➡ Display songs in class at higher level (B06-02-19c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[1] id = 13182 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दशीला जाऊनी सांगा इठ्ठलाला आपला कुंडलीक कुशीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daśīlā jāūnī sāṅgā iṭhṭhalālā āpalā kuṇḍalīka kuśīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the side of the hill Go and tell Vitthal*, our Kundalik* has turned on one side ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दशीला) ▷ (जाऊनी) with (इठ्ठलाला)(आपला)(कुंडलीक)(कुशीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 30796 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | भरली चंद्रभागा कशा उसळीती लाटा कशा उसळती लाटा देव कुंडलिक किती घाटा bharalī candrabhāgā kaśā usaḷītī lāṭā kaśā usaḷatī lāṭā dēva kuṇḍalika kitī ghāṭā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising one after the other Waves are rising one after the other but God Kundalik* is very brave ▷ (भरली)(चंद्रभागा) how (उसळीती)(लाटा) ▷ How (उसळती)(लाटा)(देव)(कुंडलिक)(किती)(घाटा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 13294 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | भरली चंद्रभागा पाणी लागल थड्याला विठ्ठल देव बोल माझा कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala thaḍyālā viṭhṭhala dēva bōla mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, it has reached the banks God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(थड्याला) ▷ Vitthal (देव) says my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[4] id = 13231 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला चंद्रभागेच्या गंगेमधी देव कुंडलीक पाहिला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā candrabhāgēcyā gaṅgēmadhī dēva kuṇḍalīka pāhilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion I saw God Kundalik* in the waters of Chandrabhaga* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(गंगेमधी)(देव)(कुंडलीक)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 39876 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree My Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ My (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[6] id = 35439 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 06:59 ➡ listen to section | अशी भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला याग पंढरपुरामंदी देव कुंडलीक बुडाइला aśī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā yāga paṇḍharapurāmandī dēva kuṇḍalīka buḍāilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree Women, come to Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (याग)(पंढरपुरामंदी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाइला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[7] id = 38361 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-05 start 01:27 ➡ listen to section | अशी भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल ना बोल देव कुंडलीक बुडला aśī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala nā bōla dēva kuṇḍalīka buḍalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, Kundalik* is drowned ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal * says (देव)(कुंडलीक)(बुडला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[8] id = 36092 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 12:23 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी उड भाला भाला कुंडलीक नाही भेला डेरा धारामंदी दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhālā bhālā kuṇḍalīka nāhī bhēlā ḍērā dhārāmandī dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भाला)(भाला) ▷ (कुंडलीक) not (भेला)(डेरा)(धारामंदी)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 36332 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-36 start 01:11 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई पाणी उड भाला भाला नाही कुंडलिक भेला धारामंदी डेरा दिला bharalī ga gaṅgubāī pāṇī uḍa bhālā bhālā nāhī kuṇḍalika bhēlā dhārāmandī ḍērā dilā | ✎ Gangubai (Chandrabhaga*) is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली) * (गंगुबाई) water, (उड)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(धारामंदी)(डेरा)(दिला) | Gaṅgābāī déborde, les vagues bondissent bien haut Kundalik ne s'effraya pas, il se posta en plein courant. | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 86288 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला देव विठ्ठल बोल देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā dēva viṭhṭhala bōla dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (देव) Vitthal says (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[11] id = 36476 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-35 start 00:36 ➡ listen to section | भरली गंगुबाई पाणी लागल लिंबाला पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgala limbālā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the Neem tree Water has reached the Neem tree, (Pandurang*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Water, (लागल)(लिंबाला) standing (गरुड)(खांबाला) | Gaṅgābāī déborde, les eaux recouvrent le citronier Les eaux recouvrent le citronier, Garuḍ est debout (adossé) au pilier. | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 37054 ✓ गायकवाड सिंधू - Gaykwad Sindhu Village सोनवळ - Sonwal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढाला पढंरपुरामधी देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhālā paḍhaṇrapurāmadhī dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the heights In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[13] id = 35715 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 07:43 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पाणी लागल वडाला माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā pāṇī lāgala vaḍālā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Water has reached the banyan* tree, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Water, (लागल)(वडाला) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[14] id = 35716 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 08:44 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला माझा कुंडलीक दिसला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā mājhā kuṇḍalīka disalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree My Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ My (कुंडलीक)(दिसला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 35765 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 05:22 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला सांगते बंधु तुला माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā sāṅgatē bandhu tulā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree I tell you, brother, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ I_tell brother to_you my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 41738 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पंढरपुरात देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paṇḍharapurāta dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पंढरपुरात)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[17] id = 44420 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढायला नाही कळस बुडायला माझ्या पुंडलीक बाळायाचा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhāyalā nāhī kaḷasa buḍāyalā mājhyā puṇḍalīka bāḷāyācā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started rising My son Kundalik*’s spire is not yet drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढायला) ▷ Not (कळस)(बुडायला) my (पुंडलीक)(बाळायाचा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 46702 ✓ गायकवाड सिंधू - Gaykwad Sindhu Village सोनवळ - Sonwal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढाला पढंरपुरामधी देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhālā paḍhaṇrapurāmadhī dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started rising In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[19] id = 49726 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | भरली चंद्रभागा चंद्रभागेचा आकार देवा कुंडलिकाच मध्यभागी शिखर bharalī candrabhāgā candrabhāgēcā ākāra dēvā kuṇḍalikāca madhyabhāgī śikhara | ✎ Chandrabhaga* is full, it is in the shape of a crescent moon The spire of God Kundalik*’s temple is in the centre ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चंद्रभागेचा)(आकार) ▷ (देवा)(कुंडलिकाच)(मध्यभागी)(शिखर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 51550 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा पाणी उड भलाभला नाही कुंडलिक भेला धारमधी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhalābhalā nāhī kuṇḍalika bhēlā dhāramadhī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भलाभला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(धारमधी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 52114 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लाग भाला भाला नाही कुंडलीक भेला धारमदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī lāga bhālā bhālā nāhī kuṇḍalīka bhēlā dhāramadī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लाग)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलीक)(भेला)(धारमदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 52115 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पढंरपुरामधी कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paḍhaṇrapurāmadhī kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[23] id = 52351 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला मायबापाच्या सेवेत देव पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā māyabāpācyā sēvēta dēva puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Pundalik* is engrossed in looking after his mother and father ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (मायबापाच्या)(सेवेत)(देव)(पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[24] id = 52592 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | तिसरा माझा दंडवत चंद्रभागा वाळंवटी बोलती रुखमीण दिल्या कुंडलीकान भेटी tisarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā vāḷamvaṭī bōlatī rukhamīṇa dilyā kuṇḍalīkāna bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Rukhmin* says, Kundalik* came and met me ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(वाळंवटी) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(दिल्या)(कुंडलीकान)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 52925 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | चंद्रभागा ग भरली भरुनी ग राग राग देव पुंडलीक माग आंघोळीला पाणी माग candrabhāgā ga bharalī bharunī ga rāga rāga dēva puṇḍalīka māga āṅghōḷīlā pāṇī māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily Pundalik* is behind her, he is asking for water for bath ▷ (चंद्रभागा) * (भरली)(भरुनी) * (राग)(राग) ▷ (देव)(पुंडलीक)(माग)(आंघोळीला) water, (माग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 52930 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा पाणी लागला दुई फळ्या रुक्मीनबाई बोल बंधू पुंडलीक घेतो बुड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalā duī phaḷyā rukmīnabāī bōla bandhū puṇḍalīka ghētō buḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Rukhmin* says, water is jumping up and down over the spire of brother Pundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागला)(दुई)(फळ्या) ▷ (रुक्मीनबाई) says brother (पुंडलीक)(घेतो)(बुड्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 53227 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती विठ्ठलाची रुखमीण माझा कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī viṭhṭhalācī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Vitthal*’s Rukhmin* says, my Kundalik* is outside the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती) of_Vitthal (रुखमीण) my (कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 61318 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | तिसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला आले पुंडलीक भेटीला जीवा आनंद वाटीला tisarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā ālē puṇḍalīka bhēṭīlā jīvā ānanda vāṭīlā | ✎ My third namaskar* to the banks of Chandrabhaga* Pundalik* came to meet me, I felt very happy ▷ (तिसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ Here_comes (पुंडलीक)(भेटीला) life (आनंद)(वाटीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 61319 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | चंद्रभागेला आला पुर चहुबाजुनी येडीले देव विठ्ठल मनु लागे माझे पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura cahubājunī yēḍīlē dēva viṭhṭhala manu lāgē mājhē puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, it has encircled from all sides God Vitthal* says, My Pundalik* is drowned ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर)(चहुबाजुनी)(येडीले) ▷ (देव) Vitthal (मनु)(लागे)(माझे)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[30] id = 61320 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | भीमा चंद्रभागा आल्या खडक फोडीत देव कुंडलीक नाही नेत्र उघडीत bhīmā candrabhāgā ālyā khaḍaka phōḍīta dēva kuṇḍalīka nāhī nētra ughaḍīta | ✎ Bhima* and Chandrabhaga* come flowing over the rocks God Kundalik* is not opening the eyes ▷ Bhim (चंद्रभागा)(आल्या)(खडक)(फोडीत) ▷ (देव)(कुंडलीक) not (नेत्र)(उघडीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 61321 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | रुखमीण बोलती विठ्ठल पाटील कुंडलिक सहीत पापपुण्याची आंघोळ चंद्रभागेला माहीत rukhamīṇa bōlatī viṭhṭhala pāṭīla kuṇḍalika sahīta pāpapuṇyācī āṅghōḷa candrabhāgēlā māhīta | ✎ Rukhmin* says, Vitthal* Patil* is with Kundalik* Chandrabhaga* knows about bathibg in sins and virtues ▷ (रुखमीण)(बोलती) Vitthal (पाटील)(कुंडलिक)(सहीत) ▷ (पापपुण्याची)(आंघोळ) Chandrabhaga (माहीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 61300 ✓ अंबोरे चंपा - Ambore Champa Village पालेगाव - Palegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[34] id = 61324 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | उठ उठ कुंडलीका आली भिमा का भरुनी काय करीन मजला जाईन शिखरावरुनी uṭha uṭha kuṇḍalīkā ālī bhimā kā bharunī kāya karīna majalā jāīna śikharāvarunī | ✎ Kundalik*, get up, Bhima is in flood, she comes down flowing What can she do to me, at the most, she will flow over the spire of my temple ▷ (उठ)(उठ)(कुंडलीका) has_come Bhim (का)(भरुनी) ▷ Why (करीन)(मजला)(जाईन)(शिखरावरुनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 61325 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | भरली गंगुबाई कशी उसळती लाट देव कुंडलीक धट याचा पाण्यामंदी माठ bharalī gaṅgubāī kaśī usaḷatī lāṭa dēva kuṇḍalīka dhaṭa yācā pāṇyāmandī māṭha | ✎ Gangubai is full, waves are rising constantly God Kundalik* is brave, his temple is in the midst of water ▷ (भरली)(गंगुबाई) how (उसळती)(लाट) ▷ (देव)(कुंडलीक)(धट)(याचा)(पाण्यामंदी)(माठ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 61326 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | भरली चंद्रभागा चालल्या काट्या कुट्या देव कुंडलीकान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या bharalī candrabhāgā cālalyā kāṭyā kuṭyā dēva kuṇḍalīkāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing God Kundalik* did many good deeds ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चालल्या)(काट्या)(कुट्या) ▷ (देव)(कुंडलीकान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 61327 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | तिसरा माझा दंडवत चंद्रभागेच्या वाळवंटी सावळ्या पांडुरंगा झाल्या कुंडलिकाच्या भेटी tisarā mājhā daṇḍavata candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā jhālyā kuṇḍalikācyā bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* I met dark-complexioned Pandurang* and Kundalik* ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(झाल्या)(कुंडलिकाच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 61328 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti | वाळवंटी राहणार चंद्रभागी शिरी आला कुंडलिकाचा भाव पाहुन उभा तो राहिला vāḷavaṇṭī rāhaṇāra candrabhāgī śirī ālā kuṇḍalikācā bhāva pāhuna ubhā tō rāhilā | ✎ The resident of the sandy banks (Vitthal*), came to the centre of Chandrabhaga* Looking at Kundalik*’s devotion for his parents, he just stood there ▷ (वाळवंटी)(राहणार)(चंद्रभागी)(शिरी) here_comes ▷ (कुंडलिकाचा) brother (पाहुन) standing (तो)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 61329 ✓ खंडागळे अनूसया - Khandagale Anusaya Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा चालली सुसात उभं राहिली हसत पुंडलीक देव माझे bharalī candrabhāgā cālalī susāta ubhaṁ rāhilī hasata puṇḍalīka dēva mājhē | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing with great speed She stood smiling, Pundalik* is my God ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चालली)(सुसात) ▷ (उभं)(राहिली)(हसत)(पुंडलीक)(देव)(माझे) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 61330 ✓ थोरात हिरा - Thorat Hira Village मलठण - Malthan | देव तो कुंडलिक चंद्रभागेच्या तासाला कुंडलिका सारीखा पुत्र असावा वसाला dēva tō kuṇḍalika candrabhāgēcyā tāsālā kuṇḍalikā sārīkhā putra asāvā vasālā | ✎ That God Kundalik* is in the river-bed of Chandrabhaga* One should have a son like Kundalik* in the family ▷ (देव)(तो)(कुंडलिक)(चंद्रभागेच्या)(तासाला) ▷ (कुंडलिका)(सारीखा)(पुत्र)(असावा)(वसाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 61331 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला रुखमीण बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā rukhamīṇa bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (रुखमीण) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[42] id = 62182 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला पढंरपुरामधी देव कुंडलीक बुडयीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā paḍhaṇrapurāmadhī dēva kuṇḍalīka buḍayīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (पढंरपुरामधी)(देव)(कुंडलीक)(बुडयीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[43] id = 62193 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वढाला पढंरपुरामधी देव पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍhālā paḍhaṇrapurāmadhī dēva puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree In Pandharpur, God Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वढाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(देव)(पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[44] id = 66556 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | काशी तिर्थाला जाण नाना माझ्या चातुराला चंद्रभागेची आंघुळ उतरली मथुराला kāśī tirthālā jāṇa nānā mājhyā cāturālā candrabhāgēcī āṅghuḷa utaralī mathurālā | ✎ My uncle wants to go for the pilgrimage of Kashi* He had a bath in Chandrabhaga* and then went to Mathura ▷ How (तिर्थाला)(जाण)(नाना) my (चातुराला) ▷ (चंद्रभागेची)(आंघुळ)(उतरली)(मथुराला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 66940 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रावळामध्ये पुजा निघा रुखमीनी बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rāvaḷāmadhyē pujā nighā rukhamīnī bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps There is a puja* in the temple, Rukhmini*, you go outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रावळामध्ये) worship (निघा)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 68123 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भलाभला नाही कुंडलिक भेला त्यानी धारला डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalābhalā nāhī kuṇḍalika bhēlā tyānī dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भलाभला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(त्यानी)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 49553 ✓ सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa Sampat Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण देवा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa dēvā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 77645 ✓ रणदिवे सुलाबाई लक्ष्मणजी - Randive Sula Village कारेगाव - Karegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं खोडाला देव विठ्ठल बोल देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ khōḍālā dēva viṭhṭhala bōla dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree God Vitthal* says, My Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(खोडाला) ▷ (देव) Vitthal says (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[49] id = 75334 ✓ डावरे जना - Daware Jana Village कोंढवे - Kondhve | भरली चंद्रभागा पाणी चाललं रागराग चालल राग राग देव कुंडलीक त्याच्या माग bharalī candrabhāgā pāṇī cālalaṁ rāgarāga cālala rāga rāga dēva kuṇḍalīka tyācyā māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily Pundalik* is walking behind her in anger ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चाललं)(रागराग) ▷ (चालल)(राग)(राग)(देव)(कुंडलीक)(त्याच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[50] id = 77475 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | भरली चंद्रभागा पाणी लागल घाटाला राजा मधल्या पेठला कुंडलिक माझा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ghāṭālā rājā madhalyā pēṭhalā kuṇḍalika mājhā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps My dear Kundalik* is in the centre of the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(घाटाला) ▷ King (मधल्या)(पेठला)(कुंडलिक) my | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[51] id = 77476 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा उताणी लाटला मला देव पुंडलीक भेटला bharalī candrabhāgā utāṇī lāṭalā malā dēva puṇḍalīka bhēṭalā | ✎ Chandrabhaga* is full, I am overturned with the wave I met God Pundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(उताणी)(लाटला) ▷ (मला)(देव)(पुंडलीक)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[52] id = 77477 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | पंढरी पंढरी विठ्ठलाची नगरी चंद्रभागामध्ये कुंडलीकाची पायरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhalācī nagarī candrabhāgāmadhyē kuṇḍalīkācī pāyarī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is the city of Vitthal* Kundalik*’s temple is in Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(पंढरी) of_Vitthal (नगरी) ▷ (चंद्रभागामध्ये)(कुंडलीकाची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||||||||
[53] id = 77478 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | चंद्रभागा वाळवंटी पाच पालख्या दोन मेण जिम्मेदाराने केल येण candrabhāgā vāḷavaṇṭī pāca pālakhyā dōna mēṇa jimmēdārānē kēla yēṇa | ✎ There are seven palanquins on the sandy banks of Chandrabhaga* The responsible person (Vitthal*) has come ▷ (चंद्रभागा)(वाळवंटी)(पाच)(पालख्या) two (मेण) ▷ (जिम्मेदाराने) did (येण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[54] id = 77479 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुक्मीण बोल माझ्या कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukmīṇa bōla mājhyā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुक्मीण) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[55] id = 77480 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढाला इठ्ठल देव बोल माझ कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhālā iṭhṭhala dēva bōla mājha kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the heights God Itthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढाला) ▷ (इठ्ठल)(देव) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[56] id = 78022 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वळणाला विठ्ठल देव बोल चल रुक्मीण जळनाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḷaṇālā viṭhṭhala dēva bōla cala rukmīṇa jaḷanālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the bend God Vitthal* says, Rukhmini*, let’s go to fetch fuelwood ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वळणाला) ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (रुक्मीण)(जळनाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[57] id = 78058 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | साधु संताला पुसते दिंडी थांबायाला जागा आडवी आली चंद्रभागा sādhu santālā pusatē diṇḍī thāmbāyālā jāgā āḍavī ālī candrabhāgā | ✎ I ask Varkaris*, where is the place where Dindis* have come I have just come across Chandrabhaga* ▷ (साधु)(संताला)(पुसते)(दिंडी)(थांबायाला)(जागा) ▷ (आडवी) has_come (चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[58] id = 78539 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | भरली चंद्रभागा पाणी उड भला भला नाही पुंडलिक भ्याला धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhalā bhalā nāhī puṇḍalika bhyālā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भला)(भला) ▷ Not (पुंडलिक)(भ्याला)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[59] id = 78583 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण म्हणे देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa mhaṇē dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[60] id = 80338 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला धारेमधी डेरा दिला नाही पुंडलीक भ्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā dhārēmadhī ḍērā dilā nāhī puṇḍalīka bhyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ (धारेमधी)(डेरा)(दिला) not (पुंडलीक)(भ्याला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[61] id = 80339 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | भरली गंगुबाई पाणी लागलं वडाला पानी लागल वडाला माझा पुंडलीक बुडाला bharalī gaṅgubāī pāṇī lāgalaṁ vaḍālā pānī lāgala vaḍālā mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the banyan* tree Water has reached the banyan* tree, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(गंगुबाई) water, (लागलं)(वडाला) ▷ Water, (लागल)(वडाला) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[62] id = 80340 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | पंढरपुरामधी देव पुंडलीक किती धट चंद्रभागेमधे त्याच्या मठ paṇḍharapurāmadhī dēva puṇḍalīka kitī dhaṭa candrabhāgēmadhē tyācyā maṭha | ✎ In Pandharpur, Kundalik* is so brave His temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरामधी)(देव)(पुंडलीक)(किती)(धट) ▷ (चंद्रभागेमधे)(त्याच्या)(मठ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[63] id = 80341 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | भरली चंद्रभागा पाणी उड भाला भाला नाही ग कुंडलिक भेला धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhālā bhālā nāhī ga kuṇḍalika bhēlā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भाला)(भाला) ▷ Not * (कुंडलिक)(भेला)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[64] id = 80342 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | चंद्रभागेच पाणी शिरल गावात देव पुंडलिक माझा पोथी वाचीतो नावात candrabhāgēca pāṇī śirala gāvāta dēva puṇḍalika mājhā pōthī vācītō nāvāta | ✎ Chandrabhaga*’s water has reached the town My God Pundalik* is reading the sacred book in the boat ▷ (चंद्रभागेच) water, (शिरल)(गावात) ▷ (देव)(पुंडलिक) my pothi (वाचीतो)(नावात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[65] id = 80343 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | चौथा दंडवट चंद्रभागेच्या तासात मायबापाच्या मांडीवरी उभा कुंडलिक हासत cauthā daṇḍavaṭa candrabhāgēcyā tāsāta māyabāpācyā māṇḍīvarī ubhā kuṇḍalika hāsata | ✎ My fourth prostration from the river-bed of Chandrabhaga* Mother and father on his lap, Pundalik* is smiling ▷ (चौथा)(दंडवट)(चंद्रभागेच्या)(तासात) ▷ (मायबापाच्या)(मांडीवरी) standing (कुंडलिक)(हासत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[66] id = 80344 ✓ पवार भोरा नामदेव - Pawar Bhora Namdeo Village हिद्रुस - Hidrus | अग भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पंढरपुरामधी माझा कुंडलिक बुडाला aga bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paṇḍharapurāmadhī mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree In Pandharpur, my Kundalik* is drowned ▷ O (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पंढरपुरामधी) my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[67] id = 80404 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला पंढरपुरामधी देवा कुंडलीक बुडयीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā paṇḍharapurāmadhī dēvā kuṇḍalīka buḍayīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree In Pandharpur, Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (पंढरपुरामधी)(देवा)(कुंडलीक)(बुडयीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[68] id = 80419 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलती रुखमीन उठा कुंडलीक निघा बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlatī rukhamīna uṭhā kuṇḍalīka nighā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, get up, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीन)(उठा)(कुंडलीक)(निघा)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[69] id = 80421 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोल रुखमीनी निघ कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōla rukhamīnī nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ Says (रुखमीनी)(निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[70] id = 80422 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढाला कुंडलिक बुडाला देव विठ्ठल बोल bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhālā kuṇḍalika buḍālā dēva viṭhṭhala bōla | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the heights God Itthal* says, Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढाला) ▷ (कुंडलिक)(बुडाला)(देव) Vitthal says | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[71] id = 80423 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भलाभला देव कुंडलिक नाही भेला त्यान धारला डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalābhalā dēva kuṇḍalika nāhī bhēlā tyāna dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भलाभला) ▷ (देव)(कुंडलिक) not (भेला)(त्यान)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[72] id = 80424 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha | भरलिया चंद्रभागा पाणी लागलं दुथड्या कुंडलिक मधी टाका उड्या bharaliyā candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ duthaḍyā kuṇḍalika madhī ṭākā uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Water is jumping over Kundalik*’s temple in the middle ▷ (भरलिया)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दुथड्या) ▷ (कुंडलिक)(मधी)(टाका)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[73] id = 80425 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | भरली चंद्रभागा भरली अतना पार कुंडलीक महाराज मधी शिखर नक्षीदार bharalī candrabhāgā bharalī atanā pāra kuṇḍalīka mahārāja madhī śikhara nakṣīdāra | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the horizon The carved spire of Kundalik* Maharaj is in the midst of the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(भरली)(अतना)(पार) ▷ (कुंडलीक)(महाराज)(मधी)(शिखर)(नक्षीदार) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[74] id = 80426 ✓ इनले शकूंतला - Inale Shakuntala Village उजल आंबा - Ujal Amba | भरली चंद्रभागा चालली रागराग देव कुंडलिक तिच्या माग आंघोळीला पाणी माग bharalī candrabhāgā cālalī rāgarāga dēva kuṇḍalika ticyā māga āṅghōḷīlā pāṇī māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily Pundalik* is walking behind, he asks for water for his bath ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चालली)(रागराग) ▷ (देव)(कुंडलिक)(तिच्या)(माग)(आंघोळीला) water, (माग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[75] id = 80658 ✓ हुलावळे लक्ष्मी - Hulawale Lakshmi Village हिंजवडी - Hinjavadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाला देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍālā dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree (Vitthal* says), God Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाला) ▷ (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[76] id = 81500 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi | चंद्रभागेचं पाणी उडत भला भला नाही कुंडलिक भेला धारमधे डेरा दिला candrabhāgēcaṁ pāṇī uḍata bhalā bhalā nāhī kuṇḍalika bhēlā dhāramadhē ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (चंद्रभागेचं) water, (उडत)(भला)(भला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(धारमधे)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[77] id = 81833 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भाला भाला देवा कुंडलीका नाही भेला उभ्या धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhālā bhālā dēvā kuṇḍalīkā nāhī bhēlā ubhyā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God, Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भाला)(भाला) ▷ (देवा)(कुंडलीका) not (भेला)(उभ्या)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[78] id = 83716 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | भरली चंद्रभागा याला लंवगाच वसन विठ्ठलाच्या आधी कुंडलिकाच दर्शन bharalī candrabhāgā yālā lamvagāca vasana viṭhṭhalācyā ādhī kuṇḍalikāca darśana | ✎ Chandrabhaga* is full, it has a thin greasy coating One gets Kundalik*’s darshan* before Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(याला)(लंवगाच)(वसन) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (कुंडलिकाच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[79] id = 83717 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला पंढरपुरामधी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā paṇḍharapurāmadhī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree In Pandharpur, Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (पंढरपुरामधी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[80] id = 86097 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | भरली चंद्रभागा पाणी चालल सुसत उभा धारला हासत कुंडलीक बंधु माझा bharalī candrabhāgā pāṇī cālala susata ubhā dhāralā hāsata kuṇḍalīka bandhu mājhā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing with great speed He stood smiling, my brother Kundalik* in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(सुसत) ▷ Standing (धारला)(हासत)(कुंडलीक) brother my | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[81] id = 86098 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खांबायाला पंढरपुरामध्ये देव कुडंलिक बुड्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khāmbāyālā paṇḍharapurāmadhyē dēva kuḍanlika buḍyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pillar In Pandharpur, God Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खांबायाला) ▷ (पंढरपुरामध्ये)(देव)(कुडंलिक)(बुड्याला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[82] id = 86117 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | भरली चंद्रभागा जन पाहती दुरुन ऊसली लाटा देवा कुंडलीका वरुन bharalī candrabhāgā jana pāhatī duruna ūsalī lāṭā dēvā kuṇḍalīkā varuna | ✎ Chandrabhaga* is full, people are watching from far Waves are rising over God Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जन)(पाहती)(दुरुन) ▷ (ऊसली)(लाटा)(देवा)(कुंडलीका)(वरुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[83] id = 86118 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[84] id = 86124 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | भरली चंद्रभागा याला लवंगाचा वसन भिमा चालली सवासिन देवा कुंडलिका म्होरुन bharalī candrabhāgā yālā lavaṅgācā vasana bhimā cālalī savāsina dēvā kuṇḍalikā mhōruna | ✎ Chandrabhaga* is full, it has a thin greasy coating Bhima, the savashin*, is flowing in front of God Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(याला)(लवंगाचा)(वसन) ▷ Bhim (चालली)(सवासिन)(देवा)(कुंडलिका)(म्होरुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[85] id = 113514 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | भरली चंद्रभागा पाणी करत भला भला नाही कुंडलीक भ्याला त्याने धारला डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī karata bhalā bhalā nāhī kuṇḍalīka bhyālā tyānē dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (करत)(भला)(भला) ▷ Not (कुंडलीक)(भ्याला)(त्याने)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[86] id = 86289 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | भिमा चंद्रभागा दोन्ही आल्यात मिळुन बोलती कुंडलीक जाती शिखरावरुन bhimā candrabhāgā dōnhī ālyāta miḷuna bōlatī kuṇḍalīka jātī śikharāvaruna | ✎ Bhima* and Chandrabhaga*, both have come together Kundalik* says, they are flowing over my spire ▷ Bhim (चंद्रभागा) both (आल्यात)(मिळुन) ▷ (बोलती)(कुंडलीक) caste (शिखरावरुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[87] id = 86319 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भला भला कुंडलिकान डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalā bhalā kuṇḍalikāna ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भला)(भला) ▷ (कुंडलिकान)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[88] id = 87703 ✓ खंडागळे अनूसया - Khandagale Anusaya Village लातूर - Latur | भरली चंद्रभागा सर्पूण भरुन चालली देवा कुंडलिकावरुन धार पडली bharalī candrabhāgā sarpūṇa bharuna cālalī dēvā kuṇḍalikāvaruna dhāra paḍalī | ✎ Bhima is in flood, she comes down flowing Her current flows over the spire of God Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(सर्पूण)(भरुन)(चालली) ▷ (देवा)(कुंडलिकावरुन)(धार)(पडली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[89] id = 89013 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पयला मुक्काम चंद्रभागा देते पायी हात जोडुनी नारायण म्होर कुंडलिक ऊभा राही payalā mukkāma candrabhāgā dētē pāyī hāta jōḍunī nārāyaṇa mhōra kuṇḍalika ūbhā rāhī | ✎ My first halt at the feet of Chandrabhaga* Kundalik* stands with folded hands in front of Narayan ▷ (पयला)(मुक्काम)(चंद्रभागा) give (पायी) ▷ Hand (जोडुनी)(नारायण)(म्होर)(कुंडलिक) standing stays | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[90] id = 90276 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | सव्वा कोसाची प्रदक्षिणा चंद्रभागेला भरली चुळ राऊळात गेला इळ savvā kōsācī pradakṣiṇā candrabhāgēlā bharalī cuḷa rāūḷāta gēlā iḷa | ✎ A pradakshina* of one and a quarter kos*, I rinsed my mouth with Chandrabhaga*’s water Too much time was spent in the temple ▷ (सव्वा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) Chandrabhaga (भरली)(चुळ) ▷ (राऊळात) has_gone (इळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[91] id = 91648 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | भरली चंद्रभागा पाणी लागल ताराला उभा कुंडलिक धाराला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala tārālā ubhā kuṇḍalika dhārālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the wire overhead Kundalik* is standing (in the midst of the current) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(ताराला) ▷ Standing (कुंडलिक)(धाराला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[92] id = 92148 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं सुसायाला मधी कुंडलीक हासायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ susāyālā madhī kuṇḍalīka hāsāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing with great speed Kundalik* is smiling in the middle of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(सुसायाला) ▷ (मधी)(कुंडलीक)(हासायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[93] id = 92233 ✓ पवार भोरा नामदेव - Pawar Bhora Namdeo Village हिद्रुस - Hidrus | अग भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला माझा कुंडलीक बुडाला aga bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree My Kundalik* is drowned ▷ O (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ My (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[94] id = 92234 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | चंद्रभागी पुर आला पाणी चढती भरा भरा नाही कुंडलीका भेला धारांमधी दिसला डेरा candrabhāgī pura ālā pāṇī caḍhatī bharā bharā nāhī kuṇḍalīkā bhēlā dhārāmmadhī disalā ḍērā | ✎ Chandrabhaga* is full, water is rising fast God Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (चंद्रभागी)(पुर) here_comes water, (चढती)(भरा)(भरा) ▷ Not (कुंडलीका)(भेला)(धारांमधी)(दिसला)(डेरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[95] id = 92235 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the Neem tree (Pandurang*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[96] id = 92236 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | भरली चंद्रभागा पाणी उडत भाला भाला देव कुंडलीक नाही भेला उभ्या धार डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍata bhālā bhālā dēva kuṇḍalīka nāhī bhēlā ubhyā dhāra ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडत)(भाला)(भाला) ▷ (देव)(कुंडलीक) not (भेला)(उभ्या)(धार)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[97] id = 92237 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पांडवाच्या खोडाला पंढरपुरामधी देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇḍavācyā khōḍālā paṇḍharapurāmadhī dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree In Pandharpur, Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पांडवाच्या)(खोडाला) ▷ (पंढरपुरामधी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[98] id = 92238 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | चंद्रभागा ग भरी बाई चालली रागराग देव पुंडलीक माग candrabhāgā ga bharī bāī cālalī rāgarāga dēva puṇḍalīka māga | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing angrily God Pundalik* goes behind her ▷ (चंद्रभागा) * (भरी) woman (चालली)(रागराग) ▷ (देव)(पुंडलीक)(माग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[99] id = 92239 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | भरली भीमाबाई पाणी चालल नाचत देवाना कुंडलिकाने वर केला डावा हात bharalī bhīmābāī pāṇī cālala nācata dēvānā kuṇḍalikānē vara kēlā ḍāvā hāta | ✎ Bhimabai is full, the water is dancing God Kundalik* raised his left hand ▷ (भरली)(भीमाबाई) water, (चालल)(नाचत) ▷ (देवाना)(कुंडलिकाने)(वर) did (डावा) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[100] id = 92240 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | चंद्रभागच्या वाळवंटी हाती पातळाचा पीळा पातळाचा पिळा संग घडणीचा (बाया) मेळा candrabhāgacyā vāḷavaṇṭī hātī pātaḷācā pīḷā pātaḷācā piḷā saṅga ghaḍaṇīcā (bāyā) mēḷā | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, I have a rinsed sari in hand I have my women friends along with me ▷ (चंद्रभागच्या)(वाळवंटी)(हाती)(पातळाचा)(पीळा) ▷ (पातळाचा)(पिळा) with (घडणीचा) ( (बाया) ) (मेळा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[101] id = 92241 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भरली चंद्रभागा जन पाहती दुरुनी उसळल्या लाटा देव कुंडलीका वरुन bharalī candrabhāgā jana pāhatī durunī usaḷalyā lāṭā dēva kuṇḍalīkā varuna | ✎ Chandrabhaga* is full, people are watching from far Waves are rising over God Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जन)(पाहती)(दुरुनी) ▷ (उसळल्या)(लाटा)(देव)(कुंडलीका)(वरुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[102] id = 92242 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | पंढरीच्या त्या वाटानी माझ मळल लुगडं चंद्रभागाच्या परीस नई भीमाला दगड paṇḍharīcyā tyā vāṭānī mājha maḷala lugaḍaṁ candrabhāgācyā parīsa naī bhīmālā dagaḍa | ✎ On the way to Pandhari, my sari is soiled There is no stone (for washing) like in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीच्या)(त्या)(वाटानी) my (मळल)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागाच्या)(परीस)(नई)(भीमाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[103] id = 92243 ✓ हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana Village पानचिंचोली - Panchincholi | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागेच्या आकार देवा माझ्या कुंडलिकाच मध्ये भागत शिखर dusarī mājhī ōvī candrabhāgēcyā ākāra dēvā mājhyā kuṇḍalikāca madhyē bhāgata śikhara | ✎ My second verse is for Chandrabhaga* in the shape of a crescent moon The spire of God Kundalik*’s temple is in the centre ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागेच्या)(आकार) ▷ (देवा) my (कुंडलिकाच)(मध्ये)(भागत)(शिखर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[104] id = 61322 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | भरली चंद्रभागा कुणीकड जाते बघा असा पुंडलीक देव पुलावर उभा bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍa jātē baghā asā puṇḍalīka dēva pulāvara ubhā | ✎ Chandrabhaga* is full, in which direction is it flowing God Pundalik* is standing on the bridge ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकड) am_going (बघा) ▷ (असा)(पुंडलीक)(देव)(पुलावर) standing | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[104] id = 92244 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | पंढरपुरामधी पाणी लागल वडाला विठ्ठल देव बोल माझा कुंडलीक बुडाला paṇḍharapurāmadhī pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala dēva bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ In Pandharpur, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (पंढरपुरामधी) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (देव) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[105] id = 92245 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरपुरात मृदुंग वाजे झाई झाई रुखमीन बाईन केला कुंडलीक याई (याही) paṇḍharapurāta mṛduṅga vājē jhāī jhāī rukhamīna bāīna kēlā kuṇḍalīka yāī (yāhī) | ✎ In Pandharpur, drums are beating in tandem Marriage was fixed between the son and daughter of Rukhminbai* and Kundalik* ▷ (पंढरपुरात)(मृदुंग)(वाजे)(झाई)(झाई) ▷ (रुखमीन)(बाईन) did (कुंडलीक)(याई) ( (याही) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[106] id = 92246 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | तिसरी माझी ओवी चंद्रभागे वाळवंटी विठ्ठलाच्या आधी भेट पुंडलीकाची होती tisarī mājhī ōvī candrabhāgē vāḷavaṇṭī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa puṇḍalīkācī hōtī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Meeting Pundalik* happens before meeting Vitthal* ▷ (तिसरी) my verse (चंद्रभागे)(वाळवंटी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(पुंडलीकाची)(होती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[107] id = 92247 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | भरली चंद्रभागा पाणी करीते भला भला देव कुंडलिक न्हाई भेला धारेमधी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī karītē bhalā bhalā dēva kuṇḍalika nhāī bhēlā dhārēmadhī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, I_prepare (भला)(भला) ▷ (देव)(कुंडलिक)(न्हाई)(भेला)(धारेमधी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[108] id = 92248 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | पंढरपुरामध्ये पाणी ग लागल वडाला उभा पुंडलीक बुडाला paṇḍharapurāmadhyē pāṇī ga lāgala vaḍālā ubhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ In Pandharpur, water has reached the banyan* tree The whole of Pundalik*’s temple is drowned ▷ (पंढरपुरामध्ये) water, * (लागल)(वडाला) ▷ Standing (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[109] id = 92249 ✓ वाघ महादेव - Wagh Mahadeo Village परीटवाडी - Paritwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल ओढ्या लागला देव पुंडलीक बुडाया bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ōḍhyā lāgalā dēva puṇḍalīka buḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, it has strong currents God Pundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(ओढ्या) ▷ (लागला)(देव)(पुंडलीक)(बुडाया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[110] id = 92250 ✓ बढे अंजनाबाई लहानु - Badhe Anjanabai Lahnu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागं पायरी बोलतो इठ्ठल निघा पुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgaṁ pāyarī bōlatō iṭhṭhala nighā puṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Itthal* says, Pundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागं)(पायरी) ▷ Says (इठ्ठल)(निघा)(पुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[111] id = 92251 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलते पांडुरंग माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatē pāṇḍuraṅga mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Pandurang* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलते)(पांडुरंग) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[112] id = 92679 ✓ कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai Village किनगाव - Kingaon | पुंडलिक भक्त भला चंद्रभागे तिरी गर्दी झाली भारी puṇḍalika bhakta bhalā candrabhāgē tirī gardī jhālī bhārī | ✎ Pundalik* is a great devotee on the banks of Chandrabhaga* There is a huge crowd (for his darshan*) ▷ (पुंडलिक)(भक्त)(भला)(चंद्रभागे)(तिरी) ▷ (गर्दी) has_come (भारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[113] id = 93879 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | चंद्रभागा आला पुर पाणी उडत भलाभला नाही कुंडलीक देव भ्याला candrabhāgā ālā pura pāṇī uḍata bhalābhalā nāhī kuṇḍalīka dēva bhyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God Kundalik* is not afraid ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर) water, (उडत)(भलाभला) ▷ Not (कुंडलीक)(देव)(भ्याला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[114] id = 93973 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | भरली चंद्रभागा पाणी उडाल भला भला नाही कुंडलिक भेला त्यान धारेला डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍāla bhalā bhalā nāhī kuṇḍalika bhēlā tyāna dhārēlā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उडाल)(भला)(भला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(त्यान)(धारेला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[115] id = 93974 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | आली आली चंद्रभागा पाणी उडत भलाभला कुंडलिक नाही भेला मधी धारला डेरा दिला ālī ālī candrabhāgā pāṇī uḍata bhalābhalā kuṇḍalika nāhī bhēlā madhī dhāralā ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ Has_come has_come (चंद्रभागा) water, (उडत)(भलाभला) ▷ (कुंडलिक) not (भेला)(मधी)(धारला)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[116] id = 93975 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | भरली चंद्रभागा पाणी उड भाला भाला नाही कुंडलिक भ्याला मध्यभागी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhālā bhālā nāhī kuṇḍalika bhyālā madhyabhāgī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलिक)(भ्याला)(मध्यभागी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[117] id = 75302 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भरीली चंद्रभागा पाणी लागले पायरी बोलती रुक्मीन निघ कुंडलीक बाहेरी bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgalē pāyarī bōlatī rukmīna nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, get up, come outside ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुक्मीन)(निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[118] id = 48181 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | तिसर माझ दंडवट चंद्रभागा वाळवंटी बोलतो पांडुरंग झाल्या पुंडलीकाच्या भेटी tisara mājha daṇḍavaṭa candrabhāgā vāḷavaṇṭī bōlatō pāṇḍuraṅga jhālyā puṇḍalīkācyā bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Pandurang* says, I met Kundalik* ▷ (तिसर) my (दंडवट)(चंद्रभागा)(वाळवंटी) ▷ Says (पांडुरंग)(झाल्या)(पुंडलीकाच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[119] id = 51954 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलतो विठ्ठल माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatō viṭhṭhala mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Vitthal* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Says Vitthal my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[120] id = 52968 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल म्हणे माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala mhaṇē mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Vitthal* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (म्हणे) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[121] id = 53688 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलतो विठ्ठल निघं कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlatō viṭhṭhala nighaṁ kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Vitthal* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ Says Vitthal (निघं)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[122] id = 61646 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | भरली चंद्रभागा पाणी चिंचच्या खोडाला इठ्ठल देव म्हणे देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī ciñcacyā khōḍālā iṭhṭhala dēva mhaṇē dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tamarind tree God Itthal* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चिंचच्या)(खोडाला) ▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हणे)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[123] id = 74379 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पिपरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक कपारीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala piparīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka kapārīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pipari tree God Vitthal* says, my Kundalik* is in a hollow place ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पिपरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(कपारीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[124] id = 77493 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | चंद्रभागेला आला पुर पाणी भिडण उडाले देव विठ्ठल कसा म्हणे लागला पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura pāṇī bhiḍaṇa uḍālē dēva viṭhṭhala kasā mhaṇē lāgalā puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is full, water is rising steadily God Vitthal* says, my Pundalik* has started drowning ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (भिडण)(उडाले) ▷ (देव) Vitthal how (म्हणे)(लागला)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[125] id = 77497 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुही थड्या विठ्ठल देव बोल मधी कुंडलीक घेतो उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duhī thaḍyā viṭhṭhala dēva bōla madhī kuṇḍalīka ghētō uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks God Vitthal* says, water is jumping up and down over the spire of Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ Vitthal (देव) says (मधी)(कुंडलीक)(घेतो)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[126] id = 77498 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल सोयरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक पोहेरीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sōyarīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka pōhērīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps God Vitthal* says, my Kundalik* is swimming ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(सोयरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(पोहेरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[127] id = 77499 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दरवाज्याला विठ्ठल देव बोले देव कुंडलीक सक्याईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daravājyālā viṭhṭhala dēva bōlē dēva kuṇḍalīka sakyāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the door God Vitthal* tells this to friend Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दरवाज्याला) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(देव)(कुंडलीक)(सक्याईला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[128] id = 80429 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला इठ्ठल पिता बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā iṭhṭhala pitā bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Father Itthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (इठ्ठल)(पिता) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[129] id = 80851 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाईला विठ्ठल देव बोले देव कुंडलीक बुडीयला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍāīlā viṭhṭhala dēva bōlē dēva kuṇḍalīka buḍīyalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाईला) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(देव)(कुंडलीक)(बुडीयला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[130] id = 86119 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलिक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalika buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलिक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[131] id = 92204 ✓ लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलतो विठ्ठल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatō viṭhṭhala mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ Says Vitthal my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[132] id = 13204 ✓ दुर्गे चिंधा - Durge Chindha Village होतले - Hotale | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाइला रुकमीण बाई बेाल देव कुंडलीक बुडाईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍāilā rukamīṇa bāī bēāla dēva kuṇḍalīka buḍāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhminbai says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाइला) ▷ (रुकमीण) woman (बेाल)(देव)(कुंडलीक)(बुडाईला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[133] id = 13247 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वढाया रुखमीण बाई बोल देव कुंडलीक बुडाया bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍhāyā rukhamīṇa bāī bōla dēva kuṇḍalīka buḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, it has strong currents Rukhminbai says, God Kundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वढाया) ▷ (रुखमीण) woman says (देव)(कुंडलीक)(बुडाया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[134] id = 13257 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली चंद्रभागा आता पाणी लागल वडाला रुखमीण हाका मारी देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā ātā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa hākā mārī dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* is calling out to people, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(आता) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(हाका)(मारी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[135] id = 13285 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण हाका मारी देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa hākā mārī dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* is calling out to people, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(हाका)(मारी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[136] id = 13293 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण बोल देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa bōla dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhminbai says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण) says (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[137] id = 13203 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पळसाला रुकमीण बोल देव कुंडलीक कळसाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala paḷasālā rukamīṇa bōla dēva kuṇḍalīka kaḷasālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the palas tree Rukmin* says, water has touched the spire of Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पळसाला) ▷ (रुकमीण) says (देव)(कुंडलीक)(कळसाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[138] id = 13202 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला रुकमीण बोल देव कुंडलीक वाचयला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā rukamīṇa bōla dēva kuṇḍalīka vācayalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree Rukhmini* says, God Kundalik* is saved ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ (रुकमीण) says (देव)(कुंडलीक)(वाचयला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[139] id = 39949 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती रुखमीणी निघा कुंडलीका बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī rukhamīṇī nighā kuṇḍalīkā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीणी)(निघा)(कुंडलीका)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[140] id = 39944 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं नाड्याला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ nāḍyālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the rope Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(नाड्याला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[141] id = 39943 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला बोलती रुखमीन माझा पुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā bōlatī rukhamīna mājhā puṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (पुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[142] id = 44418 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रूकमीण म्हणे माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rūkamīṇa mhaṇē mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रूकमीण)(म्हणे) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[143] id = 41642 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | चंद्रभागाला आला पूर पाणी लागलं वडाला रुखमीण म्हणे पुंडलीक बुडाला candrabhāgālā ālā pūra pāṇī lāgalaṁ vaḍālā rukhamīṇa mhaṇē puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, Pundalik* is drowned ▷ (चंद्रभागाला) here_comes (पूर) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[144] id = 41739 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं चढाला राही रुखमीन देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ caḍhālā rāhī rukhamīna dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the heights Rukhmin* Rahi say, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(चढाला) ▷ Stays (रुखमीन)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[145] id = 46904 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला रुकमीन बाई बोल बंधू पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā rukamīna bāī bōla bandhū puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree Rukhminbai says, brother Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (रुकमीन) woman says brother (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[146] id = 48309 ✓ नाईक लहान - Naik Lahan Village गोंडेगाव - Gondegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[147] id = 48327 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | चंद्रभागेला आला पुर पाणी टेकल वलाने रुखमीण बोलते देव कुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura pāṇī ṭēkala valānē rukhamīṇa bōlatē dēva kuṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, water has reached the drying place for clothes Rukhmin* says, God Pundalik* is drowned ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (टेकल)(वलाने) ▷ (रुखमीण)(बोलते)(देव)(कुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[148] id = 49464 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[149] id = 50697 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | चंद्रभागे पूर नावा लागल्या वडाले बोलती रुखमीण देव माझे कुंडलिक बुडाले candrabhāgē pūra nāvā lāgalyā vaḍālē bōlatī rukhamīṇa dēva mājhē kuṇḍalika buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, boats started drifting Rukhmin* says, my God Kundalik* is drowned ▷ (चंद्रभागे)(पूर)(नावा)(लागल्या)(वडाले) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(देव)(माझे)(कुंडलिक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[150] id = 51951 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठलाची रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhalācī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Vitthal*’s Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[151] id = 52117 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरीला बोलती रुखमीणी पुंडलीक बाहेर राहीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarīlā bōlatī rukhamīṇī puṇḍalīka bāhēra rāhīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Pundalik* has remained outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरीला) ▷ (बोलती)(रुखमीणी)(पुंडलीक)(बाहेर)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[152] id = 61349 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुई थड्या रुखमीन बाई बोल बंधू पुंडलीक घेतो बुड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duī thaḍyā rukhamīna bāī bōla bandhū puṇḍalīka ghētō buḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Rukhmin* says, water is jumping up and down over the spire of brother Pundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुई)(थड्या) ▷ (रुखमीन) woman says brother (पुंडलीक)(घेतो)(बुड्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[153] id = 52199 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया बोले रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā bōlē rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, the boat has started drowning Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (बोले)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[154] id = 53228 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[155] id = 61333 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | भरली चंद्रभागा नाव चालली नाचत बोलली रुखमीण नाही कुंडलीक वाचत bharalī candrabhāgā nāva cālalī nācata bōlalī rukhamīṇa nāhī kuṇḍalīka vācata | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started dancing Rukhmin* says, my Kundalik* will not be saved now ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(नाचत) ▷ (बोलली)(रुखमीण) not (कुंडलीक)(वाचत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[156] id = 61338 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीणी बोल माझा कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇī bōla mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीणी) says my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[157] id = 61342 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती रुखमीन हो कुंडलिक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī rukhamīna hō kuṇḍalika bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीन)(हो)(कुंडलिक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[158] id = 61345 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[159] id = 61350 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली ग चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलली रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī ga candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlalī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलली)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[160] id = 61351 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला बोल रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā bōla rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Says (रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[161] id = 61478 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला पिरीतीचा पांडुरंग देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā pirītīcā pāṇḍuraṅga dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Dear Pandurang* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (पिरीतीचा)(पांडुरंग)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[162] id = 61513 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | भरली चंद्रभागा पाणी लागत वडाला रुखमीण बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgata vaḍālā rukhamīṇa bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागत)(वडाला) ▷ (रुखमीण) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[163] id = 92272 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वढायाला रुखमीन म्हणती माझा कुंडलीक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍhāyālā rukhamīna mhaṇatī mājhā kuṇḍalīka buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, there are strong currents in the water Rukhmin* says, my Kundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वढायाला) ▷ (रुखमीन)(म्हणती) my (कुंडलीक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[164] id = 93970 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुक्मीण म्हणे माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukmīṇa mhaṇē mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुक्मीण)(म्हणे) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[165] id = 62197 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरीला बोले रुखमीणी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarīlā bōlē rukhamīṇī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरीला) ▷ (बोले)(रुखमीणी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[166] id = 62200 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चिंचला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक वाचला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ciñcalā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka vācalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the tamarind tree Rukhmin* says, my Kundalik* is saved ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चिंचला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(वाचला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[167] id = 62203 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[168] id = 71377 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुक्मीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukmīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[169] id = 71378 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती रुक्मीण निघ पुंडलीका बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī rukmīṇa nigha puṇḍalīkā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Pundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुक्मीण)(निघ)(पुंडलीका)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[170] id = 75301 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भरीली चंद्रभागा पाणी लागले वडाला बोलती चंद्रभागा माझा कुंडलीक बुडाला bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgalē vaḍālā bōlatī candrabhāgā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(वडाला) ▷ (बोलती)(चंद्रभागा) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[171] id = 72483 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा पाणी लागल नाड्याला बोलती रुखमीन माझ्या कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala nāḍyālā bōlatī rukhamīna mājhyā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the rope Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(नाड्याला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[172] id = 74381 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन म्हणे माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna mhaṇē mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन)(म्हणे) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[173] id = 74399 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | वाहती चंद्रभागा पाणी लागल वडाला राही रुखमीन बोले माझा पुंडलीक बुडाला vāhatī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rāhī rukhamīna bōlē mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is flowing, water has reached the Banyan* tree Rahi Rukhmin* say, my Pundalik* is drowned ▷ (वाहती)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Stays (रुखमीन)(बोले) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[174] id = 77520 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[175] id = 76876 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलती रुखमीन माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[176] id = 77463 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलती रुख्मीणी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatī rukhmīṇī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुख्मीणी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[177] id = 77464 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं नावाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ nāvālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boat Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(नावाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[178] id = 77470 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रुक्मीन बोल निघ कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rukmīna bōla nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रुक्मीन) says (निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[179] id = 77490 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुक्मीण म्हणती माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukmīṇa mhaṇatī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुक्मीण)(म्हणती) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[180] id = 77518 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोल रुक्मीणी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōla rukmīṇī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Says (रुक्मीणी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[181] id = 72480 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी चालले दुथडी उठ उठ रुखमीण माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī cālalē duthaḍī uṭha uṭha rukhamīṇa mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Rukhmin*, get up, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालले)(दुथडी) ▷ (उठ)(उठ)(रुखमीण) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[182] id = 77592 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल येशीला बोलती रुखमीन मधी कुंडलीक बसीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala yēśīlā bōlatī rukhamīna madhī kuṇḍalīka basīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary Rukhmin*, get up, my Kundalik* is standing in the midst ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(येशीला) ▷ (बोलती)(रुखमीन)(मधी)(कुंडलीक)(बसीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[183] id = 78020 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[184] id = 76881 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलली रुखमीन माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlalī rukhamīna mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलली)(रुखमीन) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[185] id = 78542 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण काय बोल आमचा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa kāya bōla āmacā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, there are strong currents in the water Rukhmin* says, our Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण) why says (आमचा)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[186] id = 79078 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[187] id = 79765 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | पंढरपुरात पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला paṇḍharapurāta pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ In Pandharpur, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (पंढरपुरात) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[188] id = 80347 ✓ खैरनार शांता - Khairnar Shanta Village कोवेगाव - Kovegaon | चंद्रभागा आला पुर पाणी लागल वडाला रुक्मीण बोल माझा कुंडलीक बुडाला candrabhāgā ālā pura pāṇī lāgala vaḍālā rukmīṇa bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुक्मीण) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[189] id = 80348 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | भरली सिताबाई नाव लागली वडाला बोले रुक्मीण माझ कुंडलीक बुडाला bharalī sitābāī nāva lāgalī vaḍālā bōlē rukmīṇa mājha kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Sitabai (Chandrabhaga*) is full, the boat has started drowning Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली) goddess_Sita (नाव)(लागली)(वडाला) ▷ (बोले)(रुक्मीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[190] id = 80351 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | भरली चंद्रभागा पाणी भरल वडाला रुखमीण मारी हाक देव कुंडलीक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī bharala vaḍālā rukhamīṇa mārī hāka dēva kuṇḍalīka buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Woman, Rukhmin* is shouting, God Kundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (भरल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(मारी)(हाक)(देव)(कुंडलीक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[191] id = 80405 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीनी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīnī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीनी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[192] id = 80427 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[193] id = 80625 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari | भरली चंद्रभागा पाणी लागल आंब्याला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक थांबला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala āmbyālā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka thāmbalā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mango tree Rukhmin* says, water has come up to Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(आंब्याला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(थांबला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[194] id = 80673 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण म्हणे माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa mhaṇē mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणे) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[195] id = 85300 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[196] id = 85469 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण म्हणती माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa mhaṇatī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणती) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[197] id = 86292 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी बोलती रुखमीण हाये कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī bōlatī rukhamīṇa hāyē kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik* is outside the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(हाये)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[198] id = 82877 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला रुखमीणबाई बोल बंधु पुंडलिक बुडाईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā rukhamīṇabāī bōla bandhu puṇḍalika buḍāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree Rukhmin* says, brother Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (रुखमीणबाई) says brother (पुंडलिक)(बुडाईला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[199] id = 92253 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीनी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīnī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीनी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[200] id = 92254 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलली रुखमीन माझा कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlalī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, my Kundalik* is outside the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलली)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[201] id = 92256 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[202] id = 92260 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा नाव लागली कडला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā nāva lāgalī kaḍalā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, boat has reached the bank Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(कडला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[203] id = 92261 ✓ ताके इंद्रायणी - Take Indrayani Village चितळी - Chitali | भरली चंद्रभागा पाणी लागल राऊळा बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala rāūḷā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the temple Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(राऊळा) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[204] id = 92262 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[205] id = 92263 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | भरली गंगुबाई नाव लागली बुडाया बोलती रुक्मीणी कुंडलीका बाहेरी bharalī gaṅgubāī nāva lāgalī buḍāyā bōlatī rukmīṇī kuṇḍalīkā bāhērī | ✎ Gangubai is full, the boat has started drowning Rukmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(गंगुबाई)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी)(कुंडलीका)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[206] id = 92265 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[207] id = 92268 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दोन्ही थड्या रुक्मीणबाई बोल मधी पुंडलीक घेतो उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ dōnhī thaḍyā rukmīṇabāī bōla madhī puṇḍalīka ghētō uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Rukhmin* says, water is jumping up and down over the spire of Pundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं) both (थड्या) ▷ (रुक्मीणबाई) says (मधी)(पुंडलीक)(घेतो)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[208] id = 92270 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलती रुखमीन कुंडलीक येरे बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlatī rukhamīna kuṇḍalīka yērē bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीन)(कुंडलीक)(येरे)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[209] id = 92274 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[210] id = 92275 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | भरली चंद्रभागा पाणी लागले वडाला रुखमीनी बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē vaḍālā rukhamīnī bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(वडाला) ▷ (रुखमीनी) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[211] id = 92350 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलती रुक्मीणबाई हो कुंडलिक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlatī rukmīṇabāī hō kuṇḍalika bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुक्मीणबाई)(हो)(कुंडलिक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[212] id = 92351 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | भरली चंद्रभागा पाणी लागे पायरी बोलती रुक्मीणी होय कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgē pāyarī bōlatī rukmīṇī hōya kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागे)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी)(होय)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[213] id = 92354 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | महापुर आला चंद्रभागे सागराला रुखमनी बोल माझा कुंडलिक बुडाला mahāpura ālā candrabhāgē sāgarālā rukhamanī bōla mājhā kuṇḍalika buḍālā | ✎ River Chandrabhaga* is in floods Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (महापुर) here_comes (चंद्रभागे)(सागराला) ▷ (रुखमनी) says my (कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[214] id = 92355 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | महापुर आला चंद्रभागे पाणी लागलं चिंचला रुखमीनी बोल माझा कुंडलिक वाचला mahāpura ālā candrabhāgē pāṇī lāgalaṁ ciñcalā rukhamīnī bōla mājhā kuṇḍalika vācalā | ✎ River Chandrabhaga* is in floods, water has reached the tamarind tree Rukhmin* says, my Kundalik* is saved ▷ (महापुर) here_comes (चंद्रभागे) water, (लागलं)(चिंचला) ▷ (रुखमीनी) says my (कुंडलिक)(वाचला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[215] id = 92357 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलती रुखमीनी निघ कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlatī rukhamīnī nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलती)(रुखमीनी)(निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[216] id = 92358 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलली रुखमीनी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlalī rukhamīnī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलली)(रुखमीनी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[217] id = 92360 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला राई रुखमीन म्हन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rāī rukhamīna mhana mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rahi Rukhmin* say, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (राई)(रुखमीन)(म्हन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[218] id = 92361 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | भरीली चंद्रभागा पाणी लागल पाईरी रुखमीन म्हण निघ कुंडलीक बाहेरी bharīlī candrabhāgā pāṇī lāgala pāīrī rukhamīna mhaṇa nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, Kundalik*, come out of the water ▷ (भरीली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पाईरी) ▷ (रुखमीन)(म्हण)(निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[219] id = 92363 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | शंकारापासुनी भिमा आली धावुनी रुखमीणबाई बोल जाशील पुंडलीक वाहुनी śaṅkārāpāsunī bhimā ālī dhāvunī rukhamīṇabāī bōla jāśīla puṇḍalīka vāhunī | ✎ From Bhimashankar, Bhima has come running Rukhminbai says, Pundalik*, you may drown ▷ (शंकारापासुनी) Bhim has_come (धावुनी) ▷ (रुखमीणबाई) says (जाशील)(पुंडलीक)(वाहुनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[220] id = 92704 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||||
[221] id = 93891 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाला देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍālā dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाला) ▷ (देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||||
|