➡ Display songs in class at higher level (B06-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[1] id = 12466 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती मावली बयाचा ववाळीते सेनापती dasaryācyā diśī mājhyā āratīta mōtī māvalī bayācā vavāḷītē sēnāpatī | ✎ On Dassera* day, I have pearls in my Arati* I wave the platter with lamps in front of my mother’s commander-in-chief (her son) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती) ▷ (मावली)(बयाचा)(ववाळीते)(सेनापती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 12467 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी लेण काढते अंगणाला बंधवाला माझ्या ओवाळीते बामणाला dasaryācyā diśī lēṇa kāḍhatē aṅgaṇālā bandhavālā mājhyā ōvāḷītē bāmaṇālā | ✎ On Dassera* day, I draw rangoli* in the courtyard with figures representing goddesses I wave the platter with lamps in front my brother, the Brahman ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(लेण)(काढते)(अंगणाला) ▷ (बंधवाला) my (ओवाळीते)(बामणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 12468 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी माझ्या ताटामधी कुकु पुतळा माझा बंधू ओवाळीते देशमुखी dasaryācyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī kuku putaḷā mājhā bandhū ōvāḷītē dēśamukhī | ✎ On Dassera* day, I have kunku* in my platter I wave the lamps in front of my handsome brother, the son of Deshmukh* ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) kunku ▷ (पुतळा) my brother (ओवाळीते)(देशमुखी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 12469 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात कुंकु ओवाळाया गेले बंधू माझा देशमुखू dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta kuṅku ōvāḷāyā gēlē bandhū mājhā dēśamukhū | ✎ On Dassera* day I have kunku* in my platter I go to wave the lamps in front of Deshmukh*, my brother ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात) kunku ▷ (ओवाळाया) has_gone brother my (देशमुखू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 12470 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सणामधी सण सण आला दसरा घाईचा बंधुला ग माझ्या याला तुरा ओवीते जाईचा saṇāmadhī saṇa saṇa ālā dasarā ghāīcā bandhulā ga mājhyā yālā turā ōvītē jāīcā | ✎ Amongst all the festivals, Dassera* has come in great haste For my brother, I string a decoration with jasmine flowers for the turban ▷ (सणामधी)(सण)(सण) here_comes (दसरा)(घाईचा) ▷ (बंधुला) * my (याला)(तुरा)(ओवीते)(जाईचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 12471 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सणामधी सण सण दसरा मोठा बंधूच्या माझ्या याच्या डोई जरीईचा फेटा saṇāmadhī saṇa saṇa dasarā mōṭhā bandhūcyā mājhyā yācyā ḍōī jarīīcā phēṭā | ✎ Amongst all festival, Dassera* is one of the most important My brother has a brocade turban on his head ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दसरा)(मोठा) ▷ (बंधूच्या) my of_his_place (डोई)(जरीईचा)(फेटा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 12472 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी देव बसलेत घटी बंधवानी माझ्या सोन टाकीयील ताटी dasaryācyā divaśī dēva basalēta ghaṭī bandhavānī mājhyā sōna ṭākīyīla tāṭī | ✎ On Dassera* day, the idol of God is installed in ghat* My brother has kept sone* in the platter ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(देव)(बसलेत)(घटी) ▷ (बंधवानी) my gold (टाकीयील)(ताटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 12473 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात सोन ओवाळाया गेले बंधू माझा पहिलवान dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta sōna ōvāḷāyā gēlē bandhū mājhā pahilavāna | ✎ On Dassera* day, I have sone* in my platter I went to wave the lamps in my platter in front of my gymnast brother ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात) gold ▷ (ओवाळाया) has_gone brother my (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 12474 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी ताटात हाये सोन मावली बाई ववाळील तुझ तान्ह dasaryācyā diśī tāṭāta hāyē sōna māvalī bāī vavāḷīla tujha tānha | ✎ On Dassera* day, I have sone* in my platter Mother, I will wave the lamps in my Arati* in front of your little one ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(ताटात)(हाये) gold ▷ (मावली) woman (ववाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 12475 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी आपटा लुटालुटी सांगते बंधू सोन टाक माझ्या ताटी dasaryācyā diśī āpaṭā luṭāluṭī sāṅgatē bandhū sōna ṭāka mājhyā tāṭī | ✎ On Dassera* day, leaves of apta* tree are offered to each other I tell you, brother, put sone* in my platter ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटालुटी) ▷ I_tell brother gold (टाक) my (ताटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 12476 ✓ दळवी शाहू - Dalvi Shahu Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात मोती सांगते बाई तुला बंधू ओवाळावा चंद्रज्योती dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta mōtī sāṅgatē bāī tulā bandhū ōvāḷāvā candrajyōtī | ✎ On Dassera* day, I have pearls in my platter I tell you, woman, one should wave the lamps in front of one’s brother in the moonlight ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात)(मोती) ▷ I_tell woman to_you brother (ओवाळावा)(चंद्रज्योती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 12477 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी बंधू नाही ववाळीला भावाला भाऊबीज आणीत दिवाळीला dasaryācyā diśī bandhū nāhī vavāḷīlā bhāvālā bhāūbīja āṇīta divāḷīlā | ✎ I did not wave the lamps in front of my brother on Dassera* day My brother will bring Bhaubij* in Diwali* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) brother not (ववाळीला) ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आणीत)(दिवाळीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 12478 ✓ गिरंजे ताना - Giranje Tana Village वांद्रे - Wandre Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दसरा बंधू नाही ववाळीला सरवण माझा भाऊ बिजला बोलावीला divāḷī dasarā bandhū nāhī vavāḷīlā saravaṇa mājhā bhāū bijalā bōlāvīlā | ✎ For Diwali* Dassera*, I did not wave the lamps in front of my brother I called Shravana, my brother, for Bhaubij* ▷ (दिवाळी)(दसरा) brother not (ववाळीला) ▷ (सरवण) my brother (बिजला)(बोलावीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 42553 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-07 start 00:43 ➡ listen to section | अशी दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामंदी कुकू सांगते ग माझ्या ना बाई आपण ववाळू सुर्यमुखू aśī dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmandī kukū sāṅgatē ga mājhyā nā bāī āpaṇa vavāḷū suryamukhū | ✎ On Dassera* day, I have kunku* in my platter I tell you, woman, let’s wave the lamps in front of (our brother) who is like the sun ▷ (अशी)(दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामंदी) kunku ▷ I_tell * my * woman (आपण)(ववाळू)(सुर्यमुखू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 106421 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी आपट्या तुझी मुळी ताईत माझा बंधु मी तर अोवाळी सारी आळी dasaryācyā diśī āpaṭyā tujhī muḷī tāīta mājhā bandhu mī tara aōvāḷī sārī āḷī | ✎ On Dassera* day, on account of you, apta* leaves I wave the lamps in my platter in front of my dear brother and also all others in the lane ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्या)(तुझी)(मुळी) ▷ (ताईत) my brother I wires (अोवाळी)(सारी) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 12481 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी थाळा माझा लाग जड आता माझा बंधू ववाळीला मी राजगड dasaryācyā divaśī thāḷā mājhā lāga jaḍa ātā mājhā bandhū vavāḷīlā mī rājagaḍa | ✎ On Dassera* day, I feel my platter heavy I just waved the lamps around, in front of my strong brother ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(थाळा) my (लाग)(जड) ▷ (आता) my brother (ववाळीला) I (राजगड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 12482 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दसर्याला होतो वाण्याचा विकरा भाऊ बिजला घेत्यात बहिणी साखर्या divāḷī dasaryālā hōtō vāṇyācā vikarā bhāū bijalā ghētyāta bahiṇī sākharyā | ✎ Grocer does big business on Dawali and Dassera* Sisters buy sugar sweets on Bhaubij* ▷ (दिवाळी)(दसर्याला)(होतो)(वाण्याचा)(विकरा) ▷ Brother (बिजला)(घेत्यात)(बहिणी)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 104917 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिशी काय ववाळु लोकाला मपल्या दादाला भरी घालीते सक्याला divāḷī diśī kāya vavāḷu lōkālā mapalyā dādālā bharī ghālītē sakyālā | ✎ Why should I wave the lamps in front of others I would rather insist on my brother ▷ (दिवाळी)(दिशी) why (ववाळु)(लोकाला) ▷ (मपल्या)(दादाला)(भरी)(घालीते)(सक्याला) | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 26314 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात पान ताईत माझा बंधु तुला ओवाळील कोण dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta pāna tāīta mājhā bandhu tulā ōvāḷīla kōṇa | ✎ On Dassera* day, there is a leaf (apta*) in my platter My dear brother, who will wave the lamps in front of you ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात)(पान) ▷ (ताईत) my brother to_you (ओवाळील) who | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 26313 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी पान आफट्याच पोत ताईत माझा बंधु मी तर ओवाळी सार गोत dasaryācyā diśī pāna āphaṭyāca pōta tāīta mājhā bandhu mī tara ōvāḷī sāra gōta | ✎ On Dassera* day, there are sackful of apta* leaves My brother is the dearest, but I wave lamps around all kith and kin ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(पान)(आफट्याच)(पोत) ▷ (ताईत) my brother I wires (ओवाळी)(सार)(गोत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 26295 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या आरती मंदी मोती सावित्रे भावुजयी तुझा ववाळीते पती dasaryācyā diśī mājhyā āratī mandī mōtī sāvitrē bhāvujayī tujhā vavāḷītē patī | ✎ On Dassera* day, I have pearls in my Arati* Savitri, my sister-in-law, I wave the lamps around your husband ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my Arati (मंदी)(मोती) ▷ (सावित्रे)(भावुजयी) your (ववाळीते)(पती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 26296 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या आरती मधी कुकू सावित्रे भावुजयी पती ओवाळीते देशमुखु dasaryācyā diśī mājhyā āratī madhī kukū sāvitrē bhāvujayī patī ōvāḷītē dēśamukhu | ✎ On Dassera* day, I have kunku* in my Arati* Savitri, my sister-in-law, I wave the lamps around Deshmukh*, your husband ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my Arati (मधी) kunku ▷ (सावित्रे)(भावुजयी)(पती)(ओवाळीते)(देशमुखु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 26297 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी माझ्या आरती मधी सोन सावित्री भावुजयी पती ओवाळीते पैलवान dasaryācyā diśī mājhyā āratī madhī sōna sāvitrī bhāvujayī patī ōvāḷītē pailavāna | ✎ On Dassera* day, I have sone* in my Arati* Savitri, my sister-in-law, I wave the lamps around the gymnast, your husband ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my Arati (मधी) gold ▷ (सावित्री)(भावुजयी)(पती)(ओवाळीते)(पैलवान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 26298 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी बहीण घेईना इडापिडा आता माझी बाई बहिण देती पाच पाणाचा विडा dasaryācyā diśī bahīṇa ghēīnā iḍāpiḍā ātā mājhī bāī bahiṇa dētī pāca pāṇācā viḍā | ✎ On Dassera* day, sister wants to avoid all evil influences Now, my sister gives a vida* with five leaves ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) sister (घेईना)(इडापिडा) ▷ (आता) my daughter sister (देती)(पाच)(पाणाचा)(विडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 26299 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिशी आपट्याला लई मान ओवाळाया जाते बंधु बहिणीला घेतो सोन dasaryācyā diśī āpaṭyālā laī māna ōvāḷāyā jātē bandhu bahiṇīlā ghētō sōna | ✎ Apta* leaves have a great honour on Dassera* day She goes to wave the lamps around her brother, he gives her sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याला)(लई)(मान) ▷ (ओवाळाया) am_going brother to_sister (घेतो) gold | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 42554 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-07 start 01:09 ➡ listen to section | अशी दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामंदी झेंडू सांगते माझ्या बाई आपण ववाळू आपला बंधू aśī dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmandī jhēṇḍū sāṅgatē mājhyā bāī āpaṇa vavāḷū āpalā bandhū | ✎ On Dassera* day, I have marigold flowers in my platter I tell you, woman, let’s wave the lamps around our brother ▷ (अशी)(दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(झेंडू) ▷ I_tell my woman (आपण)(ववाळू)(आपला) brother | pas de traduction en français | ||||||
|