➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06j)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 460 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | राम लक्ष्मण दोघ फिरल वनानी सांगते बाई तुला सीता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha phirala vanānī sāṅgatē bāī tulā sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest I tell you, woman, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(फिरल)(वनानी) ▷ I_tell woman to_you Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 481 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | अयोध्या वनातूनी नेली सीतेला फसवूनी तपल्या लंकेमध्ये ठेवली सीतेला बसवूनी ayōdhyā vanātūnī nēlī sītēlā phasavūnī tapalyā laṅkēmadhyē ṭhēvalī sītēlā basavūnī | ✎ Sita was taken away by Ravan* from Ayodhya forest through deceipt And kept in one place in his Lanka* ▷ (अयोध्या)(वनातूनी)(नेली)(सीतेला)(फसवूनी) ▷ (तपल्या)(लंकेमध्ये)(ठेवली)(सीतेला)(बसवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 487 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पापी की रावणानी सीता पाठीशी बांधीयीली सांगते बाई तुला चवथ्या पाचव्या वनामंदी नेली pāpī kī rāvaṇānī sītā pāṭhīśī bāndhīyīlī sāṅgatē bāī tulā cavathyā pācavyā vanāmandī nēlī | ✎ Wicked Ravan* tied Sita on his back I tell you, woman, he took her to the fourth or fifth forest ▷ (पापी)(की) Ravan Sita (पाठीशी)(बांधीयीली) ▷ I_tell woman to_you (चवथ्या)(पाचव्या)(वनामंदी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31707 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता नेली रावणाने ठेवीली दुरच्या दुरी आहेत जेबू माळी राखान चालली जोरावरी sītā nēlī rāvaṇānē ṭhēvīlī duracyā durī āhēta jēbū māḷī rākhāna cālalī jōrāvarī | ✎ Ravan* has carrie away Sita, he has kept her far away Jambuvant is there, guarding her vigilantly ▷ Sita (नेली)(रावणाने)(ठेवीली)(दुरच्या)(दुरी) ▷ (आहेत)(जेबू)(माळी)(राखान)(चालली)(जोरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 483 ✓ पोमण सुगंधा - Poman Sugandha Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-09 start 00:14 ➡ listen to section | आस राम ग लक्षीमण दोघ हिंडती लवणानी हीत रामा गयाची सीता हीला नेलीया रावणानी āsa rāma ga lakṣīmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇānī hīta rāmā gayācī sītā hīlā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering on the valley She is Ram’s Sita, Ravan* carried her away ▷ (आस) Ram * (लक्षीमण)(दोघ)(हिंडती)(लवणानी) ▷ (हीत) Ram (गयाची) Sita (हीला)(नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 39361 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते पायी सांगतो मारुती सिता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē pāyī sāṅgatō mārutī sitā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram, Lakshman, both are wandering on foot Maruti* tells them, Ravan* has taken away Sita ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(पायी) ▷ (सांगतो)(मारुती) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 46877 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | राम लक्षमण दोघी धुंडीत्यात वन सीता नेली रावणान rāma lakṣamaṇa dōghī dhuṇḍītyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षमण)(दोघी)(धुंडीत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47550 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | रामाया लक्ष्मन दोघे हिंडत लवनानी सीता नेली रावणानी rāmāyā lakṣmana dōghē hiṇḍata lavanānī sītā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ (रामाया) Laksman (दोघे)(हिंडत)(लवनानी) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 52876 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वन वन मारुती सांगे खुन सीता नेली रावनानं rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vana vana mārutī sāṅgē khuna sītā nēlī rāvanānaṁ | ✎ Ram, Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has taken Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडते)(वन)(वन) ▷ (मारुती) with (खुन) Sita (नेली)(रावनानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 53090 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | राम या लक्ष्मणा दोघ हिंडती लवणानं रामाची नेली सीता केली दवंडी मारुतीनं rāma yā lakṣmaṇā dōgha hiṇḍatī lavaṇānaṁ rāmācī nēlī sītā kēlī davaṇḍī mārutīnaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ram’s Sita, is carried away (by Ravan*), Maruti* announced publicly ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Of_Ram (नेली) Sita shouted (दवंडी)(मारुतीनं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 53406 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | राम लक्ष्मण हिंडती वनवन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 53425 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | राम लक्ष्मण दोघे झालेत रानबैरी सिता रावणाच्या घरी rāma lakṣmaṇa dōghē jhālēta rānabairī sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram, Lakshman, both are torn in all directions Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram Laksman (दोघे)(झालेत)(रानबैरी) ▷ Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 53427 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | राम या लक्ष्मण दोघ हिंडत लवणानी सिता नेहली रावणानी rāma yā lakṣmaṇa dōgha hiṇḍata lavaṇānī sitā nēhalī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडत)(लवणानी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 54467 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur | राम का लक्ष्मन हिंडती भिरीभीरी सिता रावणाच्या घरी rāma kā lakṣmana hiṇḍatī bhirībhīrī sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman are wandering here and there Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram (का) Laksman (हिंडती)(भिरीभीरी) ▷ Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 54469 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | राम की ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवन सीता न्हेली रावणान rāma kī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavana sītā nhēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (की) * Laksman both (हिंडते)(वनवन) ▷ Sita (न्हेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 54470 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सिता नेले रावणानं rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sitā nēlē rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेले)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 54471 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | राम आणि लक्ष्मण दोन्ही धुंडीभित्याती ग वना सीता नेलीया रावणान rāma āṇi lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍībhityātī ga vanā sītā nēlīyā rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (आणि) Laksman both (धुंडीभित्याती) * (वना) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 54472 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur | राम या लक्ष्मण अशी हिंडती लवणानं सिता नेली रावणान rāma yā lakṣmaṇa aśī hiṇḍatī lavaṇānaṁ sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (अशी)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 54474 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati | राम लक्ष्मण दोघ हिंडती लवणी सिता नेली रावणानी rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇī sitā nēlī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणी) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 53439 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | असा राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत वनी सिता नेहली रावणानी asā rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta vanī sitā nēhalī rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ (असा) Ram Laksman both (हिंडतेत)(वनी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 55127 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | राम या लक्ष्मण दोघे बसले वाटवरी सिता नेलीया कुठवरी rāma yā lakṣmaṇa dōghē basalē vāṭavarī sitā nēlīyā kuṭhavarī | ✎ Ram and Lakkshman, both are sitting on the way How far has he (Ravan*) gone, taking Sita ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(बसले)(वाटवरी) ▷ Sita (नेलीया)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 55128 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | राम या लक्ष्मण दोघे हिंडतात वनाणी सिता नेलीया रावनानी rāma yā lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatāta vanāṇī sitā nēlīyā rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (या) Laksman (दोघे)(हिंडतात)(वनाणी) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 55197 ✓ गायकवाड साखरा - Gaykwad Sakhara Village पोहरेगाव - Poharegaon | राम ग लक्ष्मण दोन्ही धुंडी शेतवन सिता नेली रावणानं rāma ga lakṣmaṇa dōnhī dhuṇḍī śētavana sitā nēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the farms and forests Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman both (धुंडी)(शेतवन) ▷ Sita (नेली)(रावणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 55250 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडत्यात वन सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatyāta vana sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (हिंडत्यात)(वन) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 55254 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | राम व लक्ष्मण दोघे हिंडती लवनानी सिता नेलीया रावणानी rāma va lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī lavanānī sitā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (व) Laksman (दोघे)(हिंडती)(लवनानी) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 55133 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | भरत शत्रुगुण राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडतेत झाडीपाड सिता नेली कपटी रावनान bharata śatruguṇa rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatēta jhāḍīpāḍa sitā nēlī kapaṭī rāvanāna | ✎ Bharat, Shatrughna, Ram and Lakshman, both are wandering in the woods Wicked Ravan* has carried Sita away ▷ (भरत)(शत्रुगुण) Ram Laksman both (हिंडतेत)(झाडीपाड) ▷ Sita (नेली)(कपटी) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 62308 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | रामया लक्ष्मण दुनी पळत लवनानी सिता नेहली रावनानी rāmayā lakṣmaṇa dunī paḷata lavanānī sitā nēhalī rāvanānī | ✎ Ram and Lakshman, both are running in the valley Ravan* has carried Sita away ▷ (रामया) Laksman (दुनी)(पळत)(लवनानी) ▷ Sita (नेहली) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 92894 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | वाणीर पाखराच तोंड झालीत काळी रामनी लक्ष्मणा भरत शत्रुघ्न सिता नेलीया रावनान vāṇīra pākharāca tōṇḍa jhālīta kāḷī rāmanī lakṣmaṇā bharata śatrughna sitā nēlīyā rāvanāna | ✎ Monkey’s and Garud Bird’s (Jatayu’s) faces have become black with grief In spite of Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna being there, Ravan* took Sita away ▷ (वाणीर)(पाखराच)(तोंड)(झालीत) Kali ▷ (रामनी) Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 92942 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | शंभर कोसाचा सेतु बांधुनी काढीला पुढ मारुती धाडीला śambhara kōsācā sētu bāndhunī kāḍhīlā puḍha mārutī dhāḍīlā | ✎ A hundred kos* long bridge has been built Maruti* is sent ahead ▷ (शंभर)(कोसाचा)(सेतु)(बांधुनी)(काढीला) ▷ (पुढ)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93010 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आरण्य वनात सिता नेली रावणाने तिच्या शोधाला पोहोचले उभा केली रामाने अंगणीत āraṇya vanāta sitā nēlī rāvaṇānē ticyā śōdhālā pōhōcalē ubhā kēlī rāmānē aṅgaṇīta | ✎ Ravan* carried Sita away in Aranya forest They all reached where she was, Ram gathered them all in the courtyard (to discuss the strategy) ▷ (आरण्य)(वनात) Sita (नेली)(रावणाने) ▷ (तिच्या)(शोधाला)(पोहोचले) standing shouted (रामाने)(अंगणीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 93012 ✓ जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti Village पुणतांबा - Puntamba | सर्वह्या तीरथावरी गरुड देतो जायाजुया लंकेच्या रावणानी सीता नेली आदी माया sarvahyā tīrathāvarī garuḍa dētō jāyājuyā laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī ādī māyā | ✎ Garud Bird (Jatayu) is pleading near the sacred lake Ravan* from Lanka* has carried goddess Sita away ▷ (सर्वह्या)(तीरथावरी)(गरुड)(देतो)(जायाजुया) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(आदी)(माया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 93019 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | रावण भिकारी झाला होता दान मागाया गेला त्याने रामाची नेली सिता rāvaṇa bhikārī jhālā hōtā dāna māgāyā gēlā tyānē rāmācī nēlī sitā | ✎ Ravan* had become a beggar, he had gone to ask for alms He carried away Ram’s sita ▷ Ravan (भिकारी)(झाला)(होता)(दान)(मागाया) has_gone ▷ (त्याने) of_Ram (नेली) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 93345 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | पाण्यामधी सेतु बांधला जाता जाता रामचंद्र संगे होता मारुती देव माझा pāṇyāmadhī sētu bāndhalā jātā jātā rāmacandra saṅgē hōtā mārutī dēva mājhā | ✎ A bridge was built on water while going My God Maruti* was there along with Ramchandra ▷ (पाण्यामधी)(सेतु)(बांधला) class class ▷ (रामचंद्र) with (होता)(मारुती)(देव) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 93346 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed | पाण्यामधी शेतु शेतु बांधुन काढीला सीताच्या शोधीला पुढ मारुती धाडीला pāṇyāmadhī śētu śētu bāndhuna kāḍhīlā sītācyā śōdhīlā puḍha mārutī dhāḍīlā | ✎ A bridge was built on water Maruti* was sent ahead to search for Sita ▷ (पाण्यामधी)(शेतु)(शेतु)(बांधुन)(काढीला) ▷ Of_Sita (शोधीला)(पुढ)(मारुती)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
|