहा)(दोघं) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 42278 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी आली रुपया ग मंधी पावली कमी केली bāī bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī ālī rupayā ga mandhī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ Woman brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) has_come ▷ (रुपया) * (मंधी)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 42323 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भावू घेतो चोळी भावूजई डोळे मोडी घाल चाटीदादा घडी चोळीची काई गोडी bhāvū ghētō cōḷī bhāvūjī ḍōḷē mōḍī ghāla cāṭīdādā ghaḍī cōḷīcī kāī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns her face away Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावूजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(चाटीदादा)(घडी)(चोळीची)(काई)(गोडी) | Pli de sari | ||
[59] id = 42501 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 07:43 ➡ listen to section | बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण संग गेली सव्वाना रुपायाची हिनी पावली कमी केली bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa saṅga gēlī savvānā rupāyācī hinī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee and a quarter, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) with went ▷ (सव्वाना)(रुपायाची)(हिनी)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 42502 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 08:26 ➡ listen to section | बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण बोलना ताईत बंधू ग बोल बाई माझ चालना bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa bōlanā tāīta bandhū ga bōla bāī mājha cālanā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking My younger brother says, sister, I am helpless ▷ Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) say ▷ (ताईत) brother * says woman my (चालना) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 43179 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-33 start 00:20 ➡ listen to section | भाव घेतो चोळी भाऊजयी मारी हाका भावूजई मारी हाका लई मोलाची घेऊ नका bhāva ghētō cōḷī bhāūjayī mārī hākā bhāvūjī mārī hākā laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls out to him Sister-in-law calls out to him, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका) ▷ (भावूजई)(मारी)(हाका)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 44132 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-58 start 01:25 ➡ listen to section | बंधुजी ग घेतो चोळी भावजय गुजर संग गेली रुपयाची चोळी तिन पावली कमी केली bandhujī ga ghētō cōḷī bhāvajaya gujara saṅga gēlī rupayācī cōḷī tina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ (बंधुजी) * (घेतो) blouse (भावजय)(गुजर) with went ▷ (रुपयाची) blouse (तिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 44482 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी आली राग चोळीचा नाही लोभ जोड्यानी नांदा दोघ bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ālī rāga cōḷīcā nāhī lōbha jōḍyānī nāndā dōgha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), I am not greedy for the blouse, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी) has_come (राग) ▷ (चोळीचा) not (लोभ)(जोड्यानी)(नांदा)(दोघ) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation | ||||
[64] id = 44483 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara | भाऊ घेतो चोई (चोळी) भाऊजयी लवी डोळा चाटी दादा भोळा काढीली चंद्रकळा bhāū ghētō cōī (cōḷī) bhāūjayī lavī ḍōḷā cāṭī dādā bhōḷā kāḍhīlī candrakaḷā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a Chandrakala* sari ▷ Brother (घेतो)(चोई) ( blouse ) (भाऊजयी)(लवी)(डोळा) ▷ (चाटी)(दादा)(भोळा)(काढीली)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 25132 ✓ अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-42 start 07:13 ➡ listen to section | बंधु घेतो चोळी चाटी म्हणी लई झाल्या बंधवाची बाई बोली बहीणीसंग भाश्या आल्या bandhu ghētō cōḷī cāṭī mhaṇī laī jhālyā bandhavācī bāī bōlī bahīṇīsaṅga bhāśyā ālyā | ✎ Brother buys blouses, Tailor says, they are too many Brother’s wife says, nieces have come with his sister ▷ Brother (घेतो) blouse (चाटी)(म्हणी)(लई)(झाल्या) ▷ (बंधवाची) woman say (बहीणीसंग)(भाश्या)(आल्या) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 45808 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ घेतो चोळी भावजयी म्हणते नको नको तुमच्या बहीणीला खरी चोळी घेऊ नका bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mhaṇatē nakō nakō tumacyā bahīṇīlā kharī cōḷī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law says no Don’t buy a blouse for your sister ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(म्हणते) not not ▷ (तुमच्या) to_sister (खरी) blouse (घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 45809 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली रुपयाची बोली तीथ पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī rupayācī bōlī tītha pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, sister-in-law reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went ▷ (रुपयाची) say (तीथ)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 45810 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ घेतो चोळी भावजयी हाका मारी तुमच्या बहीणी खरी चोळी घेऊ नका bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī hākā mārī tumacyā bahīṇī kharī cōḷī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law says no Don’t buy a blouse for your sister ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(हाका)(मारी) ▷ (तुमच्या)(बहीणी)(खरी) blouse (घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 46065 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi | बंधू ग घेतो चोळी भावजयी गुजर संग जाती भावजय बाई जुन्या चोळीला रंग देती bandhū ga ghētō cōḷī bhāvajayī gujara saṅga jātī bhāvajaya bāī junyā cōḷīlā raṅga dētī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law goes along with him Sister-in-law gets an old blouse dyed ▷ Brother * (घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर) with caste ▷ (भावजय) woman (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 46339 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | बंधू घेतो चोळी सिता मालन संग नेली तिन पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शहाणा bandhū ghētō cōḷī sitā mālana saṅga nēlī tina pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śahāṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law went along with him Brother is wise, she reduced the price by a quarter of a rupee ▷ Brother (घेतो) blouse Sita (मालन) with (नेली) ▷ (तिन)(पावली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शहाणा) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 46359 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | बंधू माझा चोळी घेतो सिता मालन संग नेली एक पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शहाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली bandhū mājhā cōḷī ghētō sitā mālana saṅga nēlī ēka pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śahāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse for me, Sita, sister-in-law went along She reduced the price by four annas* Brother is wise, he gave it in the fold of the blouse ▷ Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन) with (नेली)(एक)(पावली)(कमी) shouted ▷ Brother (अंतरीचा)(शहाणा)(त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 46715 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी म्होर म्होर दोघाच्या पिरतीत माझ्या चोळीला रंग चढ bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī mhōra mhōra dōghācyā piratīta mājhyā cōḷīlā raṅga caḍha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law takes the lead Their love for each other adds colour to my blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(म्होर)(म्होर) ▷ (दोघाच्या)(पिरतीत) my (चोळीला)(रंग)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 46716 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी राग राग उंच घडीला हात नग bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī rāga rāga uñca ghaḍīlā hāta naga | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Don’t touch the expensive one, (she says) ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(राग)(राग) ▷ (उंच)(घडीला) hand (नग) | Pli de sari | ||
[74] id = 46980 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ घेतो चोळी तिथे भावजयी गेली रुपायाचा खण तिने पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tithē bhāvajayī gēlī rupāyācā khaṇa tinē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, sister-in-law reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथे)(भावजयी) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(तिने)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 47429 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | भाऊ घेतो चोळी भावजयी गुमनात सख्याच्या ग बाई माझ्या हिरवी चोळी रुमालात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī gumanāta sakhyācyā ga bāī mājhyā hiravī cōḷī rumālāta | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(गुमनात) ▷ (सख्याच्या) * woman my green blouse (रुमालात) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 47430 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded | भाऊ घेतो ग चोळी भावजयी डोळी मोडी चोळीचे ती काय गोडी चाटी दादा घाल घडी bhāū ghētō ga cōḷī bhāvajayī ḍōḷī mōḍī cōḷīcē tī kāya gōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Brother tailor, fold it up, how can I feel nice about this blouse ▷ Brother (घेतो) * blouse (भावजयी)(डोळी)(मोडी) ▷ (चोळीचे)(ती) why (गोडी)(चाटी)(दादा)(घाल)(घडी) | Pli de sari | ||
[77] id = 47455 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजर रागात भावाला बहिणीची आगत चोळी शिवितो बागात bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujara rāgāta bhāvālā bahiṇīcī āgata cōḷī śivitō bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry Brother wants to make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजर)(रागात) ▷ (भावाला)(बहिणीची)(आगत) blouse (शिवितो)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 47456 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधूजी घेतो चोळी भाऊजय गुजरी नाकमोडी घाल शिप्या घडी काय लेणारीची गोडी bandhūjī ghētō cōḷī bhāūjaya gujarī nākamōḍī ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇārīcī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law shows her displeasure Tailor, fold it up, how can I feel nice to wear this blouse ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भाऊजय)(गुजरी)(नाकमोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेणारीची)(गोडी) | Pli de sari | ||
[79] id = 47460 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | भाऊ घेतो चोळी तीथ भावजयी गेली रुपयाची चोळी तीन पावली तोडली bhāū ghētō cōḷī tītha bhāvajayī gēlī rupayācī cōḷī tīna pāvalī tōḍalī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) went ▷ (रुपयाची) blouse (तीन)(पावली)(तोडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 48002 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी संग गेली एक आदुली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī saṅga gēlī ēka ādulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price by eight annas* ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी) with went ▷ (एक)(आदुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 48393 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, how can I feel nice to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | Pli de sari | ||
[82] id = 48394 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई आली रुपयाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī ālī rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) has_come ▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 48405 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात पुण्यवान माझा दादा चाटी बोलविला बागात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta puṇyavāna mājhā dādā cāṭī bōlavilā bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry My brother is very kind, he called the tailor in the garden ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात) ▷ (पुण्यवान) my (दादा)(चाटी)(बोलविला)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 48406 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडत घे तुझी चोळी माझे दंडाणे अडत bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍata ghē tujhī cōḷī mājhē daṇḍāṇē aḍata | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy She says, do buy a blouse, I have more than enough ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडत) ▷ (घे)(तुझी) blouse (माझे)(दंडाणे)(अडत) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 48599 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | बंधूजी घेतो चोळी भावजय संग गेली तिन पावली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī tina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price by four anna*s ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय) with went ▷ (तिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 48607 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई गेली रुपयाच खण हिने पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī gēlī rupayāca khaṇa hinē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) went ▷ (रुपयाच)(खण)(हिने)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 48608 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात हावशी माझा बंधू चोळी शिवीतो बागात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta hāvaśī mājhā bandhū cōḷī śivītō bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry My dear brother gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात) ▷ (हावशी) my brother blouse (शिवीतो)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 49422 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | बंधू माझा चोळी घेतो मालन माझी मागून गेली एक चवली कमी केली मालनीन bandhū mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī māgūna gēlī ēka cavalī kamī kēlī mālanīna | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price by four anna*s ▷ Brother my blouse (घेतो)(मालन) my (मागून) went ▷ (एक)(चवली)(कमी) shouted (मालनीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 38151 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊ घेतो चोळी भावजयी ती हासती घाल शिप्या घडी चोळी बांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tī hāsatī ghāla śipyā ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth, (she says) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(ती)(हासती) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती) | Pli de sari | ||
[90] id = 49623 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली रुपायाच खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupāyāca khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाच)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 49645 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी गुमानीत बंधूनी बांधली हिरवी चोळी रुमालात bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī gumānīta bandhūnī bāndhalī hiravī cōḷī rumālāta | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(गुमानीत) ▷ (बंधूनी)(बांधली) green blouse (रुमालात) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 49646 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी चोळीची काय गोडी चाट्या घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī cāṭyā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाट्या)(घाल)(घडी) | Pli de sari | ||
[93] id = 49725 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजय गेली रुपायाचा खण तिथ पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaya gēlī rupāyācā khaṇa titha pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजय) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(तिथ)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 50172 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तिथे आली रुपायाच्या खणामध्ये पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tithē ālī rupāyācyā khaṇāmadhyē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तिथे) has_come ▷ (रुपायाच्या)(खणामध्ये)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 50173 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | बंधू माझा चोळी घेतो सीता मालन बोलेना बहिणी इलाज चालेना bandhū mājhā cōḷī ghētō sītā mālana bōlēnā bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking I tell you sister, I am helpless ▷ Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(बोलेना) ▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 50174 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | बंधू मला चोळी घेतो सीता मालन चांगली घडी रंगाला लागली bandhū malā cōḷī ghētō sītā mālana cāṅgalī ghaḍī raṅgālā lāgalī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is kind (She says), the colour of the blouse is nice ▷ Brother (मला) blouse (घेतो) Sita (मालन)(चांगली) ▷ (घडी)(रंगाला)(लागली) | Pli de sari | ||
[97] id = 50638 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तोंड मोडी घाल शिप्या घडी चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī tōṇḍa mōḍī ghāla śipyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sour face Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तोंड)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी) | Pli de sari? | ||
[98] id = 50639 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | भाऊ घेतो चोळी आई मारे हाका रुपयाचा खण पाऊली देऊ नका bhāū ghētō cōḷī āī mārē hākā rupayācā khaṇa pāūlī dēū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), mother calls him The price of one rupee is alright, don’t pay more ▷ Brother (घेतो) blouse (आई)(मारे)(हाका) ▷ (रुपयाचा)(खण)(पाऊली)(देऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 52074 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तीथ आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tītha ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तीथ) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 53179 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चाटी दादा घाल घडी या चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī yā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(या)(चोळीची) why (गोडी) | Pli de sari | ||
[101] id = 59255 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi | बंधूजी तापला भावजयी परवत काही बंधूला माहीत चोळी शिंदूरूच्या आत bandhūjī tāpalā bhāvajayī paravata kāhī bandhūlā māhīta cōḷī śindūrūcyā āta | ✎ Brother is angry, sister-in-law is like a stone (does not show any reaction) Brother did not know that she had put the blouse with the lunch basket ▷ (बंधूजी)(तापला)(भावजयी)(परवत) ▷ (काही)(बंधूला)(माहीत) blouse (शिंदूरूच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 59256 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन डोळे मोडी चाट्यादादा घाल घडी काय चोळीची गोडी bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana ḍōḷē mōḍī cāṭyādādā ghāla ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाट्यादादा)(घाल)(घडी) why (चोळीची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 59257 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन बोलना बोलतो बंधू माझा बाई इलाज चालना bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana bōlanā bōlatō bandhū mājhā bāī ilāja cālanā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन) say ▷ Says brother my woman (इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 59258 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | बंधू माझा घेतो चोळी सीता मालन देईना दोरा बंधू अंतरीचा शाणा गेला शिंपीणीच्या घरा bandhū mājhā ghētō cōḷī sītā mālana dēīnā dōrā bandhū antarīcā śāṇā gēlā śimpīṇīcyā gharā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law does not give thread and needle Brother is wise, he goes to the tailor woman’s house ▷ Brother my (घेतो) blouse Sita (मालन)(देईना)(दोरा) ▷ Brother (अंतरीचा)(शाणा) has_gone (शिंपीणीच्या) house | pas de traduction en français | ||
[105] id = 59259 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali | ऐसी मुझे आरमान नारिंगी झंपरकी चल मेरे भाई भरणी आयी कंपनी की aisī mujhē āramāna nāriṅgī jhamparakī cala mērē bhāī bharaṇī āyī kampanī kī | ✎ I am very fond of an orange blouse Come, brother, some company has come to recruit people ▷ (ऐसी)(मुझे)(आरमान)(नारिंगी)(झंपरकी) ▷ Let_us_go (मेरे)(भाई)(भरणी)(आयी)(कंपनी)(की) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 59260 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लियाची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī liyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लियाची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 59261 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | अस बंधूजी बोलत्यात चल बहिणी बाजाराला सिता मालन संग गेली तिन पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली asa bandhūjī bōlatyāta cala bahiṇī bājārālā sitā mālana saṅga gēlī tina pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother says, sister let’s go to the market The price of the blouse was one rupee, Sita, sister-in-law reduced it by four annas* Brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात) let_us_go (बहिणी) to_the_bazar ▷ Sita (मालन) with went (तिन)(पावली)(कमी) shouted ▷ Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 59262 ✓ शिंदे कमल - Shinde Kamal Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh | भाऊ घेतो चोळी भावजई आणा आणा भाऊ मनाचा शहाणा वाढविला एक आणा bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī āṇā āṇā bhāū manācā śahāṇā vāḍhavilā ēka āṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law teases him Brother is wise, he increases the price of the blouse by one anna* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(आणा)(आणा) ▷ Brother (मनाचा)(शहाणा)(वाढविला)(एक)(आणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 59263 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | बंधूजी घेतो चोळी भावजय गुजरण संग गेली सव्वा रुपायाची चोळी हिन पावली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya gujaraṇa saṅga gēlī savvā rupāyācī cōḷī hina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee and a quarter, she reduced it by four annas* ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरण) with went ▷ (सव्वा)(रुपायाची) blouse (हिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 59264 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बंधूजी घेतो चोळी भावजय संग गेली दिडाची घेतो चोळी तिनी आदिली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajaya saṅga gēlī diḍācī ghētō cōḷī tinī ādilī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee and a half, she reduced it by eight anna*s ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजय) with went ▷ (दिडाची)(घेतो) blouse (तिनी)(आदिली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 59265 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | अशी भाव घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई मोलाची घेऊ नका aśī bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one, (she says) ▷ (अशी) brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 59266 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | भाऊ घेतो चोळी भावजय घालती ताल शिप्या चोळी बांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ghālatī tāla śipyā cōḷī bāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth, (she says) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(घालती)(ताल) ▷ (शिप्या) blouse (बांडाची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 59267 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | भाऊ घेतो चोळी भावजयी भर राग तुझ्या चोळीचा नाही लोभ जोडीनी नांदा दोघ bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī bhara rāga tujhyā cōḷīcā nāhī lōbha jōḍīnī nāndā dōgha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), I am not greedy for the blouse, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(भर)(राग) ▷ Your (चोळीचा) not (लोभ)(जोडीनी)(नांदा)(दोघ) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 59268 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले घाल बहिणीला चोळी जळून गेली चाटी आळी भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē ghāla bahiṇīlā cōḷī jaḷūna gēlī cāṭī āḷī bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, get a blouse for my sister Sister-in-law says, the whole of tailor’s lane has burnt down ▷ Of_sister brother (बोले)(घाल) to_sister blouse ▷ (जळून) went (चाटी) has_come (भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 59269 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | बंधू घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई दामाची काढु नका बांगड्या भराया पैसे राखा bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī dāmācī kāḍhu nakā bāṅgaḍyā bharāyā paisē rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(काढु)(नका)(बांगड्या)(भराया)(पैसे) ash | pas de traduction en français | ||
[116] id = 59270 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बंधू माझा चोळी घेतो सिता मालन माग गेली सावित्री बाई भावजई डोळ्या मोडी bandhū mājhā cōḷī ghētō sitā mālana māga gēlī sāvitrī bāī bhāvajaī ḍōḷyā mōḍī | ✎ My brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law followed him Savitri, sister-in-law makes big eyes at him, she is very angry ▷ Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(माग) went ▷ (सावित्री) woman (भावजई)(डोळ्या)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 59271 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बंधू माझा चोळी घेता सिता मालन बोलती भावजयी बोल बंधू आल्या खुना bandhū mājhā cōḷī ghētā sitā mālana bōlatī bhāvajayī bōla bandhū ālyā khunā | ✎ My brother buys a blouse, Sita, sister-in-law tells him Sister-in-law is making signs to her husband to show what he should buy ▷ Brother my blouse (घेता) Sita (मालन)(बोलती) ▷ (भावजयी) says brother (आल्या)(खुना) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 59272 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | भावू घेतो चोळी तिथ भावजई आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāvū ghētō cōḷī titha bhāvajaī ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ (भावू)(घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[119] id = 59273 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बंधू चोळी घेतो सीता मालन म्हणती लई भारी घेऊ नका बांगड्याला पैसे राखा bandhū cōḷī ghētō sītā mālana mhaṇatī laī bhārī ghēū nakā bāṅgaḍyālā paisē rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law says Don’t buy an expensive (blouse), keep some amount for bangles ▷ Brother blouse (घेतो) Sita (मालन)(म्हणती) ▷ (लई)(भारी)(घेऊ)(नका)(बांगड्याला)(पैसे) ash | pas de traduction en français | ||
[120] id = 59274 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | बंधूजी घेई चोळी भाऊजयी गुजर संग गेली रुपायाची चोळी तिनं आधेली कमी केली bandhūjī ghēī cōḷī bhāūjayī gujara saṅga gēlī rupāyācī cōḷī tinaṁ ādhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ (बंधूजी)(घेई) blouse (भाऊजयी)(गुजर) with went ▷ (रुपायाची) blouse (तिनं)(आधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[121] id = 59275 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | भाऊ घेतो चोळी भावजय मागे गेली पावली कमी केली सीता माझी मालन bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya māgē gēlī pāvalī kamī kēlī sītā mājhī mālana | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went behind Sita, my sister-in-law reduced the price of the blouse by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मागे) went ▷ (पावली)(कमी) shouted Sita my (मालन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 59276 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal | बंधु चोळ्या घेऊ गेल सीता मालन संग गेली तीनी आधुली कमी केली शाण्या माझ्या राजसान त्यान चोळीच्या पोटी दिली bandhu cōḷyā ghēū gēla sītā mālana saṅga gēlī tīnī ādhulī kamī kēlī śāṇyā mājhyā rājasāna tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price of the blouse by eight annas* My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ Brother (चोळ्या)(घेऊ) gone Sita (मालन) with went ▷ (तीनी)(आधुली)(कमी) shouted (शाण्या) my (राजसान) ▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 59277 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी संग गेली एक आधुली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीच्या पोटी दिली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī ēka ādhulī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price of the blouse by eight anna*s My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी) with went ▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted brother (अंतरीचा)(शाणा) ▷ (त्यान)(चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 59278 ✓ भोसले सोना - Bhosale Sona Village गळनींब - Galnimb | भाऊ घेतो चोळी हिरवा खण कांदा पात बाई करी मोल बया माझी हात टाक bhāū ghētō cōḷī hiravā khaṇa kāndā pāta bāī karī mōla bayā mājhī hāta ṭāka | ✎ Brother buys a blouse, it is green like spring onions Sister-in-law is negotiating the price, my mother is watching helplessly ▷ Brother (घेतो) blouse (हिरवा)(खण)(कांदा)(पात) ▷ Woman (करी)(मोल)(बया) my hand (टाक) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 59279 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal | बंधू माझा चोळी घेतो ह्या चोळीच नाव कायी मुंगी पैठणी साळूबाई माझ्या मनाला येत नाही बहिणी एवढ्यान झाल कायी आवूक मागू मला लई bandhū mājhā cōḷī ghētō hyā cōḷīca nāva kāyī muṅgī paiṭhaṇī sāḷūbāī mājhyā manālā yēta nāhī bahiṇī ēvaḍhyāna jhāla kāyī āvūka māgū malā laī | ✎ Brother buys a blouse, what is the name of this blouse Mungi, Paithani* or Salubai* (names of the variety of blouses), I don’t like any one of them Sister, this is not the end, brother says, you can ask me for many more ▷ Brother my blouse (घेतो)(ह्या)(चोळीच)(नाव)(कायी) ▷ Mungi sari salubai my (मनाला)(येत) not ▷ (बहिणी)(एवढ्यान)(झाल)(कायी)(आवूक)(मागू)(मला)(लई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 59280 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | असा भाव घेतो चोळी भावजय डोळी मोडी नको तुझी मला चोळी मी लाखाची चोळी फाडी asā bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷī mōḍī nakō tujhī malā cōḷī mī lākhācī cōḷī phāḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes I don’t want your blouse, I can buy an expensive one myself, (sister says) ▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळी)(मोडी) ▷ Not (तुझी)(मला) blouse I (लाखाची) blouse (फाडी) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 59281 ✓ त्रिभुवन राव - Tribhuwan Rao Village खंबाळा - Khambala | भाऊ म्हणतो बहिणीला घे ग चोळी कशाची घेता चोळी जळली शिंप्याची आळी bhāū mhaṇatō bahiṇīlā ghē ga cōḷī kaśācī ghētā cōḷī jaḷalī śimpyācī āḷī | ✎ Brother says, buy a blouse for my sister Sister-in-law says, how can I buy a blouse, the whole of tailor’s lane has burnt down ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (घे) * blouse ▷ Of_how (घेता) blouse (जळली)(शिंप्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
[128] id = 59282 ✓ शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati Village शिराळा - Shirala | बंधु चालला बाजाराला सीता मालन संग गेली तीन पावली कमी केली bandhu cālalā bājārālā sītā mālana saṅga gēlī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother is going to the market, Sita, sister-in-law goes behind She reduced the price (of the blouse) by four anna*s ▷ Brother (चालला) to_the_bazar Sita (मालन) with went ▷ (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 59283 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | चाट्याच्या दुकानात बंधू चोळी आणाया गेला सिता मालन संग गेली तिन पावली कमी केली बंधू अंतरीचा शाणा त्यान चोळीची पोटी दिली cāṭyācyā dukānāta bandhū cōḷī āṇāyā gēlā sitā mālana saṅga gēlī tina pāvalī kamī kēlī bandhū antarīcā śāṇā tyāna cōḷīcī pōṭī dilī | ✎ Brother went to the tailor’s shop to buy a blouse Sita , sister-in-law goes along, she reduced the price (of the blouse) by four annas* My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) brother blouse (आणाया) has_gone ▷ Sita (मालन) with went (तिन)(पावली)(कमी) shouted ▷ Brother (अंतरीचा)(शाणा)(त्यान)(चोळीची)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[130] id = 59284 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भावू घेतो चोळी भावजय देती धक्का बंधा रुपाया मोडू नका bhāvū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā bandhā rupāyā mōḍū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gives him a shock Don’t spend from that rupee coin ▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का) ▷ (बंधा)(रुपाया)(मोडू)(नका) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 59285 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | बंधु माझा चोळी घेतो सीता मालन कुशालीत हीच्या माहेराची रीत bandhu mājhā cōḷī ghētō sītā mālana kuśālīta hīcyā māhērācī rīta | ✎ My brother buys me a blouse, Sita, sister-in-law is happy She has the same practice in her maher* ▷ Brother my blouse (घेतो) Sita (मालन)(कुशालीत) ▷ (हीच्या)(माहेराची)(रीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[132] id = 59286 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊ कसा बोले बहिणीला घेवू साडी बोले भावजयी शिवा चोळी लावा वाटी bhāū kasā bōlē bahiṇīlā ghēvū sāḍī bōlē bhāvajayī śivā cōḷī lāvā vāṭī | ✎ Brother says, let’s buy a sari* for my sister Sister-in-law says, get a blouse stitched for her and send her away ▷ Brother how (बोले) to_sister (घेवू)(साडी) ▷ (बोले)(भावजयी)(शिवा) blouse put (वाटी) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 59287 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली रुपायाच खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupāyāca khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाच)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 59830 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | चोळी शीव शिपी दादा मोती लावूनीया बंदाला भावजये म्हणीती चोळी धुरपता नणंद cōḷī śīva śipī dādā mōtī lāvūnīyā bandālā bhāvajayē mhaṇītī cōḷī dhurapatā naṇanda | ✎ Tailor brother, stitch a blouse with pearls on the sleeve joints Sister-in-law says, it is for Draupadi*, my nanand* ▷ Blouse (शीव)(शिपी)(दादा)(मोती)(लावूनीया)(बंदाला) ▷ (भावजये)(म्हणीती) blouse (धुरपता)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 59299 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | भावू घेतो चोयी भावजयी लावे डोया चाटी दादा भोया काढली चंद्रकया bhāvū ghētō cōyī bhāvajayī lāvē ḍōyā cāṭī dādā bhōyā kāḍhalī candrakayā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari* ▷ (भावू)(घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लावे)(डोया) ▷ (चाटी)(दादा)(भोया)(काढली)(चंद्रकया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[136] id = 59300 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | भाव घेतो चोळी भावजयी देती धक्का बंधा रुपाया मोडू नका bhāva ghētō cōḷī bhāvajayī dētī dhakkā bandhā rupāyā mōḍū nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gives him a shock Don’t spend from that rupee coin ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(देती)(धक्का) ▷ (बंधा)(रुपाया)(मोडू)(नका) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 59301 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भावू घेतो चोळी भावजयी कानी कानी बंदू मपला चांगला भावजईच कोन मानी bhāvū ghētō cōḷī bhāvajayī kānī kānī bandū mapalā cāṅgalā bhāvajīca kōna mānī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is irritated My brother is good, he does noy pay attention to sister-in-law ▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजयी)(कानी)(कानी) ▷ (बंदू)(मपला)(चांगला)(भावजईच) who (मानी) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 59302 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village पिंपळे - Pimpale | बंधूया घेतो चोळी भावजया मालन माग गेली एक आधेली कमी केली बंधू अंतरील्या साहाणा चोळीच्या पोटी दिली bandhūyā ghētō cōḷī bhāvajayā mālana māga gēlī ēka ādhēlī kamī kēlī bandhū antarīlyā sāhāṇā cōḷīcyā pōṭī dilī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along She reduced the price of the blouse by eight anna*s My brother is wise, he put the coin in the fold of the blouse ▷ (बंधूया)(घेतो) blouse (भावजया)(मालन)(माग) went ▷ (एक)(आधेली)(कमी) shouted brother (अंतरील्या)(साहाणा) ▷ (चोळीच्या)(पोटी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[139] id = 59303 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | भाऊ घेतो चोळी भावजयी गुजर डोळे मोडी ह्या ग लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī gujara ḍōḷē mōḍī hyā ga lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes What joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर)(डोळे)(मोडी) ▷ (ह्या) * (लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 59304 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | भाऊ घेतो चोळी मागुन भावजई गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī māguna bhāvajaī gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law followed him The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (मागुन)(भावजई) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[141] id = 59831 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | भावानी चोळी घेता भाऊजय डोळे मोडी नको दादा तुझी चोळी माझ्या घरी मी दुबळी bhāvānī cōḷī ghētā bhāūjaya ḍōḷē mōḍī nakō dādā tujhī cōḷī mājhyā gharī mī dubaḷī | ✎ When brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Dear brother, I don’t want your blouse, in my own house, I am poor ▷ (भावानी) blouse (घेता)(भाऊजय)(डोळे)(मोडी) ▷ Not (दादा)(तुझी) blouse my (घरी) I (दुबळी) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 59832 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी नको बंधू तुझी चोळी माझ्या घरी मी दुबळ bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī nakō bandhū tujhī cōḷī mājhyā gharī mī dubaḷa | ✎ When brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Dear brother, I don’t want your blouse, in my own house, I am poor ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ Not brother (तुझी) blouse my (घरी) I (दुबळ) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 59833 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी हसती शिंपी घाली घडी चोळी बांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī hasatī śimpī ghālī ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Tailor folds it up, the blouse seems to be made from a coarse cloth ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(हसती) ▷ (शिंपी)(घाली)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 59834 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली रुपयाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come ▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 59835 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | असा भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली रुपयाचा चोळी पावली कमी केली asā bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī rupayācā cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come ▷ (रुपयाचा) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 59836 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी मारी हाका तुमच्या बहिणीला चोळी घेऊ नका bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī mārī hākā tumacyā bahiṇīlā cōḷī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Don’t buy a blouse for your sister, (she says) ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका) ▷ (तुमच्या) to_sister blouse (घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 59837 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी नाक डोळे मोडी घाला शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī nāka ḍōḷē mōḍī ghālā śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(नाक)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाला)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 59838 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी घाली खुणा भाऊ अंतरीचा शहाणा वरी चढवीतो आणा bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ghālī khuṇā bhāū antarīcā śahāṇā varī caḍhavītō āṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister in law makes signs Brother is wise, he increases the price by one anna* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(घाली)(खुणा) ▷ Brother (अंतरीचा)(शहाणा)(वरी)(चढवीतो)(आणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 59839 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथ गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī titha gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 59840 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | भाऊ माझा चोळी घेतो भाऊजयी डोळे मोडी चोळीची काय गोडी bhāū mājhā cōḷī ghētō bhāūjayī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes What joy is there to wear such a blouse! ▷ Brother my blouse (घेतो)(भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 59841 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रेशमाची चोळी ती तर बहिण घाली घडी बहिणीच मन तिथ भावजय टाकी उडी rēśamācī cōḷī tī tara bahiṇa ghālī ghaḍī bahiṇīca mana titha bhāvajaya ṭākī uḍī | ✎ A silk blouse, sister folds and takes it What sister likes, sister-in-law wants the same thing ▷ (रेशमाची) blouse (ती) wires sister (घाली)(घडी) ▷ Of_sister (मन)(तिथ)(भावजय)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 59842 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | बंधू चोळीया घेतो सिता मालन सांगाया गेली एक आधुली कमी केली bandhū cōḷīyā ghētō sitā mālana sāṅgāyā gēlī ēka ādhulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price by eight annas* ▷ Brother (चोळीया)(घेतो) Sita (मालन)(सांगाया) went ▷ (एक)(आधुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[153] id = 59843 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | बंधू आणीतो बिरीचा शेला एक आधीली कमी केली त्यानं चुळीच्या पोटी दिली सिता मालन संग गेली bandhū āṇītō birīcā śēlā ēka ādhīlī kamī kēlī tyānaṁ cuḷīcyā pōṭī dilī sitā mālana saṅga gēlī | ✎ Brother buys a stole from Biri, Sita, sister-in-law went along She reduced the price by eight annas*, brother put the coin in the fold of the blouse ▷ Brother (आणीतो)(बिरीचा)(शेला)(एक)(आधीली)(कमी) shouted ▷ (त्यानं)(चुळीच्या)(पोटी)(दिली) Sita (मालन) with went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[154] id = 59844 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | रुपायाची चोळी माझ्या हातात माईना सिता माझी माय बाई चाटी उधार राहीना rupāyācī cōḷī mājhyā hātāta māīnā sitā mājhī māya bāī cāṭī udhāra rāhīnā | ✎ Blouse for one rupee, I would have bought more Sita , my mother, the tailor was not ready to give on credit for her ▷ (रुपायाची) blouse my (हातात) Mina ▷ Sita my (माय) woman (चाटी)(उधार)(राहीना) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 59845 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ चोळी घेतो भावजयी खुशाल तिच्या माहेरी आसल bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī khuśāla ticyā māhērī āsala | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy Probably, she has the same practice in her maher* ▷ Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(खुशाल) ▷ (तिच्या)(माहेरी)(आसल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[156] id = 59846 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | बंधू घेतो चोळी भावजयी रागराग चोळीला लागो आग गोडीन वागा दोघ bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgarāga cōḷīlā lāgō āga gōḍīna vāgā dōgha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागराग) ▷ (चोळीला)(लागो) O (गोडीन)(वागा)(दोघ) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 59847 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चाटी दादा घाल घडी चोळीची नाही गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī cōḷīcī nāhī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(चोळीची) not (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 59848 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भाऊ घेतो चोळी भावजयी कानी कानी चांद माझा नीट चांदणीला कोण मानी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī kānī kānī cānda mājhā nīṭa cāndaṇīlā kōṇa mānī | ✎ Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(कानी)(कानी) ▷ (चांद) my (नीट)(चांदणीला) who (मानी) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 59849 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बंधू घेतो चोळी भावजयी म्हणे नका भावजयीच्या बोलण्यान तुटन माझा प्राणसका bandhū ghētō cōḷī bhāvajayī mhaṇē nakā bhāvajayīcyā bōlaṇyāna tuṭana mājhā prāṇasakā | ✎ Brother buys me a blouse, sister-in-law says no With sister-in-law’s words, my relations with my brother might break ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(म्हणे)(नका) ▷ (भावजयीच्या)(बोलण्यान)(तुटन) my (प्राणसका) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 59850 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी डोळे मोडी सांगते बंधू तुला माझी लेयाची काय गोडी bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī ḍōḷē mōḍī sāṅgatē bandhū tulā mājhī lēyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes I tell you, brother, what joy will I get wearing this blouse ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी)(डोळे)(मोडी) ▷ I_tell brother to_you my (लेयाची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 59851 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजर पुढ पुढ दोघांच्या पिरतीन माझ्या चोळीचा रंग चढ bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujara puḍha puḍha dōghāñcyā piratīna mājhyā cōḷīcā raṅga caḍha | ✎ Brother buys a blouse, practical sister-in-law takes the lead Their love for each other adds colour to my blouse ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर)(पुढ)(पुढ) ▷ (दोघांच्या)(पिरतीन) my (चोळीचा)(रंग)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 59854 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चोळीची काय गोडी चाटी दादा घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाटी)(दादा)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 59855 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | भाऊ घेतो चोळी भावजयी माघ गेली एका रुपायातली पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī māgha gēlī ēkā rupāyātalī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went behind The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(माघ) went ▷ (एका)(रुपायातली)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[164] id = 59856 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 59857 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 59858 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | भाऊ घेतो चोळी भावजय नाकडोळे मोडी घाल शिप्या घडी शिवण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nākaḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī śivaṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाकडोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(शिवण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 59859 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी डोळे लाल हावश्या बंधु बोल चाट्याच्या दुकानी चल bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē lāla hāvaśyā bandhu bōla cāṭyācyā dukānī cala | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law’s eyes are red Dear brother says (to his sister), come, let’s go to the tailor’s shop ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(लाल) ▷ (हावश्या) brother says (चाट्याच्या) shop let_us_go | pas de traduction en français | ||
[168] id = 59860 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | भाऊ चोळी घेतो भावजयी तिथं गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī tithaṁ gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(तिथं) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[169] id = 59861 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed | बंधुजी घेतो चोळी सीता मालन तिथं गेली बहिणीच्या चोळीतली पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī sītā mālana tithaṁ gēlī bahiṇīcyā cōḷītalī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law came there From the price of sister’s blouse, she reduced four anna*s ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन)(तिथं) went ▷ (बहिणीच्या)(चोळीतली)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[170] id = 59862 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | भावू घेतो चोळी भावजय तिथ आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāvū ghētō cōḷī bhāvajaya titha ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ (भावू)(घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 59863 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | भावू घेतो चोळी भाऊजयीच्या रागात याला बहिणीची गरज चोळ्या शिवीती बागत bhāvū ghētō cōḷī bhāūjayīcyā rāgāta yālā bahiṇīcī garaja cōḷyā śivītī bāgata | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry To make his sister happy, he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ (भावू)(घेतो) blouse (भाऊजयीच्या)(रागात) ▷ (याला)(बहिणीची)(गरज)(चोळ्या)(शिवीती)(बागत) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 60061 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तोंड मोडी आशीलाच्या पोरी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tōṇḍa mōḍī āśīlācyā pōrī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face I am from a respectable family, what joy is there in wearing such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तोंड)(मोडी) ▷ (आशीलाच्या)(पोरी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[173] id = 60081 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[174] id = 60082 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | भाऊ घेतो चोळी भावजयाच्या येईना मना शिपी मानवले बाई तुझा मोठा पणा bhāū ghētō cōḷī bhāvajayācyā yēīnā manā śipī mānavalē bāī tujhā mōṭhā paṇā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is not happy with his choice Tailor says, woman, you are kind ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयाच्या)(येईना)(मना) ▷ (शिपी)(मानवले) woman your (मोठा)(पणा) | pas de traduction en français | ||
[175] id = 63135 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[176] id = 63136 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु घेतो चोळी तीथ भावजयी आली रुपायाची चोळी तीन पावली कमी केली bandhu ghētō cōḷī tītha bhāvajayī ālī rupāyācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (तीथ)(भावजयी) has_come ▷ (रुपायाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[177] id = 63641 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भाऊ घेतो चोळी भावजय खडा मारी बंधुजी राया आता चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya khaḍā mārī bandhujī rāyā ātā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is not happy Dear brother, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(खडा)(मारी) ▷ (बंधुजी)(राया)(आता)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 64617 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधुजी घेती चोळी सिता मालन मारे हाका बंधा रुपया मोडु नका bandhujī ghētī cōḷī sitā mālana mārē hākā bandhā rupayā mōḍu nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t spend from that rupee coin ▷ (बंधुजी)(घेती) blouse Sita (मालन)(मारे)(हाका) ▷ (बंधा)(रुपया)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[179] id = 64618 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | बंधुजी घेतो चोळी सिता मालन संग गेली एक पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī sitā mālana saṅga gēlī ēka pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went along She reduced the price by four annas* ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन) with went ▷ (एक)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 64682 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | भाऊ देतो चोळी भावजयी रागात चोळी शिवली बागात bhāū dētō cōḷī bhāvajayī rāgāta cōḷī śivalī bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (For his sister), he gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ Brother (देतो) blouse (भावजयी)(रागात) ▷ Blouse (शिवली)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[181] id = 64713 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | बंधुजी चोळी घेतो भावजय गुजरी खुशालीत तिच्या माहेरी चालरीत bandhujī cōḷī ghētō bhāvajaya gujarī khuśālīta ticyā māhērī cālarīta | ✎ My brother buys me a blouse, practical sister-in-law is happy She has the same practice in her m ▷ (बंधुजी) blouse (घेतो)(भावजय)(गुजरी) ▷ (खुशालीत)(तिच्या)(माहेरी)(चालरीत) | pas de traduction en français | ||
[182] id = 64928 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | हिरव्या चोळीची हाऊस मला भारी सावळी भावजय गर्भी शिवच्या शेजारी hiravyā cōḷīcī hāūsa malā bhārī sāvaḷī bhāvajaya garbhī śivacyā śējārī | ✎ I am very fond of a green blouse My wheat-complexioned pregnant sister-in-law is near the village boundary ▷ (हिरव्या)(चोळीची)(हाऊस)(मला)(भारी) ▷ Wheat-complexioned (भावजय)(गर्भी)(शिवच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français | ||
[183] id = 64993 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका बहिणीच्या चोळीसाठी बंदा रुपाया मोडु नका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandā rupāyā mōḍu nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend from that rupee coin for sister’s blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) stop (रुपाया)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 65034 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ घेतो चोळी भावजयी हसती घाल शिंपीदादा घडी चोळी भाऊची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī hasatī ghāla śimpīdādā ghaḍī cōḷī bhāūcī disatī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is smiling Tailor brother, fold it up, it is bought by my brother ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(हसती) ▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) blouse (भाऊची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
[185] id = 65064 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिंपीदादा घडी काय लेण्याची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śimpīdādā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[186] id = 65278 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई गेली रुपायाची चोळी पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī gēlī rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) went ▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[187] id = 65279 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[188] id = 66604 ✓ पाटील कस्तुरबा - Patil Kasturba Village जळगाव - Jalgaon | भाऊ घेतली चोळी भावजई करते राग राग ह्या चोळीचा नाही लाभ bhāū ghētalī cōḷī bhāvajaī karatē rāga rāga hyā cōḷīcā nāhī lābha | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law gets very angry I will not get any joy from this blouse ▷ Brother (घेतली) blouse (भावजई)(करते)(राग)(राग) ▷ (ह्या)(चोळीचा) not (लाभ) | pas de traduction en français | ||
[189] id = 66765 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | सखा माझा चोळी घेतो मालन करीती रागराग नटवा माझा बंधु मनधरणीचा माघ sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana karītī rāgarāga naṭavā mājhā bandhu manadharaṇīcā māgha | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry My dear brother who can keep her pleased, goes behind her ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) asks_for (रागराग) ▷ (नटवा) my brother (मनधरणीचा)(माघ) | pas de traduction en français | ||
[190] id = 66767 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | सखा माझा चोळी घेतो मालन माझी खुशाल करण्याची रित तिच्या माहेरी आसल sakhā mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī khuśāla karaṇyācī rita ticyā māhērī āsala | ✎ My brother buys me a blouse, sister-in-law is happy She has probably the same practice in her maher* ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(मालन) my (खुशाल) ▷ (करण्याची)(रित)(तिच्या)(माहेरी)(आसल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[191] id = 67146 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई राग राग बंधु मनधरणीच्या मागे bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī rāga rāga bandhu manadharaṇīcyā māgē | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is angry Brother goes behind her to please her ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(राग)(राग) ▷ Brother (मनधरणीच्या)(मागे) | pas de traduction en français | ||
[192] id = 67290 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली रुपयाची चोळी आदेलीन कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupayācī cōḷī ādēlīna kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपयाची) blouse (आदेलीन)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[193] id = 67345 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[194] id = 67346 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी ती हासती घाल शिंप्या घडी चोळी बांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tī hāsatī ghāla śimpyā ghaḍī cōḷī bāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Fold it up, tailor, the blouse seems to be made from a coarse cloth ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(ती)(हासती) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी) blouse (बांडाची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
[195] id = 67347 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[196] id = 67348 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी पुढ गेली रुपायाची चोळी आधेली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī puḍha gēlī rupāyācī cōḷī ādhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there before him The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(पुढ) went ▷ (रुपायाची) blouse (आधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[197] id = 69757 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी राग राग भावाच्या पिरतीत माझ्या चोळीला रंग चढ bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī rāga rāga bhāvācyā piratīta mājhyā cōḷīlā raṅga caḍha | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law gets angry My brother’s affection adds colour to my blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी)(राग)(राग) ▷ (भावाच्या)(पिरतीत) my (चोळीला)(रंग)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[198] id = 69764 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | बंधु माझा घेतु चोळी भाऊजई डोळे मोडी चाटी दादा घाल घडी या चोळीची काय गोडी bandhu mājhā ghētu cōḷī bhāūjaī ḍōḷē mōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī yā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother my (घेतु) blouse (भाऊजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(या)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[199] id = 69875 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजर संग गेली एक पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujara saṅga gēlī ēka pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along She reduced the price by four annas* ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजर) with went ▷ (एक)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[200] id = 69887 ✓ रणपिसे नाजू - Ranpise Naju Village गोंदवले बु. - Gondawale | भरील्या बाजारात बंधुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी घाली डोळा bharīlyā bājārāta bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī ghālī ḍōḷā | ✎ On the market day, brother buys a blouse (for his sister) Practical sister-in-law makes a sign (to her husband) to buy a cheaper one ▷ (भरील्या)(बाजारात)(बंधुजी)(घेतो) blouse ▷ (भावजय)(गुजरी)(घाली)(डोळा) | pas de traduction en français | ||
[201] id = 69904 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भाव घेतो चोळी भावजय तिथ गेली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[202] id = 69905 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी घाल शिप्या घडी चोळीची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī ghāla śipyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[203] id = 69906 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | भाऊ घेतो चोळी भावजय देती धक्का चोळीचा रंग पिका सहिल्यानो पुढ धका bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya dētī dhakkā cōḷīcā raṅga pikā sahilyānō puḍha dhakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law creates problems What fun is there to get such a blouse, friends, let’s go ahead ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(देती)(धक्का) ▷ (चोळीचा)(रंग)(पिका)(सहिल्यानो)(पुढ)(धका) | pas de traduction en français | ||
[204] id = 69907 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | भाऊ घेतो चोळी भावजय तिथ गेली रुपायाची चोळी पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya titha gēlī rupāyācī cōḷī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तिथ) went ▷ (रुपायाची) blouse (पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[205] id = 69908 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ का ग जाया भाऊ तर चोळी घेती भाऊजया रागात गीरणी लावली बागात bhāū kā ga jāyā bhāū tara cōḷī ghētī bhāūjayā rāgāta gīraṇī lāvalī bāgāta | ✎ Brother is going to buy a blouse (for his sister) Sister-in-law is angry, she keeps irritating him in the fields ▷ Brother (का) * (जाया) brother wires blouse (घेती) ▷ (भाऊजया)(रागात)(गीरणी)(लावली)(बागात) | pas de traduction en français | ||
[206] id = 69972 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ सिये चोई खुन्हा भावजई वाकडी चांद से विट चांदणीनी परी खोडी bhāū siyē cōī khunhā bhāvajaī vākaḍī cānda sē viṭa cāndaṇīnī parī khōḍī | ✎ Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star ▷ Brother (सिये)(चोई)(खुन्हा)(भावजई)(वाकडी) ▷ (चांद)(से)(विट)(चांदणीनी)(परी)(खोडी) | pas de traduction en français | ||
[207] id = 69975 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | भाऊ घेतो चोळी भावजय कानी कानी बंधुला मपला शिप्यानी चांगलीच पायखणी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya kānī kānī bandhulā mapalā śipyānī cāṅgalīca pāyakhaṇī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is sulking Tailor found a good, well-stitched blouse for my brother ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(कानी)(कानी) ▷ (बंधुला)(मपला)(शिप्यानी)(चांगलीच)(पायखणी) | pas de traduction en français | ||
[208] id = 70535 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ घेतो चोळी तेथे भावजई आली रुपायाची खण पाऊली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tēthē bhāvajaī ālī rupāyācī khaṇa pāūlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (तेथे)(भावजई) has_come ▷ (रुपायाची)(खण)(पाऊली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[209] id = 70536 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | भाऊ घेतो चोळी भावजय काणी काणी चदर आहे निट चांदणीला कोण मानी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya kāṇī kāṇī cadara āhē niṭa cāndaṇīlā kōṇa mānī | ✎ Brother buys me a blouse, sister-in-law is sulking My moon, my brother is good, why I should I care about his wife, the star ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(काणी)(काणी) ▷ (चदर)(आहे)(निट)(चांदणीला) who (मानी) | pas de traduction en français | ||
[210] id = 70538 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | भाऊ घेतो चोळी भावजय नाक तोडी मोडी घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nāka tōḍī mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाक)(तोडी)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[211] id = 70986 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | बंदुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी संग गेली तिन्ही आधेली कमी केली bandujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī saṅga gēlī tinhī ādhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ (बंदुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी) with went ▷ (तिन्ही)(आधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[212] id = 71064 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी शिप्या नको घालु घडी लेण्याचीया काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī śipyā nakō ghālu ghaḍī lēṇyācīyā kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी) ▷ (शिप्या) not (घालु)(घडी)(लेण्याचीया) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[213] id = 71459 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | भाऊ घेतो चोळी भावजई डोळे मोडी घाल शिंपी दादा घडी या लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī ghāla śimpī dādā ghaḍī yā lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंपी)(दादा)(घडी)(या)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[214] id = 71631 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी तिथ भाऊजयी गेली रुपायाचा खण तिथ पाऊली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāūjayī gēlī rupāyācā khaṇa titha pāūlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(तिथ)(पाऊली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[215] id = 72333 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ आली रुपायाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha ālī rupāyācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) has_come ▷ (रुपायाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[216] id = 73405 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | बंधुजी बाजाराला भावजय गुरगुर कुड कुड माझ्या चुकीला रंग चढ bandhujī bājārālā bhāvajaya guragura kuḍa kuḍa mājhyā cukīlā raṅga caḍha | ✎ Brother is going to the bazaar, sister-in-law is irritated If I (sister) make a mistake, she bloats the whole thing up ▷ (बंधुजी) to_the_bazar (भावजय)(गुरगुर)(कुड)(कुड) ▷ My (चुकीला)(रंग)(चढ) | pas de traduction en français | ||
[217] id = 76222 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | सखा माझा चोळी घेतो भावजयी करी खुणा सखा अंतरीचा शहाणा वरी चढवितो आणा sakhā mājhā cōḷī ghētō bhāvajayī karī khuṇā sakhā antarīcā śahāṇā varī caḍhavitō āṇā | ✎ Brother buys a blouse, sister in law makes signs Brother is wise, he increases the price by one anna* ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(भावजयी)(करी)(खुणा) ▷ (सखा)(अंतरीचा)(शहाणा)(वरी)(चढवितो)(आणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[218] id = 76755 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | अशी शिप्याच्या दुकानी जागा बसली झाडुनी सांगते भावजयी द्यावा बंधुला धाडुनी aśī śipyācyā dukānī jāgā basalī jhāḍunī sāṅgatē bhāvajayī dyāvā bandhulā dhāḍunī | ✎ She cleaned the spot and sat in the tailor’s shop She tells her sister-in-law, send my brother here ▷ (अशी) of_tailor shop (जागा) sitting (झाडुनी) ▷ I_tell (भावजयी)(द्यावा)(बंधुला)(धाडुनी) | pas de traduction en français | ||
[219] id = 76774 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी चाट्या घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī cāṭyā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law shows her displeasure Sister says, I don’t want it, tailor, fold it up ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाट्या)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[220] id = 77149 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडयेचा चाटी मोठा भोळा चोळीला गोंडा रेशमाचा bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍayēcā cāṭī mōṭhā bhōḷā cōḷīlā gōṇḍā rēśamācā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy Tailor is simple, he adds silk tassels to the blouse (to make it more beautiful) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडयेचा) ▷ (चाटी)(मोठा)(भोळा)(चोळीला)(गोंडा)(रेशमाचा) | pas de traduction en français | ||
[221] id = 77249 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | भाऊ घेते चोळी भावजयी लावी डोळा चाटी दादा भोया काढणी चंद्रकळा bhāū ghētē cōḷī bhāvajayī lāvī ḍōḷā cāṭī dādā bhōyā kāḍhaṇī candrakaḷā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a chandrakala* sari* ▷ Brother (घेते) blouse (भावजयी)(लावी)(डोळा) ▷ (चाटी)(दादा)(भोया)(काढणी)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[222] id = 77433 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु घेई चोळी भाऊजयी देईना सुई दोरा माझ्या चांदीही परास काही चांदणे तुझा तोरा bandhu ghēī cōḷī bhāūjayī dēīnā suī dōrā mājhyā cāndīhī parāsa kāhī cāndaṇē tujhā tōrā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle More than my brother (who is like a moon), what airs do you have (sister-in-law compared to a star) ▷ Brother (घेई) blouse (भाऊजयी)(देईना)(सुई)(दोरा) ▷ My (चांदीही)(परास)(काही)(चांदणे) your (तोरा) | pas de traduction en français | ||
[223] id = 77682 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु घेई चोळी भावजयी तिथ गेली रुपायाचा खण हिन पावली कमी केली bandhu ghēī cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupāyācā khaṇa hina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेई) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(हिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[224] id = 77961 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | बंधु हौशा चोळी घेतो सिता मालन मारी हाका लय दामाची घेऊ नका bandhu hauśā cōḷī ghētō sitā mālana mārī hākā laya dāmācī ghēū nakā | ✎ My dear brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one, (she says) ▷ Brother (हौशा) blouse (घेतो) Sita (मालन)(मारी)(हाका) ▷ (लय)(दामाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
[225] id = 77979 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan | असा भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लय मोलाची म्हणती काढु नका asā bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laya mōlācī mhaṇatī kāḍhu nakā | ✎ My dear brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one, (she says) ▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लय)(मोलाची)(म्हणती)(काढु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[226] id = 78727 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका चोळी वंगाळ घेऊ नका नणंद दिली माझ्या लेका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā cōḷī vaṅgāḷa ghēū nakā naṇanda dilī mājhyā lēkā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t buy an ordinary blouse, your sister is married to my son ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ Blouse (वंगाळ)(घेऊ)(नका)(नणंद)(दिली) my (लेका) | pas de traduction en français | ||
[227] id = 78878 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | सखा माझा चोळी घेतो राणी मालन करी खुणा सखा अंतरीचा शहाणा राजस बंधु माझा sakhā mājhā cōḷī ghētō rāṇī mālana karī khuṇā sakhā antarīcā śahāṇā rājasa bandhu mājhā | ✎ My brother buys me a blouse, sister-in-law makes signs to him My dear handsome brother is wise ▷ (सखा) my blouse (घेतो)(राणी)(मालन)(करी)(खुणा) ▷ (सखा)(अंतरीचा)(शहाणा)(राजस) brother my | pas de traduction en français | ||
[228] id = 79223 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | बंधुजी घेतो चोळी सीता मालन तिथ गेली बहिणीच्या चोळीतली पावली कमी केली bandhujī ghētō cōḷī sītā mālana titha gēlī bahiṇīcyā cōḷītalī pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law went there She reduced the price by four annas* from sister’s blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse Sita (मालन)(तिथ) went ▷ (बहिणीच्या)(चोळीतली)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[229] id = 79224 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मारी हाका बहिणीच्या चोळीसाठी बंदा रुपाया मोडु नका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandā rupāyā mōḍu nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend from that rupee coin for sister’s blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) stop (रुपाया)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[230] id = 81622 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | भाव घेतो चोळी भावजय डोळी मोडी घाल शिंप्या घडी चोळीची काय गोडी bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷī mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळी)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[231] id = 85191 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेती चोळी भाऊजई कानी कानी घाल तुझ्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētī cōḷī bhāūjaī kānī kānī ghāla tujhyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is sulking Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेती) blouse (भाऊजई)(कानी)(कानी) ▷ (घाल) your (घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[232] id = 85192 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी हासती घाल शिंपादादा घडी चोळी भांडाची दिसती bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī hāsatī ghāla śimpādādā ghaḍī cōḷī bhāṇḍācī disatī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law smiles Fold it up, tailor brother, the blouse seems to be made from a coarse cloth ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(हासती) ▷ (घाल)(शिंपादादा)(घडी) blouse (भांडाची)(दिसती) | pas de traduction en français | ||
[233] id = 85193 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथ आली रुपायाची खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī titha ālī rupāyācī khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथ) has_come ▷ (रुपायाची)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[234] id = 85194 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी घाला शिंपीदादा घडी काय लेण्याची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī ghālā śimpīdādā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाला)(शिंपीदादा)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[235] id = 85195 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | भाऊ घेतो चोळी तिथ भाऊजयी गेली रुपाया मधुन पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāūjayī gēlī rupāyā madhuna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price of one rupee by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went ▷ (रुपाया)(मधुन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[236] id = 85196 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal | बंधु चोळी घेतो भाऊजयी मालणी संग गेली तिन आदली कमी केली bandhu cōḷī ghētō bhāūjayī mālaṇī saṅga gēlī tina ādalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price of one rupee by eight anna*s ▷ Brother blouse (घेतो)(भाऊजयी)(मालणी) with went ▷ (तिन)(आदली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[237] id = 85197 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | बंधु चोळी घेतो भाऊजयी तिथ गेली रुपायाची चोळी हिन पावली कमी केली bandhu cōḷī ghētō bhāūjayī titha gēlī rupāyācī cōḷī hina pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother blouse (घेतो)(भाऊजयी)(तिथ) went ▷ (रुपायाची) blouse (हिन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[238] id = 97612 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), give for one rupee (he tells the shopkeeper) Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका) ▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français | ||
[239] id = 104872 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala | बंधु चोळी घेतो सीता मालन मारी हाका लई दामाची घेवु नका शंभराची नोट मोडु नका bandhu cōḷī ghētō sītā mālana mārī hākā laī dāmācī ghēvu nakā śambharācī nōṭa mōḍu nakā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him (She says), don’t buy an expensive one, don’t spend a hundred rupee note ▷ Brother blouse (घेतो) Sita (मालन)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(घेवु)(नका)(शंभराची)(नोट)(मोडु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[240] id = 104874 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon | बंधु माझा चोळी घेतो मालन माझी संग गेली सीता माझ्या एक चवली कमी केली bandhu mājhā cōḷī ghētō mālana mājhī saṅga gēlī sītā mājhyā ēka cavalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went along Sita, sister-in-law reduced the price by two anna*s ▷ Brother my blouse (घेतो)(मालन) my with went ▷ Sita my (एक)(चवली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[241] id = 104877 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini | बंधुजी घेतो चोळी भावजयी मालन मारी हाका लई मोलाची घेवु नका bandhujī ghētō cōḷī bhāvajayī mālana mārī hākā laī mōlācī ghēvu nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one (she says) ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(मालन)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(मोलाची)(घेवु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[242] id = 104884 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | भाऊ घेई चोळी तिथ भाऊजयी गेली रुपायाच्या खण तिथ पावली कमी केली bhāū ghēī cōḷī titha bhāūjayī gēlī rupāyācyā khaṇa titha pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेई) blouse (तिथ)(भाऊजयी) went ▷ (रुपायाच्या)(खण)(तिथ)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[243] id = 104903 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | बंधु घेतो चोळी भावजयी संग गेली अडीचची चोळी हिने आधुली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajayī saṅga gēlī aḍīcacī cōḷī hinē ādhulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse was two rupees and a half, she reduced it by eight anna*s ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी) with went ▷ (अडीचची) blouse (हिने)(आधुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[244] id = 104960 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | भाऊ घेई चोळी भाऊजयी मारी हाका तुमच्या बहिणीला भारी चोळी घेवु नका bhāū ghēī cōḷī bhāūjayī mārī hākā tumacyā bahiṇīlā bhārī cōḷī ghēvu nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one for your sister, (she says) ▷ Brother (घेई) blouse (भाऊजयी)(मारी)(हाका) ▷ (तुमच्या) to_sister (भारी) blouse (घेवु)(नका) | pas de traduction en français | ||
[245] id = 105053 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | भावापरीस भावजयी शहाणी चोळीच्या बरोबर ईने पाठविली फणी bhāvāparīsa bhāvajayī śahāṇī cōḷīcyā barōbara īnē pāṭhavilī phaṇī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is wise She sent a comb along with the blouse ▷ (भावापरीस)(भावजयी)(शहाणी) ▷ (चोळीच्या)(बरोबर)(ईने)(पाठविली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[246] id = 105800 ✓ देसाई अनुसया - Desai Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | बंधुजी घेतो साडी पाच रुपये वर आणा भावजय बघती टकामका लई मोलाची घेऊ नका bandhujī ghētō sāḍī pāca rupayē vara āṇā bhāvajaya baghatī ṭakāmakā laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a sari, pays an anna* more than five rupees Sister-in-law stares, don’t buy an expensive one, (she says) ▷ (बंधुजी)(घेतो)(साडी)(पाच)(रुपये)(वर)(आणा) ▷ (भावजय)(बघती)(टकामका)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[247] id = 110179 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-11 | बंधुना घेतो चोळी भावूजाईना संग गेली रुपागयाची चोळी तीन पावली कमी केली bandhunā ghētō cōḷī bhāvūjāīnā saṅga gēlī rupāgayācī cōḷī tīna pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ (बंधुना)(घेतो) blouse (भावूजाईना) with went ▷ (रुपागयाची) blouse (तीन)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[248] id = 106308 ✓ देसाई अनुसया - Desai Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | बंधुजी घेतो साडी भावजय गुजर संग गेली एका आदुली कमी केली बंधुजी काय म्हण बहिणी तुझ्या चोळीला दिली bandhujī ghētō sāḍī bhāvajaya gujara saṅga gēlī ēkā ādulī kamī kēlī bandhujī kāya mhaṇa bahiṇī tujhyā cōḷīlā dilī | ✎ Brother buys a blouse, practical sister-in-law went along She reduced the price by eight annas* Brother says, sister, I gave it for your blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो)(साडी)(भावजय)(गुजर) with went ▷ (एका)(आदुली)(कमी) shouted (बंधुजी) why (म्हण)(बहिणी) your (चोळीला)(दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[249] id = 107037 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | भाऊ घेतो चोळी भावजई नाक मोडी घाल शिंपीदादा घडी काय चोळीची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī nāka mōḍī ghāla śimpīdādā ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(नाक)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) why (चोळीची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[250] id = 110180 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-11 | बंधुना घेतो चोळी भावूजाई रागराग याग बंधुला लई माया बंधु मागना पुढ बघ bandhunā ghētō cōḷī bhāvūjāī rāgarāga yāga bandhulā laī māyā bandhu māganā puḍha bagha | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Brother has a lot of affection, he doesn’t think twice ▷ (बंधुना)(घेतो) blouse (भावूजाई)(रागराग) ▷ (याग)(बंधुला)(लई)(माया) brother (मागना)(पुढ)(बघ) | pas de traduction en français | ||
[251] id = 110517 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई तिथ गेली रुपायाचा खण आधुली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī titha gēlī rupāyācā khaṇa ādhulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law went along She reduced the price by eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(तिथ) went ▷ (रुपायाचा)(खण)(आधुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[252] id = 110518 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | भाऊ घेतो चोळी भाऊजई डोळे मोडी चोळीची काय गोडी घाल शिप्यांदादा घडी bhāū ghētō cōḷī bhāūjaī ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī ghāla śipyāndādā ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजई)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी)(घाल)(शिप्यांदादा)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[253] id = 112318 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिप्या घडी काय लेण्याची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[254] id = 112319 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ घेतो चोळी भावजय नाक डोळे मोडी घाल शिप्या घडी काय लेण्याची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya nāka ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī kāya lēṇyācī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(नाक)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी) why (लेण्याची)(गोडी) | pas de traduction en français | ||
[255] id = 113410 ✓ जुए सुभद्रा - Jue Subhadra Village जुए आंतरवाला - Juae Antarwala | भाऊ घेतो चोळी भावजया डोळे मोडी चोळीची काय गोडी चाटीदादा घाल घडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ḍōḷē mōḍī cōḷīcī kāya gōḍī cāṭīdādā ghāla ghaḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजया)(डोळे)(मोडी) ▷ (चोळीची) why (गोडी)(चाटीदादा)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[256] id = 113411 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | भाऊ घेतो चोळी भावजया डोळे मोडी चाटीदादा खण फाडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ḍōḷē mōḍī cāṭīdādā khaṇa phāḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother cuts the blouse-piece ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजया)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाटीदादा)(खण)(फाडी) | pas de traduction en français | ||
[257] id = 113412 ✓ जाधव हरु - Jadhav Haru Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ घेतो चोळी भावजया आनाखुनी भाऊ आतरीचा शाना चढविला एक आना bhāū ghētō cōḷī bhāvajayā ānākhunī bhāū ātarīcā śānā caḍhavilā ēka ānā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes signs to him Brother is wise, he increased the price by one anna* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजया)(आनाखुनी) ▷ Brother (आतरीचा)(शाना)(चढविला)(एक)(आना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[258] id = 113413 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | बंधुजी घेतो चोळी भावजय गेले मोडी त्याच्या चोळीची काय गोडी bandhujī ghētō cōḷī bhāvajaya gēlē mōḍī tyācyā cōḷīcī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (भावजय) has_gone (मोडी) ▷ (त्याच्या)(चोळीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
[259] id = 113414 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | बंधु घेतो चोळी भाऊजयी बोलना भाऊ म्हणतो बहिणी इलाज चालना bandhu ghētō cōḷī bhāūjayī bōlanā bhāū mhaṇatō bahiṇī ilāja cālanā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law doesn’t talk Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी) say ▷ Brother (म्हणतो)(बहिणी)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français | ||
[260] id = 113415 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी डोळे मोडी नको बंधवा तुझी चोळी माझ्या घरी मी बरी bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ḍōḷē mōḍī nakō bandhavā tujhī cōḷī mājhyā gharī mī barī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes Brother, I don’t want your blouse, I am happy in my own house ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ Not (बंधवा)(तुझी) blouse my (घरी) I (बरी) | pas de traduction en français |